Auret van Heerden: Making global labor fair

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kyon Adriaans Nagekeken door: Roel Verbunt
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Deze mobiele telefoon
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
begon zijn traject
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
in een ambachtelijke mijn
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
in het oosten van Congo.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Het is gedolven door bewapende bendes
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
gebruikmakend van kinderslaven,
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
wat de V.N. Veiligheidsraad
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
"bloedmineralen" noemt,
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
vervolgens belandde dit in bepaalde onderdelen
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
en uiteindelijk in een fabriek
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
in Shinjin in China.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
Die fabriek -- al meer dan een dozijn mensen hebben zelfmoord gepleegd
00:42
already this year.
12
42260
2000
dit jaar.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Een man stierf na het werken van een 36-uur durende dienst.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
We houden allemaal van chocolade.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
We kopen het voor onze kinderen.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
80 procent van de cacao komt uit de Ivoorkust en Ghana
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
en het wordt geoogst door kinderen.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
Ivoorkust, daar hebben we een enorm probleem met kinderslaven.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Kinderen zijn verplaatst vanuit andere conflictgebieden
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
om te komen werken op koffieplantages.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
Heparine -- bloedverdunner,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
een farmaceutisch product --
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
vindt zijn oorsprong in ambachtelijke werkplaatsen
01:13
like this in China,
24
73260
2000
zoals deze in China,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
omdat de actieve ingrediënt
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
wordt gewonnen uit de darmen van varkens.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Uw diamant: u heeft allemaal gehoord van, waarschijnlijk gezien, de film "Blood Diamond".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Dit is een mijn in Zimbabwe.
01:25
right now.
29
85260
2000
op dit moment.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Katoen: Oezbekistan is de op één na grootste
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
exporteur van katoen op Aarde.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Elk jaar wanneer de katoen geoogst moet worden,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
sluit de overheid de scholen,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
stopt de kinderen in bussen, vervoert ze naar de katoenvelden
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
om daar drie weken katoen te oogsten.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
Het is gedwongen kinderarbeid
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
op institutionele schaal.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
En al deze producten vinden waarschijnlijk hun laatste rustplek
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
op een vuilnisbelt zoals deze in Manilla.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Deze plaatsen, deze oorsprongen,
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
vertegenwoordigen bestuurlijke gebreken.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
Dat is de meest beleefde omschrijving
01:59
I have for them.
43
119260
3000
die ik er voor heb.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Dit zijn de zwarte gaten
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
waar de mondiale toeleveringsketens beginnen --
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
de mondiale toeleveringsketens,
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
die ons onze favoriete merkproducten brengen.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Sommige van deze bestuurlijke gebreken
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
worden in stand gehouden door schurkenstaten.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Sommigen van hen zijn helemaal geen staten meer.
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
zij zijn mislukte staten.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Sommigen
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
zijn enkel landen die geloven dat deregulering of geen regulering
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
de beste manier is om investeringen aan te trekken,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
om handel te bevorderen.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Hoe dan ook, ze bezorgen ons
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
een enorm moreel en ethisch dilemma.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Ik weet dat niemand van ons onderdeel wil zijn
02:40
after the fact
59
160260
3000
achteraf gezien
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
van een schending van mensenrechten
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
in een mondiale toeleveringsketen.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Maar op dit moment,
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
hebben veel van de bedrijven die betrokken zijn in deze toeleveringsketens
02:52
don't have any way
64
172260
2000
geen enkele manier
02:54
of assuring us
65
174260
2000
om ons ervan te verzekeren
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
dat niemand zijn toekomst heeft hoeven verhypothekeren,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
niemand zijn rechten heeft hoeven opofferen
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
om ons te kunnen voorzien van ons favoriete
03:03
brand name product.
69
183260
2000
merkproduct.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Nu ben ik hier niet gekomen om u te deprimeren
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
over de stand van zaken in de mondiale toeleveringsketen.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
We moeten de werkelijkheid onder ogen zien.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
We zullen moeten erkennen hoe serieus
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
het tekort aan rechten is dat we hebben.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Dit is een onafhankelijke republiek,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
waarschijnlijke een mislukte staat.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Het is in ieder geval geen democratische staat.
03:27
And right now,
78
207260
2000
En op dit moment,
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
wordt die onafhankelijke republiek in de toeleveringsketen
03:31
is not being governed
80
211260
2000
niet bestuurd
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
op een manier die ons tevreden stelt
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
waardoor we zouden kunnen handelen of consumeren op een ethische manier.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Dit is geen nieuw verhaal.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
U heeft de documentaires gezien
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
over 'sweatshops' waar kleding gemaakt wordt
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
over heel de wereld, zelfs in ontwikkelde landen.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
als je een echte sweatshop wilt zien,
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
spreek met me af op Madison Square Garden,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
dan loop ik met je mee en laat ik je een Chinese sweatshop zien.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Maar neem het voorbeeld van heparine.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
Het is een farmaceutisch product.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Je verwacht dat de toeleveringsketen die het naar het ziekenhuis brengt,
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
waarschijnlijk smetteloos is.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
Het probleem is dat de actieve ingrediënt daarin --
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
zoals ik al eerder zei --
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
van varkens komt.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
De belangrijkste Amerikaanse fabrikant
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
van die actieve ingrediënt
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
heeft enkele jaren geleden besloten zich te verplaatsen naar China
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
omdat het de grootste leverancier van varkens is.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
En wanneer hun fabriek in China --
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
die waarschijnlijk best schoon is --
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
al de ingrediënten krijgt
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
van achterplaats slachthuizen,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
waar families varkens slachten
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
en het ingrediënt verkrijgen.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Een aantal jaar geleden hadden we dus een schandaal,
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
die wereldwijd ongeveer 80 mensen doodde,
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
door de verontreinigde stoffen
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
die de toeleveringsketen van heparine zijn binnengeslopen.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Erger nog, sommige toeleveranciers
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
beseften dat ze een product konden vervangen
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
die heparine imiteerde in testen.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Dit surrogaat kost negen dollar per pond,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
terwijl echte heparine -- het echte ingrediënt --
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
$900 per pond kost.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Je raadt het al.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
Het probleem was dat het meer mensen doodde.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
En dan vraag je jezelf af,
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"Hoe kan het dat de U.S. Food and Drug Administration
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
toelaat dat dit gebeurt?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
Hoe heeft de Chinese voedsel- en geneesmiddelenautoriteit
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
dit kunnen toelaten?
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
En het antwoord is best makkelijk:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
de Chinezen definiëren deze faciliteiten
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
als chemische faciliteiten, niet als farmaceutische faciliteiten,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
daarom controleren ze hen niet.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
En de U.S. FDA
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
heeft een jurisdictioneel probleem.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Dit is "offshore".
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
Toch starten ze wel een paar onderzoeken overzees --
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
ongeveer een dozijn per jaar -- misschien 20 in een goed jaar.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Er zijn 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
van dit soort faciliteiten
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
die actieve ingrediënten produceren, in China alleen al.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
Feitelijk, rond de 80 procent
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
van de actieve ingrediënten in hedendaagse medicijnen
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
komt van overzees,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
voornamelijk China en India.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
we hebben geen controlemechanisme,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
we hebben geen regulatiemechanisme
06:04
able to ensure
142
364260
2000
dat kan verzekeren
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
dat die productie veilig is.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
We hebben geen mechanisme dat verzekert
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
dat mensenrechten, menswaardigheid
06:14
are ensured.
146
374260
2000
zijn verzekerd.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Dus op nationaal niveau --
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
en we werken in ongeveer 60 verschillende landen --
06:22
at a national level
149
382260
2000
op nationaal niveau
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
hebben we een serieuze kronkel in het vermogen van overheden
06:26
to regulate production
151
386260
3000
om productie te reguleren
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
op hun eigen bodem.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
En het werkelijke probleem met de mondiale toeleveringsketen
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
is dat het supranationaal is.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Dus overheden die ontoereikend zijn,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
die de mist in gaan,
06:40
at a national level,
157
400260
2000
op nationaal niveau
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
hebben nog minder vermogen om vat te krijgen op het probleem
06:44
at an international level.
159
404260
3000
op internationaal niveau.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
En je hoeft alleen naar de krantenkoppen te kijken.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Neem Kopenhagen vorig jaar --
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
een compleet falen van overheden
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
om de juiste dingen te doen
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
ten opzichte van een internationale uitdaging.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
Neem de G20 bijeenkomst een aantal weken geleden --
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
komt terug op de toezeggingen van pas enkele maanden geleden.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Welke van de grote mondiale uitdagingen
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
je ook neemt die we besproken hebben deze week
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
en vraag jezelf af, waar is het leiderschap van overheden
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
om verantwoordelijkheid te nemen en oplossingen aan te dragen
07:18
responses,
171
438260
2000
reacties,
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
op deze internationale problemen
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
En het simpele antwoord is dat ze het niet kunnen; ze zijn nationaal.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Hun kiezers zijn lokaal.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Ze hebben kleingeestige belangen.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
Ze kunnen deze belangen niet ondergeschikt maken
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
aan het grotere, mondiale gemeengoed.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Dus als we de levering gaan veilig stellen
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
van de belangrijkste publieke goederen
07:40
at an international level --
180
460260
2000
op een internationaal niveau --
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
in dit geval, in de mondiale toeleveringsketen --
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
dan moeten we een ander mechanisme bedenken.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
We hebben een andere machine nodig.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Gelukkig, hebben we enkele voorbeelden.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
In de jaren 90,
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
was er een hele reeks schandalen
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
met betrekking tot de productie van merkartikelen in de V.S. --
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
kinderarbeid, gedwongen arbeid,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
ernstige schendingen van gezondheid en veiligheid --
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
en uiteindelijk heeft President Clinton, in 1996,
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
een bijeenkomst georganiseerd in het Witte Huis --
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
het bedrijfsleven, mensenrechten NGO's
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
vakbonden, het Ministerie van Arbeid --
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
hij kreeg ze allemaal om de tafel
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
en zei, "Kijk,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
Ik wil niet dat mondialisering een neerwaartse spiraal wordt.
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
Ik weet niet hoe ik dat moet voorkomen,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
maar ik ga mijn uiterste best doen
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
ervoor te zorgen dat jullie samen
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
met een respons komen."
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Dus zij vormden een Witte Huis taakgroep,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
en ze bleven ongeveer drie jaar bakkeleien
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
over wie hoeveel verantwoordelijkheid zou moeten nemen
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
in de mondiale toeleveringsketen.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Bedrijven voelden zich niet verantwoordelijk.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Ze bezitten niet de betreffende faciliteiten.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
Ze hebben die arbeiders niet in dienst.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
Ze zijn niet juridisch aansprakelijk.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
Alle overigen aan tafel
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
zeiden, "Mensen, dat voldoet niet.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
jullie hebben een morele plicht, een zorgplicht,
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
om ervoor te zorgen dat dat product
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
van waar dan ook naar de winkel gaat
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
op een manier die ons in staat stelt het te consumeren,
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
zonder angst voor onze veiligheid,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
of zonder ons geweten op te hoeven offeren
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
om dat product te consumeren."
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Dus spraken ze af, "Oké. Wat we doen
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
is het eens worden over een gemeenschappelijke set van normen,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
een gedragscode.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Die passen we toe op onze hele
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
mondiale toeleveringsketen
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
los van eigendom of controle.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
We maken het onderdeel van het contract."
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
En dat was een geniale zet,
09:36
because what they did
226
576260
2000
want wat ze deden
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
was de macht van het contract versterken
09:41
private power,
228
581260
2000
private macht,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
om publieke goederen te leveren.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
En laten we de waarheid onder ogen zien,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
het contract van een groot multinationaal merk
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
heeft voor een leverancier in India of China
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
veel meer overredingskracht
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
dan de lokale arbeidswet,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
de lokale milieuvoorschriften,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
de lokale normen voor mensenrechten.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Die fabrieken zullen waarschijnlijk nooit een inspecteur zien.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Als de inspecteur zou langskomen,
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
dan zou het verbazingwekkend zijn als ze
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
de omkoping kunnen weerstaan.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Zelfs als ze hun werk zouden doen,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
en melding zouden maken van de overtredingen van die faciliteiten
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
dan zou de boete belachelijk laag zijn.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Maar je verliest dat contract
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
van een grote merknaam,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
dat is het verschil tussen
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
in bedrijf blijven of failliet gaan.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Dat maakt een verschil.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Dus wat we hebben kunnen doen,
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
is dat het ons gelukt is om
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
de macht en de invloed te versterken
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
van het enige echte transnationale instituut
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
in de mondiale toeleveringsketen,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
dat van de multinationale onderneming,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
en hen het goede laten doen,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
hen die macht laten gebruiken voor het goede,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
om essentiële publieke goederen te leveren.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Natuurlijk, dit is geen vanzelfsprekende zaak
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
voor multinationale ondernemingen.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
Zij waren hier niet op ingesteld; ze zijn ingesteld op geld verdienen.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Maar het zijn extreem efficiënte organisaties.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Ze hebben middelen,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
en als we daaraan de wil, de betrokkenheid, kunnen toevoegen,
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
dan weten zij hoe dat product te leveren is.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Nu is het nog niet zo makkelijk om dat te bereiken.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Die toeleveringsketens die ik eerder op het scherm liet zien,
11:21
they're not there.
267
681260
2000
doen dat niet.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Je hebt een veilige ruimte nodig.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Je hebt een ruimte nodig waar mensen samen kunnen komen,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
kunnen plaatsnemen zonder angst voor veroordeling,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
zonder tegenbeschuldiging,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
om het probleem echt onder ogen te zien,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
overeenstemming bereiken over het probleem en met oplossingen komen.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
We kunnen het; de technische oplossingen zijn er.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
Het probleem is het gebrek aan vertrouwen, het gebrek aan geloof in,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
het gebrek aan samenwerking
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
tussen NGO's, actiegroepen,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
maatschappelijke organisaties
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
en multinationale ondernemingen.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Wanneer we die twee kunnen samenbrengen in een veilige ruimte,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
hen laten samenwerken,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
dan kunnen we nu direct publieke goederen leveren,
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
of op zeer korte termijn.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Dit is een radicaal voorstel,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
en het is raar om te denken
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
dat als je een 15 jaar oud Bengalees meisje bent
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
je dorp op het platteland verlaat
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
om te gaan werken in een fabriek in Dhaka --
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
22, 23, 24 dollar per maand --
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
je beste kans om rechten te genieten op het werk
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
is als die fabriek die produceert
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
voor een fabrikant van merktartikelen
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
welke een gedragscode heeft
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
en deze gedragscode onderdeel heeft gemaakt van het contract.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
Het is absurd;
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
multinationals beschermen mensenrechten.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Ik weet dat er ongeloof zal zijn.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Jullie zullen zeggen, "Hoe kunnen we ze vertrouwen?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Nou, dan kunnen we niet.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Het is de oude stelregel in wapenbeheersing:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Vertrouw, maar verifieer."
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Dus we controleren.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
We nemen hun toeleveringsketen, we nemen alle fabrieksnamen,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
we nemen een willekeurige steekproef,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
we sturen inspecteurs zonder aankondiging
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
om die faciliteiten te controleren,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
en dan publiceren we de resultaten.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
Transparantie is hierbij uiterst bepalend.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Je kunt jezelf verantwoordelijk noemen,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
maar verantwoordelijkheid zonder verantwoording
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
werkt meestal niet.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Dus wat we doen is, we laten de multinationals niet alleen deelnemen,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
we geven ze de instrumenten om dit publieke goed te leveren --
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
respect voor mensenrechten --
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
en we contoleren.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
Je hoeft me niet te geloven. Je zou me niet moeten geloven.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Ga naar de website. Bekijk de uitkomsten van inspectieverslagen.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Vraag jezelf af, gedraagt dit bedrijf zich
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
op een maatschappelijk verantwoorde manier?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
Kan ik dat product kopen
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
zonder afbreuk te doen aan mijn moraal?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Dat is manier waarop het systeem werkt.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Ik haat het idee
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
dat overheden niet de mensenrechten beschermen wereldwijd.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Ik haat het idee
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
dat overheden deze plank hebben misgeslagen.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
En ik kan niet wennen aan het idee
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
dat het ons niet lukt om ze zover te krijgen hun werk te doen.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
Ik ben hier al 30 jaar mee bezig,
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
en in die tijd heb ik gezien dat
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
het vermogen, de betrokkenheid, de bereidheid van de overheid
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
hiertoe afnemen,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
en ik zie ze op dit moment geen terugkeer maken.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Dus we bedachten dat
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
dit een tijdelijke noodoplossing was.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
eigenlijk, denken we nu dat
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
dit waarschijnlijk het begin is van
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
een nieuwe manier van reguleren en benaderen
14:24
international challenges.
339
864260
2000
van internationale uitdagingen.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Noem het network governance, noem het zoals je wilt,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
de private spelers,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
bedrijven en NGO's,
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
zullen samen moeten komen
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
om de grote uitdagingen onder ogen te zien die we tegen gaan komen.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Kijk alleen al naar pandemieën --
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
varkensgriep, vogelgriep, H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Kijk naar de zorgsystemen in veel landen.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
Hebben zij de middelen
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
om het hoofd te bieden aan een ernstige pandemie?
14:50
No.
350
890260
2000
Nee.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
Kunnen de private sector en NGO's
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
samenkomen en een respons ontwikkelen?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Absoluut.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Waar het ze aan ontbreekt is een veilige ruimte
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
om samen te komen, overeenstemming te bereiken
15:03
and move to action.
356
903260
2000
en tot actie te komen.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
Dat is wat we proberen te verschaffen.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Ook ik weet
15:11
that this often seems
359
911260
2000
dat dit vaak
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
een overweldigend niveau van verantwoordelijkheid lijkt
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
om te bevatten voor mensen.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Je vraagt mij om mensenrechten bezorgen
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
door middel van mijn mondiale toeleveringsketen.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Die bestaat uit duizenden leveranciers.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Het lijkt schijnbaar te intimiderend, te gevaarlijk,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
voor welk bedrijf dan ook om dat te doen.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Maar er zijn bedrijven.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
We hebben 4.000 bedrijven die lid zijn.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Sommige van hen zijn heel, heel grote bedrijven.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
De sportartikelen industrie in het bijzonder
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
heeft verantwoordelijkheid genomen en heeft het gedaan.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
Het voorbeeld, het rolmodel is er.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
En telkens als we het hebben over
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
een van deze problemen die we moeten aanpakken --
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
kinderarbeid in katoenzaad boerderijen in Inda --
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
dit jaar zullen we 50.000 katoenzaad boerderijen volgen in India.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Het lijkt overweldigend.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Zulke aantallen maken het lastig om je aandacht erbij te houden.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Maar we vereenvoudigen het tot enkele fundamentele waarheden.
16:04
And human rights
380
964260
2000
En mensenrechten zijn
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
terug te voeren tot een heel eenvoudig criterium:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
kan ik deze persoon zijn waardigheid teruggeven?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Arme mensen,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
mensen wiens rechten zijn geschonden --
16:16
the crux of that
385
976260
2000
het kernpunt daarvan
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
is het verlies van waardigheid,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
het gebrek aan waardigheid.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Het begint met het de mensen teruggeven van hun waardigheid.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Ik zat in een sloppenwijk van Gurgaon
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
dicht bij Delhi,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
een van de meest opzichtige, veelbelovende nieuwe steden
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
die op dit moment verschijnen in India,
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
en ik sprak met arbeiders
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
die werkzaam waren in kleding sweatshops verderop
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
En ik vroeg ze welke boodschap ik voor hen aan de merken kan geven.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Ze noemden niet het geld;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
ze zeiden, "De mensen die ons in dienst hebben
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
behandelen ons minder dan menselijk,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
alsof we niet bestaan.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Vraag hen alstublieft om ons te behandelen als mens."
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Dat is mijn eenvoudige perceptie van mensenrechten.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
Dat is mijn eenvoudig voorstel voor jullie,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
mijn eenvoudig pleidooi voor elke beslisser
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
in deze zaal, iedereen daarbuiten.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
We kunnen allemaal een beslissing nemen
17:11
to come together
406
1031260
2000
om samen te komen
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
en de draad op te pakken en iets doen
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
met wat de overheid heeft nagelaten.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Als we het niet doen,
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
dan geven we de hoop op,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
dan geven we onze essentiële menselijkheid op,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
en ik weet dat dat geen plaats is waar we willen zijn,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
en we hoeven daar ook niet te zijn.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Dus ik doe een beroep op jullie,
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
sluit je bij ons aan, kom in die veilige ruimte,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
en laten we beginnen dit te verwezenlijken.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Heel erg bedankt.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
Applaus
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7