Auret van Heerden: Making global labor fair

Auret Van Heerden: Tornando o trabalho mundial justo

138,355 views ・ 2010-11-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Marinheiro Revisor: Francisco Dubiela
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Este celular
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
começou sua trajetória
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
em uma mina artesanal
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
no leste do Congo.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Ele é extraído por grupos armados
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
usando crianças escravas,
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
que o Conselho de Segurança da ONU
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
chama de "minerais de sangue"
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
que depois se tornam alguns componentes
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
e acabam em uma fábrica
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
em Shinjin na China.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
Nessa fábrica -- mais de uma dúzia de pessoas cometeram suicídio
00:42
already this year.
12
42260
2000
só este ano.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Um homem morreu depois de ter trabalhado um turno de 36 horas.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
Todos nós amamos chocolate.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Nós compramos para nossas crianças.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80 por cento do cacau vem da Costa do Marfim e Gana
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
e é colhido por crianças.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
Na Costa do Marfim, temos um grande problema de crianças escravas.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
As crianças têm sido traficadas de outras zonas de conflito
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
para vir trabalhar nas plantações de café.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
A heparina -- anticoagulante,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
um produto farmacêutico --
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
começa em oficinas artesanais
01:13
like this in China,
24
73260
2000
como esta na China,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
porque o ingrediente ativo
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
vem de intestinos de porcos.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Seu diamante: vocês conhecem e provavelmente já viram o filme "Diamante de Sangue".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Essa é uma mina no Zimbábue
01:25
right now.
29
85260
2000
atualmente.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Algodão: o Uzbequistão é o segundo maior
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
exportador de algodão do planeta.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Todos os anos quando vem a colheita de algodão,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
o governo fecha as escolas,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
coloca as crianças em ônibus, e as leva para os campos de algodão
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
para passar três semanas colhendo o algodão.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
É trabalho infantil forçado
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
em uma escala institucional.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
E todos esses produtos provavelmente terminam suas vidas
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
em um lixão como este em Manila.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Esses lugares, essas origens,
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
representam falhas governamentais.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
Essa é a descrição mais polida
01:59
I have for them.
43
119260
3000
que tenho para elas.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Esses são as poças escuras
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
onde as cadeias globais de distribuição começam --
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
as cadeias globais de distribuição,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
que nos trazem nossos produtos de marca favoritos.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Algumas dessas falhas governamentais
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
são regidas por países marginais.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Alguns já não são nem mesmo países.
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
São países falidos.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Alguns deles
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
são apenas países que acreditam que a desregulamentação
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
ou nenhuma regulamentação é a melhor forma de atrair investimento
02:30
promote trade.
55
150260
2000
e promover o comércio.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
De qualquer forma, eles nos mostram
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
um enorme dilema moral e ético.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Sei que nenhum de nós quer se tornar cúmplice
02:40
after the fact
59
160260
3000
depois da ocorrência
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
de um abuso dos Direitos Humanos
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
em uma cadeia de distribuição global.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Mas agora,
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
a maioria das companhias envolvidas nessas cadeias de distribuição
02:52
don't have any way
64
172260
2000
não tem nenhuma forma
02:54
of assuring us
65
174260
2000
de nos garantir
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
que ninguém precise hipotecar seu futuro,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
ninguém precise sacrificar seus direitos
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
para nos trazer nossos produtos
03:03
brand name product.
69
183260
2000
de marca favoritos.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Agora, eu não vim aqui para deprimi-los
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
sobre o estado da cadeia distribuição global.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Nós precisamos encarar a realidade.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Nós precisamos reconhecer o quanto é séria
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
a falta de direitos que temos.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Essa é uma república independente,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
provavelmente um país falido.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Definitivamente não é um país democrático.
03:27
And right now,
78
207260
2000
E agora,
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
essa república independente da cadeia de distribuição
03:31
is not being governed
80
211260
2000
não está sendo governada
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
de forma que nos garanta
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
poder participar de um comércio ético ou de um consumo ético.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Agora isso não é novidade.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Vocês já viram os documentários
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
das fábricas de miséria onde se produz vestuário
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
por todo o mundo, até em países desenvolvidos.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Se quiserem ver uma fábrica de miséria,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
me encontrem no Madison Square Garden,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
Eu os levarei até uma rua perto, e mostrarei uma fábrica de miséria chinesa.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Mas vejam o exemplo da heparina.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
É um produto farmacêutico.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Você espera que a cadeia de distribuição que leva isso ao hospital,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
provavelmente seja totalmente limpa.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
O problema é que o ingrediente ativo dele --
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
como eu mencionei antes --
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
vem dos porcos.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
O principal fabricante americano
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
do ingrediente ativo
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
decidiu há alguns anos se mudar para a China
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
porque é a maior fornecedora mundial de porcos.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
E assim sua fábrica na China --
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
que é provavelmente bem limpa --
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
está recebendo todos os ingredientes
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
de abatedouros clandestinos,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
onde famílias abatem os porcos
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
e extraem o ingrediente.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Então há alguns anos atrás, tivemos um escândalo,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
que matou cerca de 80 pessoas por todo o mundo,
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
por causa de contaminantes
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
que penetraram na cadeia de distribuição da heparina.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Pior ainda, alguns dos fornecedores
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
perceberam que eles poderiam trocar por um produto
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
que imitava a heparina em testes.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Este substituto custa 18 dólares por quilo,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
enquanto que a heparina -- o ingrediente verdadeiro --
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
custa 1800 dólares por quilo.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Não houve como hesitar.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
O problema é que isto matou mais pessoas.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
E caso estejam perguntando a si mesmos,
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Como que a FDA, Administração de Alimentos e Medicamentos
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
deixou isso acontecer?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Como a agência estatal chinesa de alimentos e medicamentos
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
deixou isso acontecer?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
E a resposta é bem simples:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
os chineses definem essas fábricas
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
como químicas e não como fábricas farmacêuticas,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
por isso eles não fazem auditorias.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
E a FDA dos Estados Unidos
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
tem um problema de jurisdição.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Isso está além das fronteiras.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Eles realmente fazem algumas investigações além-mar --
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
cerca de uma dúzia por ano -- talvez 20 num bom ano.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Há 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
dessas fábricas
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
produzindo ingredientes ativos só na China.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
De fato, cerca de 80 por cento
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
dos ingredientes ativos de medicamentos hoje
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
vêm de outros países,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
particularmente da China e Índia.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
E não temos um sistema de governo,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
não temos um sistema regulatório
06:04
able to ensure
142
364260
2000
capaz de garantir
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
que a produção é segura.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Não temos um sistema para garantir
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
que os Direitos Humanos e a dignidade básica
06:14
are ensured.
146
374260
2000
estão protegidos.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Logo, em um nível nacional --
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
e trabalhamos em cerca de 60 países --
06:22
at a national level
149
382260
2000
em um nível nacional
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
nós encontramos sérios problemas na capacidade dos governos
06:26
to regulate production
151
386260
3000
de regular a produção
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
em seu próprio território.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
E o verdadeiro problema com a cadeia de distribuição global
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
é que ela é supranacional.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Os governos que estão falhando,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
que estão deixando a peteca cair,
06:40
at a national level,
157
400260
2000
em nível nacional
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
têm ainda menos capacidade de controlar o problema
06:44
at an international level.
159
404260
3000
em um nível internacional.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
E vocês podem ver isso nas notícias.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Vejam a reunião de Copenhague do ano passado --
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
uma falha completa dos governos
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
em fazer a coisa certa
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
diante de um desafio internacional.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Vejam a reunião do G20 há algumas semanas --
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
recuaram de seus compromissos de apenas alguns meses atrás.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Você pode checar qualquer um
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
dos grandes desafios que nós discutimos essa semana
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
e perguntar a si mesmo, onde está a liderança dos governos
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
para mobilizar e apresentar soluções,
07:18
responses,
171
438260
2000
respostas,
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
a estes problemas internacionais?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
E a resposta é simples, eles não podem, são nacionais.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Os seus eleitores são locais.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Eles têm interesses paroquiais.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Eles não podem subordinar esses interesses
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
para o bem maior da população mundial.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Portanto, se vamos garantir o direito
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
de bens públicos essenciais
07:40
at an international level --
180
460260
2000
em nível internacional --
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
nesse caso, na cadeia de distribuição global --
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
nós temos de encontrar um mecanismo diferente.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Nós precisamos de uma máquina diferente.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Felizmente, temos alguns exemplos.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
Nos anos 90,
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
houve uma série de escândalos
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
relativos à produção de bens de marca nos EUA --
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
trabalho infantil, trabalho forçado,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
graves abusos de saúde e segurança --
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
e, eventualmente, o presidente Clinton, em 1996,
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
convocou uma reunião na Casa Branca --
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
convocou a indústria, ONGs de Direitos Humanos,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
sindicatos, Ministério do Trabalho --
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
colocou todos em uma sala
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
e disse: "Olha,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
eu não quero que a globalização seja uma corrida para baixo.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Eu não sei como evitar isso,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
mas ao menos eu vou usar meus belos escritórios
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
para reunir vocês
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
para encontrar uma resposta."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Então, eles formaram uma força tarefa da Casa Branca,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
e eles passaram três anos discutindo
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
sobre quem assumiria tamanha responsabilidade
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
na cadeia de distribuição global.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
As empresas não achavam que fosse sua responsabilidade.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Elas não são proprietárias dessas fábricas.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Elas não empregam esses trabalhadores.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Elas não são responsáveis legalmente.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
As outras pessoas na mesa
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
disseram: "Gente, assim não dá.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
Vocês têm um dever de cuidar, um dever de proteger,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
para certificar que os produtos
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
cheguem a qualquer loja
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
de uma forma que nos permita consumí-lo,
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
sem medo por nossa segurança,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
ou sem ter de sacrificar nossa consciência
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
para consumir esse produto."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Então eles concordaram: "Ok. O que faremos
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
é um acordo sobre um conjunto de normas,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
um código de conduta.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Vamos aplicar isso em toda
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
nossa cadeia de distribuição global
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
independente da propriedade ou controle.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Faremos disso parte do contrato."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
E isso foi um golpe de mestre,
09:36
because what they did
226
576260
2000
porque o que eles fizeram
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
foi aproveitar o poder do contrato,
09:41
private power,
228
581260
2000
poder privado,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
para fornecer bens públicos.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
Vamos encarar a realidade,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
o contrato de uma grande marca multinacional
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
para um fornecedor na Índia ou China
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
tem um poder persuasivo muito maior
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
do que as leis locais de trabalho,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
do que as regras ambientais locais,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
do que os padrões locais de Direitos Humanos.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Essas fábricas provavelmente nunca irão ver um inspetor.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Se um inspetor aparecesse,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
seria incrível se ele fosse capaz
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
de resistir a um suborno.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Mesmo se eles fizerem seus trabalhos,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
e autuar essas fábricas pelas suas violações,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
a multa seria irrisória.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Mas se você perde o contrato
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
de uma marca importante,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
essa é a diferença
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
entre continuar no mercado ou ir a falência.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Isso faz a diferença.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Portanto, o que temos sido capazes de fazer,
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
é que temos aproveitado
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
o poder e a influência
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
da única instituição verdadeiramente transnacional
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
na cadeia de distribuição global,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
que é a empresa multinacional,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
e conseguir levá-la a fazer a coisa certa,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
fazê-la usar esse poder para o bem,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
e trazer bens públicos essenciais.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Agora, é claro que isso não vêm naturalmente
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
para empresas multinacionais.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Elas não foram criadas para isso, eles são criadas para ganhar dinheiro.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Mas elas são organizações extremamente eficientes.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Elas possuem recursos,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
e se pudermos adicionar a vontade, o compromisso,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
elas sabem como entregar este produto.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Agora, chegar nisso não é fácil.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Essas cadeias de distribuição que eu mostrei antes,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
elas não estão lá.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Você precisa de um espaço seguro.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Precisa de um lugar onde as pessoas possam se reunir
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
e se sentar sem medo do julgamento,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
sem recriminação,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
para realmente encarar o problema,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
entrar em acordo sobre o problema e propor soluções.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Nós podemos fazer isso. As soluções técnicas estão aqui.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
O problema é a falta de crença, a falta de confiança,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
a falta de companheirismo
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
entre as ONGs, grupos de campanha,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
organizações da sociedade civil
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
e empresas multinacionais.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Se reuníssemos esses dois grupos em um espaço seguro,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
para trabalharem juntos,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
poderíamos fornecer bens públicos agora mesmo,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
ou em pouquíssimo tempo.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Essa é uma proposta radical,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
e é loucura pensar
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
que se você for uma garota de 15 anos de Bangladesh
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
deixando a sua aldeia rural
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
para ir trabalhar em uma fábrica em Dhaka --
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
ganhando 22, 23, 24 dólares por mês --
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
sua melhor chance de ter direitos no trabalho
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
é se sua fábrica estiver produzindo
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
para uma empresa de marca
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
que possui um código de conduta
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
e fez desse código de conduta parte do contrato.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
É loucura.
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
As multinacionais estão protegendo os Direitos Humanos.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Eu sei que vai haver desconfiança.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Vocês vão dizer: "Como podemos confiar nelas?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Bem, não podemos.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
É o velho ditado do controle de armas:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Confie, mas verifique."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Por isso inspecionamos.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Pegamos a cadeia de distribuição, anotamos todos os nomes das fábricas,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
fazemos uma amostra aleatória,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
enviamos inspetores de surpresa
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
para inspecionar essas fábricas,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
e então publicamos os resultados.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
A transparência é fundamental para isso.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Você pode considerar-se responsável,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
mas a responsabilidade sem prestar contas
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
muitas vezes não funciona.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
O que estamos fazendo não é apenas recrutar as multinacionais,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
estamos dando a elas as ferramentas para fornecer esse bem público --
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
o respeito pelos Direitos Humanos --
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
e estamos verificando.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Vocês não precisam acreditar em mim. Vocês não devem acreditar em mim.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Vão até o site. Vejam os resultados da auditoria.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Perguntem a si mesmos, esta empresa está se comportando
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
de uma forma socialmente responsável?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Posso comprar aquele produto
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
sem comprometer minha ética?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
É assim que o sistema funciona.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Eu odeio a ideia
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
dos governos não estarem protegendo os Direitos Humanos ao redor do mundo.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Eu odeio a ideia
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
dos governos terem deixado a peteca cair.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
E eu não consigo aceitar a ideia
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
de que por algum motivo não podemos levá-los a fazer sua função.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Eu estou nisso há 30 anos,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
e nesse tempo eu vi
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
a capacidade, o compromisso, a vontade de governos
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
entrar em decadência,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
e eu não quero vê-los voltar a fazer isso agora.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Então começamos a pensar
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
nisso como uma medida provisória.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Agora estamos pensando que, de fato,
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
este é provavelmente o início
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
de uma nova forma de regulamentar e lidar com
14:24
international challenges.
339
864260
2000
desafios internacionais.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Chame isso de governança em rede, ou como quiser,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
os atores privados,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
empresas e ONGs,
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
terão de se unir
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
para encarar os grandes desafios que teremos.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Basta olhar para as pandemias --
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
gripe suína, gripe aviária, H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Observe os sistemas de saúde de vários países.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Será que eles têm os recursos necessários
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
para enfrentar uma pandemia grave?
14:50
No.
350
890260
2000
Não.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
O setor privado e ONGs poderiam
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
se unir e mostrar uma resposta?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Certamente.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
O que lhes faltam é esse espaço seguro
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
para estar juntos, combinar
15:03
and move to action.
356
903260
2000
e passar a agir.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
Isso é o que estamos tentando oferecer.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Eu sei muito bem
15:11
that this often seems
359
911260
2000
que isso muitas vezes parece
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
ser um nível esmagador de responsabilidade
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
para as pessoas assumirem.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Vocês querem que eu transmita Direitos Humanos
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
através de minha cadeia de distribuição global.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Há milhares de fornecedores nela."
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Isso parece muito difícil, muito perigoso,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
para qualquer empresa assumir.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Mas existem empresas assim.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Nós temos 4 mil empresas que são membros.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Algumas delas são empresas grandes, muito grandes.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
A indústria de artigos esportivos em particular
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
tomou a iniciativa e tem feito isso.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
O exemplo, o modelo, está lá.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
E sempre que discutimos
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
um desses problemas que nós temos de lidar --
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
trabalho infantil em fazendas de algodão na Índia --
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
este ano vamos monitorar 50 mil fazendas de algodão na Índia.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Isso parece impressionante.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Os números só fazem você querer sair correndo.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Mas nós os reduzimos a algumas realidades básicas.
16:04
And human rights
380
964260
2000
E os Direitos Humanos
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
se resumem a uma proposta muito simples:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
eu posso dar a essa pessoa sua dignidade de volta?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Pessoas pobres,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
pessoas cujos Direitos Humanos foram violados --
16:16
the crux of that
385
976260
2000
o princípio disso
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
é a perda da dignidade,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
a falta da dignidade.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Isso começa apenas ao devolver a dignidade às pessoas.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Eu estava em uma favela nos arredores de Gurgaon
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
perto de Déli,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
uma das novas cidades mais altivas e brilhantes
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
que estão surgindo na Índia atualmente,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
e eu estava falando com operários
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
que trabalhavam em uma fábrica de miséria de beira de estrada.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
E eu perguntei qual a mensagem que gostariam que eu levasse para as empresas.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Eles não disseram dinheiro.
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
Eles disseram: "As pessoas que nos empregam
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
nos tratam como se fôssemos menos que humanos,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
como se não existíssemos.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Por favor peça a eles para nos tratar como seres humanos."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Essa é a minha compreensão básica dos Direitos Humanos.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
Essa é a minha proposta básica para vocês,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
meu pedido básico para todos que tomam decisões
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
aqui nesta sala e todo mundo lá fora.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Nós podemos tomar uma decisão
17:11
to come together
406
1031260
2000
de nos unir
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
e dar continuidade naquilo
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
que os governos deixaram de fazer.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Se não fizermos isso,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
estaremos abandonando a esperança,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
estaremos abandonando nossa essência humana,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
e eu sei que esse não é o lugar que nós queremos estar,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
e não precisamos estar lá.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Portanto eu peço a vocês,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
juntem-se a nós, entrem neste espaço seguro,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
e vamos começar a fazer isso acontecer.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Muito obrigado.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7