Auret van Heerden: Making global labor fair

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Reviewer: Juraj Spisak
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Tento mobil
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
začal svoju trajektóriu
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
v remeselnej bani
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
vo Východnom Kongu.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Spravujú ju ozbrojené gangy,
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
využívajúc detských otrokov,
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
čo Bezpečnostná Rada OSN
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
volá "krvavé nerasty",
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
ktoré potom cestovali v niekoľkých komponentoch
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
a skončili vo fabrike
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
v Shinjin v Číne.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
Fabrika -- kde už viac ako dvanásť ľudí spáchalo samovraždu
00:42
already this year.
12
42260
2000
tento rok.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Jeden muž zomrel po 36-hodinovej pracovnej zmene.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
My všetci milujeme čokoládu.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Kupujeme ju pre naše deti.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80 percent kakaa pochádza z Pobrežia Slonoviny a Ghany
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
a je zbierané deťmi.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
Pobrežie Slonoviny, tu máme obrovský problém s detskými otrokmi.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Deti sú privážané z ostaných konfliktných zón
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
na prácu na kávových plantážach.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Heparin -- krvné riedidlo,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
farmaceutický produkt --
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
vzniká v remeselníckych dieľňach
01:13
like this in China,
24
73260
2000
ako táto v Číne,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
pretože aktívna zložka
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
pochádza z prasacích vnútorností.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Váš diamant: všetci sme počuli, možno videli film "Krvavý Diamant".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Toto je baňa v Zimbabve
01:25
right now.
29
85260
2000
práve teraz.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Bavlna: Uzbekistan je druhý najväčší
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
vývozca bavlny na zemi.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Každý rok, keď príde čas zberu bavlny,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
štát zavrie školy,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
naloží deti na autobusy, a odvezie ich na plantáže bavlny
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
stráviť tri týždne zbieraním bavlny.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
Je to nútená detská práca
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
na inštitucionálnej úrovni.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
A všetky tieto produkty pravdepodobne skončia
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
na skladisku ako toto v Manile.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Tieto miesta, tieto východiskové body
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
reprezentujú vládne nedostatky.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
To je najslušnejší opis,
01:59
I have for them.
43
119260
3000
aký pre nich mám.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Toto sú čierne nádrže,
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
kde globálny dodávateľský reťazec začína --
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
globálny dodávaťeľský reťazec,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
ktorý prináša naše obľúbené značkové výrobky.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Niektoré tieto vládne nedostatky
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
sú riadené podvodníckymi štátmi.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Niektoré z nich nie sú už štátmi vôbec;
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
sú to nefunkčné štáty.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Niektoré z nich
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
sú krajiny, ktoré veria, že deregulácia alebo žiadna regulácia
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
je najlepším spôsobom, ako upútať investorov,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
podporiť obchodovanie.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Každopádne, dávajú nám
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
obrovskú morálnu a etickú dilemu.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Viem, že nik z nás sa nechce na tomto podielať
02:40
after the fact
59
160260
3000
po dôkaze,
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
že ľudské práva boli porušené
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
v globálnom dodávateľskom reťazci.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Ale práve teraz
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
mnoho firiem podieľajúcich sa na týchto dodávateľských reťazcoch
02:52
don't have any way
64
172260
2000
nemá žiadnu možnosť
02:54
of assuring us
65
174260
2000
ako nás ubezpečiť,
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
že nik nemusí ručiť vlastnou budúcnosťou,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
nik nemusí obetovať svoje práva
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
nato, aby sme dostali náš obľúbený
03:03
brand name product.
69
183260
2000
značkový produkt.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Neprišiel som sem vás zdeptať
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
stavom globálneho dodávateľského reťazca.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Potrebujeme revíziu reality.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Potrebujeme rozoznať, aký máme vážny
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
deficit práv.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Toto je nezávislá republika,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
možno nefunkčný štát.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Definitívne to nie je demokratický štát.
03:27
And right now,
78
207260
2000
A práve teraz
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
tá nezávislá republika zásobovacieho reťazca
03:31
is not being governed
80
211260
2000
nie je riadená
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
spôsobom, ktorý by nás uistil,
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
že sa môžeme zapojiť do etického obchodovania a spotreby.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
To nie je nič nové.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Videli sme dokumenty
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
o manufaktúrach vyrábajúcich šatstvo
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
na celom svete, aj v rozvinutých krajinách.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Ak chcete vidieť klasickú manufaktúru,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
stretnime sa na Madison Square Garden,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
zoberiem vás dolu ulicou a ukážem vám čínsku manufaktúru.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Ale zoberme si napríklad heparín.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
Je to farmaceutický výrobok.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Očakávali by ste, že dodávací reťazec, ktorý končí v nemocnici,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
bude veľmi čistý.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Problémom je, že aktívna zložka v ňom --
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
ako som spomenul predtým --
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
pochádza z ošípanej.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
Hlavný americký výrobca
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
tejto aktívnej zložky
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
sa pred niekoľkými rokmi presunul do Číny,
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
pretože to je svetový najväčší dodávateľ ošípanej.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
A ich fabrika v Číne,
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
ktorá je možno celkom čistá --
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
dostáva všetky zložky
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
z bitúnkov na zadných dvoroch,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
kde tieto rodiny porážajú prasatá
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
a extrahujú ingredienciu.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Pred pár rokmi sme mali škandál,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
ktorý zabil 80 ľudí na svete
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
kvôli prímesiam,
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
ktoré sa dostali do heparínového dodávateľského reťazca.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Horšie je, že niektorí dodávatelia
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
si uvedomili, že môžu vymeniť produkt,
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
ktorý v testoch napadobňuje heparín.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Táto náhrada stojí deväť dolárov za libru,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
zatiaľ čo reálny heparín -- reálna zložka --
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
stojí 900 dolárov za libru.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Bez premýšľania.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Problémom bolo, že to zabilo viac ľudí.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
A tak sa pýtate sami seba,
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Ako to, že US Správa Potravín a Liečiv
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
dovolila, aby sa toto stalo?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Ako to, že čínska Správa Potravín a Liečiv
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
dovolila, aby sa toto stalo?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
Odpoveď je veľmi jednoduchá:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
Číňania charakterizujú tieto zariadenia
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
ako chemické zariadenia, nie farmaceutické,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
takže tam nerobia revízie.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
A tak má US Správa Potravín a Liečiv
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
právny problém.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Toto je v zahraničí.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
V skutočnosti vykonávajú niekoľko vyšetrovaní v zahraničí --
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
okolo dvanásť za rok -- možno 20 v dobrom roku.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Celkovo je 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
týchto zariadení
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
produkujúcich aktívne zložky len v samotnej Číne.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
Presnejšie, okolo 80 percent
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
týchto aktívnych zložiek v medicíne dnes
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
pochádza zo zahraničia,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
zvlášť z Číny a Indie.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
A my nemáme dozorný systém,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
nemáme regulačný systém,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
ktorý by zabezpečil,
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
že tá produkcia je neškodná.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
Nemáme systém, ktorý by nás ubezpečil,
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
že ľudské práva, základná dôstojnosť,
06:14
are ensured.
146
374260
2000
sú zabezpečené.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Takže na národnej úrovni --
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
a my pracujeme v približne 60 rozličných krajinách --
06:22
at a national level
149
382260
2000
na národnej úrovni
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
máme vážny problém týkajúci sa možností vlád
06:26
to regulate production
151
386260
3000
regulovať produkciu
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
na ich vlastnej pôde.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
A naozajstný problém s globálnym zásobovaťeľským reťazcom
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
je, že je nadnárodný.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Takže vlády, ktoré zlyhávajú,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
ktoré sa vzdávajú
06:40
at a national level,
157
400260
2000
na národnej úrovni,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
majú ešte menšiu možnosť sa podieľať na probléme
06:44
at an international level.
159
404260
3000
na medzinárodnej úrovni.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
A vy môžete len čítať titulky.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Povedzme Kodaň minulý rok --
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
úplné zlyhanie vlád
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
urobiť správnu vec
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
z pohľadu medzinárodnej výzvy.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Zoberte si G20 stretnutie pred pár týždňami --
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
odstúpili od svojich záväzkov spred niekoľkých mesiacov.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Môžete si zobrať hociktorú
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
z hlavných globálnych výziev, ktoré sme tu preberali tento týždeň,
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
a spýtať sa samých seba, kde je iniciatíva vlád
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
zakročiť a ponúknuť riešenia,
07:18
responses,
171
438260
2000
odpovede,
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
na tieto medzinárodné problémy?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
Jednoduchá odpoveď je, že nemôžu; sú národné.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Voliči sú lokálni.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Majú miestne záujmy.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Nemôžu podriaďovať tieto záujmy
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
väčšiemu globálnemu spoločenskému dobru.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Takže aby sme zabezpečili doručenie
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
kľúčových verejných statkov
07:40
at an international level --
180
460260
2000
na medzinárodnej úrovni --
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
v tomto prípade, v dodávateľskom reťazci --
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
musíme priniesť iný mechanizmus.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Potrebujeme iný stroj.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Našťastie, máme nejaké príklady.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
V 90-tych rokoch
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
bola celá séria škandálov
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
zaoberajúca sa produkciou značkových vecí v USA --
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
detská práca, nútená práca,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
vážne zdravotné a bezpečnostné neprávosti --
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
až nakoniec prezident Clinton v 1996
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
zvolal stretnutie v Bielom Dome --
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
pozval odvetvia, nevládne organizácie zaoberajúce sa ľudskými právami,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
odbory, Ministerstvo práce --
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
zhromaždil ich v jednej miestnosti
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
a povedal, "Pozrite,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
nechcem, aby nás globalizácia stiahla nadol.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Neviem, ako tomu predísť,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
ale aspoň použijem moje dobré úrady
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
aby vás zjednotili
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
v hľadaní odpovede."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Tak založili orgán Bieleho Domu,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
ktorý strávil okolo troch rokov dohadovaním sa,
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
kto bude mať koľko zodpovednosti
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
v globálnom dodávateľskom reťazci.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Firmy necítili, že by to bola ich zodpovednosť.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Oni nevlastnia tieto zariadenia.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Oni nezamestnávajú týchto robotníkov.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Nie sú právne zodpovední.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Všetci ostaní za stolom
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
povedali, "Týmto to nekončí.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
Máte opatrovateľskú povinnosť, povinnosť starať sa,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
zabezpečiť, že ten výrobok
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
sa dostane z hocikade do obchodu
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
spôsobom, ktorý nám dovolí skonzumovať ho
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
bez obavy o našu bezpečnosť,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
alebo bez výčitiek svedomia,
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
že konzumujeme ten produkt."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Tak súhlasili, "Áno. Čo urobíme,
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
je, že odsúhlasíme základné štandardy,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
kódy správania.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Aplikujeme ich cez celý náš
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
globálny zásobiteľský reťazec
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
bez ohľadu na vlastníctvo alebo kontrolu.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Urobíme to súčasťou dohody."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
A to bolo znamenie absolútnej geniality,
09:36
because what they did
226
576260
2000
pretože to, čo urobili,
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
bolo, že prepojili moc dohody,
09:41
private power,
228
581260
2000
privátnu moc
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
doručiť verejné statky.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
A na rovinu,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
dohoda s veľkou medzinárodnou značkou
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
má pre dodávaťeľa v Indii alebo Číne
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
omnoho väčšiu presviedčaciu hodnotu
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
ako miestny zákon o práci,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
miestne regulácie životného prostredia,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
miestne štandardy ľudských práv.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Tieto fabriky možno nikdy neuvidia inšpektora.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Ak by inšpektor aj prišiel,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
bolo by to úžasné, ak by bol schopný
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
odmietnuť úplatok.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Aj keby si robili svoju prácu
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
a uviedli by priestupky týchto zariadení,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
pokuta by bola smiešna.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Ale ak stratíte zmluvu
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
s tou veľkou značkou,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
to je rozdiel
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
medzi prežitím v biznise a krachom.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
To robí rozdiel.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Takže čo sme boli schopní urobiť,
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
bolo, že sme boli schopní prepojiť
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
moc a vplyv
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
jedinej nadnárodnej inštitúcie
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
v globálnom dodávateľskom reťazci,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
čiže nadnárodnej firmy,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
a prinútili ich urobiť správnu vec,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
prinútili ich použiť tú moc na dobro,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
doručiť kľúčové verejné statky.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Samozrejme, toto sa nestane prirodzene
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
v nadnárodných firmách.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Neboli založené robiť toto; boli založené, aby zarábali peniaze.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Ale sú to extrémne schopné organizácie.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Majú zdroje
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
a ak možeme pridať vôľu, prísľub,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
oni vedia, ako doručiť ten produkt.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Dostať sa tam nie je jednoduché.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Tie dodávateľské reťazce, ktoré som ukázal na obrazovke predtým,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
tie tam nie sú.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Potrebujete bezpečné miesto.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Potrebujete miesto, kde sa ľudia stretnú,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
sadnú si bez strachu, že budú posudzovaní,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
bez vzájomného obviňovania,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
aby naozaj čelili problému,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
zhodli sa na probléme a prišli s riešeniami.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Dá sa to; technické riešenia tu sú.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Problémom je nedostatok dôvery, sebaistoty,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
nedostatok spoluúčasti
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
medzi nevládnymi organizáciami, kampaňami,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
občianskymi združeniami.
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
a nadnárodnými firmami.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Ak ich všetkých dáme dokopy na bezpečnom mieste,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
prinútime ich spolupracovať,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
môžeme doručiť verejné statky práve teraz,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
alebo v extrémne krátkom čase.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Toto je radikálny návrh,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
a je šialené si myslieť,
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
že ak ste 15-ročné Bangladéšske dievča
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
opúšťajúce vašu dedinu
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
a idúce pracovať do továrne v Dhake --
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
22, 23, 24 dolárov na mesiac --
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
vaša najlepšia možnosť užiť si práva v práci
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
je vtedy, ak tá továreň produkuje
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
pre značkovú firmu,
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
ktorá má kódy správania
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
a tieto kódy správania ako časť zmluvy.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
To je bláznivé;
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
nadnárodné firmy ochraňujú ľudské práva.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Viem, že to vyvolá nedôveru.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Poviete, "Ako im môžeme veriť?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Nuž, neveríme.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Je to staré vojenské kontrolné pravidlo:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Dôveruj, ale preveruj."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
A tak auditujeme.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Zoberieme si ich dodávateľský reťazec, mená všetkých tovární,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
urobíme náhodný výber,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
posielame inšpektorov neohlásene
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
na inšpekcie týchto zariadení
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
a potom zverejňujeme výsledky.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Transparentnosť je absolútne rozhodujúca.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Môžete sa vyhlasovať za zodpovedného,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
ale zodpovednosť bez záväznosti.
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
často nefunguje.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Takže čo robíme je, že nielenže si získavame nadnárodné spoločnosti,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
my im dávame nástroje na doručenie spoločenského dobra --
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
rešpekt ľudských práv --
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
a kontrolujeme.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Nemusíte mi veriť. Nemali by ste mi veriť.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Choďte na webstránku. Pozrite si výsledky revízií.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Spýtajte sa sami seba, či sa firma správa
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
spoločensky zodpovedným spôsobom?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Môžem si kúpiť tento výrobok
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
bez kompromitovania mojej morálky?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Takto funguje systém.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Nepáči sa mi,
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
že vlády neochraňujú ľudské práva na svete.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Nepáči sa mi,
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
že vlády to vzdali.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
A nemôžem si zvyknúť,
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
že ich nijako nemôžeme prinútiť, aby si spravili svoju prácu.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Pohybujem sa v tomto 30 rokov,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
a za ten čas som videl
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
schopnosť, odovzdanie, odhodlanie vlády
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
urobiť tento úpadok,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
a zatiaľ ich nevidím robiť nápravu.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Tak sme sa zamysleli,
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
to bolo dočasné opatrenie.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
Teraz si myslíme,
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
že toto je možno začiatok
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
novej cesty regulovania a adresovania
14:24
international challenges.
339
864260
2000
medzinárodných výziev.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Volajte to dozorná schéma, volajte to ako chcete,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
súkromní činitelia,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
firmy a nevládne organizácie
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
sa budú musieť spojiť
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
a čeliť veľkým výzvam, ktoré prídu.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Len sa pozrite na pandémie --
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
prasaciu chrípku, vtáčiu chrípku, H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Pozrite sa na zdravotné systémy v mnohých krajinách.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Majú zdroje
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
čeliť serióznym pandémiám?
14:50
No.
350
890260
2000
Nie.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Mohli by sa súkromný sektor a nevládne organizácie
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
spojiť a usporiadať odpoveď?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Každopádne.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Čo im chýba je nedostatok bezpečného priestoru
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
na stretnutie, dohodu
15:03
and move to action.
356
903260
2000
a akciu.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
To je to, čo sa snažíme ponúknuť.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Takisto viem,
15:11
that this often seems
359
911260
2000
že toto často vyzerá
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
ako ohromná zodpovednosť
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
pre ľudí na to, aby si ju osvojili.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Chcete, aby som zabezpečil ľudské práva
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
cez môj globálny dodávateľský reťazec.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Tam vonku sú tisíce dodávateľov.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Vyzerá to príliš odstrašujúco, nebezpečne,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
pre každú firmu zobrať si toto na seba.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Ale sú také firmy.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Máme 4000 firiem, ktoré sú členmi.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Niektoré z nich sú veľmi veľké firmy.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
Priemysel športových výrobkov predovšetkým
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
prikročil a urobil to.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Príklad, model, tam je.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
A kedykoľvek diskutujeme
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
o problémoch, ktoré musíme adresovať --
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
detská práca na bavlnených plantážach v Indii --
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
tento rok budeme monitorovať 50000 bavlnených plantáží v Indii.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Vyzerá to zdrvujúco.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Tieto číslo vás len odradia.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Ale my to rozdelíme na základné skutočnosti.
16:04
And human rights
380
964260
2000
A ľudské práva
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
sa zredukujú na jednoduchú záležitosť:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
môžem vrátiť tomuto človeku jeho dôstojnosť naspäť?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Chudobní ľudia,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
ľudia, ktorých ľudské práva boli porušené --
16:16
the crux of that
385
976260
2000
próblemom toho
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
je strata dôstojnosti,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
nedostatok dôstojnosti.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Začína to tým, že sa navráti ľuďom ich dôstojnosť.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Navštívil som chudobnú štvrť na kraji Gurgaon,
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
hneď vedľa Delhi,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
jedného z najblýskavejších, najjasnejších nových miest
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
vyrastajúcich v Indii práve teraz,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
a rozprával som sa s tými robotníkmi,
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
ktorí robili v odevných manufaktúrach v susedstve.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Spýtal som sa ich, aký odkaz by chceli poslať týmto značkám.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Nepovedali peniaze;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
povedali, "Ľudia, ktorí nás zamestnali,
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
sa k nám správajú ako by sme boli menej než ľudia,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
ako keby sme neexistovali.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Prosíme, povedzte im, aby sa k nám správali ako k ľudským bytostiam."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
To je moje jednoduché porozumenie ľudských práv.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
To je môj jednoduchý návrh pre vás,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
moja obyčajná prosba pre všetkých, ktorí rozhodujú,
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
v tejto miestnosti, všade vonku.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
My všetci sa môžeme rozhodnúť
17:11
to come together
406
1031260
2000
stretnúť sa spolu,
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
a zdvihnúť a utekať s loptami,
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
ktoré vlády zahodili.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Ak to neurobíme,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
vzdávame sa nádeje,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
vzdávame sa našej základnej ľudskosti,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
a viem, že to nie je miesto, kde chceme byť,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
a nemusíme tam byť.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Tak na vás apelujem,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
pripojte sa k nám, prídite do tohto bezpečného priestoru
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
a uskutočnime to.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Ďakujem veľmi pekne.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7