Auret van Heerden: Making global labor fair

Auret van Heerden: por un trabajo mundial justo

138,359 views ・ 2010-11-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:15
This cell phone
0
15260
3000
Este teléfono móvil
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
comenzó su camino
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
en una mina artesanal
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
al Este de Congo.
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
Es explotada por bandas armadas
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
que emplean niños esclavos.
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
El Consejo de Seguridad de la ONU
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
los llama "minerales de sangre",
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
que luego viajan en forma de componente
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
y terminan en alguna fábrica
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
de Shinjin en China.
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
En esa fábrica ya se han suicidado más de 12 empleados
00:42
already this year.
12
42260
2000
este año.
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
Un hombre murió después de trabajar un turno de 36 hs.
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
A todos nos gusta el chocolate.
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
Se lo compramos a nuestros hijos.
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
El 80% del cacao proviene de Costa de Marfil y Ghana
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
y es cosechado por niños.
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
En Costa de Marfil tenemos un gran problema de esclavitud infantil.
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
Se trafica con niños que vienen de otras zonas
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
a trabajar en las plantaciones de café.
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
La heparina -anticoagulante,
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
un producto farmacéutico-
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
comienza en talleres artesanales
01:13
like this in China,
24
73260
2000
como este de China,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
porque el principio activo
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
se extrae del intestino porcino.
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
Los diamantes: quizá todos hemos oído hablar de la película "Diamante de sangre".
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
Esta es una mina de Zimbabwe
01:25
right now.
29
85260
2000
en este momento.
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
Algodón: Uzbekistán es el segundo mayor
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
exportador de algodón en el mundo.
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
Cada año, cuando llega la cosecha de algodón,
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
el gobierno cierra las escuelas,
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
coloca a los niños en autobuses y los envía al campo
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
a cosechar algodón durante tres semanas.
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
Es trabajo infantil forzado
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
a nivel institucional.
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
Y todos estos productos probablemente terminen sus vidas
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
en un vertedero como este de Manila.
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
Estos lugares, estos orígenes,
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
representan vacíos de gobernabilidad.
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
Esa es la descripción más cortés
01:59
I have for them.
43
119260
3000
que se me ocurre.
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
Estos son los lugares oscuros
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
donde comienzan las cadenas de suministro;
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
las cadenas mundiales de suministro
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
que nos proveen los productos de marca favoritos.
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
Algunas de estas lagunas de gobierno
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
ocurren en estados hostiles.
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
Algunos ya ni siquiera son estados;
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
son estados fallidos.
02:22
Some of them
52
142260
2000
Algunos son sólo
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
países que creen que la desregulación o la falta de regulación
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
es la mejor manera de atraer inversiones,
02:30
promote trade.
55
150260
2000
de fomentar el comercio.
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
Como sea, nos plantean
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
un gran dilema moral y ético.
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
Sé que ninguno de nosotros quiere ser parte,
02:40
after the fact
59
160260
3000
luego de los hechos
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
de abusos de Derechos Humanos,
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
de una cadena de suministro mundial.
02:47
But right now,
62
167260
2000
Pero en este momento
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
la mayor parte de las empresas involucradas en estas cadenas de suministro
02:52
don't have any way
64
172260
2000
no tienen manera
02:54
of assuring us
65
174260
2000
de asegurarnos
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
que nadie tuvo que hipotecar su futuro,
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
que nadie tuvo que sacrificar sus derechos,
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
para ofrecernos los productos
03:03
brand name product.
69
183260
2000
de marca favoritos.
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
Pero no he venido aquí para deprimirlos
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
con el estado de la cadena de suministro mundial.
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
Necesitamos un baño de realidad.
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
Necesitamos reconocer el grave
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
déficit de derechos que tenemos.
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
Esta es una república independiente,
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
probablemente un estado fallido.
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
Definitivamente no es un estado democrático.
03:27
And right now,
78
207260
2000
Y ahora mismo,
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
esa república independiente, la de la cadena de suministro,
03:31
is not being governed
80
211260
2000
no es gobernada
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
de una manera que nos satisfaga,
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
de modo que podamos participar en un comercio o un consumo éticos.
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
Pero esto no es novedad.
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
Uds ya han visto documentales
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
de los talleres de confección de prendas
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
en todo el mundo, incluso en los países desarrollados.
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
Si quieren ver un taller de explotación clásico
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
vengan conmigo a Madison Square Garden,
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
y los voy a llevar a un taller chino de explotación.
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
Tomemos el ejemplo de la heparina.
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
Es un producto farmacéutico.
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
Uno espera que la cadena de suministro que la lleva al hospital
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
sea absolutamente limpia.
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
El problema es que el principio activo,
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
como dije antes,
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
viene del cerdo.
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
El principal fabricante de EE.UU.
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
de ese principio activo
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
decidió hace unos años trasladarse a China
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
porque ese es el proveedor de cerdos más grande del mundo.
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
Pero su fábrica de China
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
-que probablemente sea bastante limpia-
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
consigue todos los ingredientes
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
de los mataderos del patio trasero
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
donde las familias matan a los cerdos
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
y extraen el ingrediente.
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
Así, hace un par de años tuvimos un escándalo
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
en el que murieron unas 80 personas en todo el mundo,
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
debido a los contaminantes
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
que se colaron en la cadena de suministro de la heparina.
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
Peor aún: alguno de los proveedores
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
se dieron cuenta de que podían sustituir un producto
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
que imitaba a la heparina en las pruebas.
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
Este sustituto costaba 20 dólares el kilo,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
mientras que la heparina real, el ingrediente real,
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
cuesta $2.000 el kilo.
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
Una obviedad.
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
El problema era que mataba más personas.
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
Y se estarán preguntando:
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
"¿Cómo permitió el ente de Alimentos y Medicinas de EE.UU.
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
que esto sucediera?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
¿Cómo permitió la agencia estatal china de alimentos y medicinas
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
que esto sucediera?"
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
Y la respuesta es bastante simple:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
los chinos definieron estas instalaciones
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
como instalaciones químicas, no farmacéuticas,
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
por eso no las auditaban.
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
Y el ente de EE.UU.
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
tiene un problema de jurisdicción.
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
Está en el exterior.
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
En realidad realizan algunas investigaciones en el exterior...
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
unas 12 al año; quizá 20 en un buen año.
05:43
There are 500
133
343260
2000
Hay 500
05:45
of these facilities
134
345260
2000
de estas instalaciones
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
que producen principios activos sólo en China.
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
De hecho, un 80%
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
de los principios activos de la medicina actual
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
viene del exterior;
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
en particular de China e India.
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
Y no tenemos un sistema de gobierno,
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
no tenemos un sistema regulatorio,
06:04
able to ensure
142
364260
2000
capaz de garantizar
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
que esa producción sea segura.
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
No tenemos un sistema que garantice
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
esos Derechos Humanos, esa dignidad
06:14
are ensured.
146
374260
2000
básica.
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
Así que a nivel nacional
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
trabajamos en unos 60 países;
06:22
at a national level
149
382260
2000
a nivel nacional
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
tenemos una falla grave en la capacidad de los gobiernos
06:26
to regulate production
151
386260
3000
para regular la producción
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
en su propio suelo.
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
Y el problema real con la cadena mundial de suministro
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
es que es supranacional.
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
Entonces los gobiernos que fracasan,
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
los que pierden la pelota
06:40
at a national level,
157
400260
2000
a nivel nacional,
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
son aún más incapaces de poner manos a la obra sobre el problema
06:44
at an international level.
159
404260
3000
a nivel internacional.
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
Y basta con mirar los titulares.
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
Miren Copenhague el año pasado:
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
fracaso total de los gobiernos
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
para hacer lo correcto
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
de cara a un reto internacional.
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
O la reunión del G-20 hace un par de semanas:
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
dio marcha atrás a los compromisos de hace apenas unos meses.
07:07
You can take any one
167
427260
2000
Y pueden tomar cualquiera
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
de los principales retos mundiales que abordamos esta semana
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
y preguntarse dónde está el liderazgo de los gobiernos
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
para avanzar y encontrar soluciones,
07:18
responses,
171
438260
2000
respuestas,
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
a estos problemas internacionales?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
Y la respuesta simple es que no pueden, que son nacionales.
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
Sus votantes son locales.
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
Tienen intereses estrechos de miras.
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
No pueden subordinar esos intereses
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
al bien público más general.
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
Así que si vamos a garantizar la entrega
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
del bien público clave
07:40
at an international level --
180
460260
2000
a nivel internacional
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
-en este caso, en la cadena mundial de suministro-
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
tenemos que encontrar un mecanismo diferente.
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
Necesitamos una máquina diferente.
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
Por suerte tenemos algunos ejemplos.
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
En los años 90
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
hubo una serie de escándalos
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
relativos a la producción de bienes de marca en los EE.UU.
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
-trabajo infantil, trabajo forzado,
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
abusos graves de salud y seguridad-
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
y, finalmente, el Presidente Clinton en 1996
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
convocó a una reunión en la Casa Blanca
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
-invitó a la industria, a ONGs de DD.HH.,
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
a los sindicatos, al Departamento de Trabajo-
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
los reunió a todos en una sala
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
y les dijo: "Miren,
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
no quiero que la globalización sea una carrera a la baja
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
No sé cómo impedir eso
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
pero al menos voy a usar mis buenos oficios
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
para reunirlos a Uds, muchachos,
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
y así llegar a una respuesta".
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
Así formaron una comisión de la Casa Blanca,
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
y pasaron cerca de tres años discutiendo
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
sobre quién asumía qué responsabilidades
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
en la cadena mundial de suministro.
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
Las empresas no creían que fuese su responsabilidad.
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
Ellos no poseen esas instalaciones.
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
No emplean a esos trabajadores.
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
No son legalmente responsables.
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
El resto de la mesa
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
dijo: "Amigos, que no se corte.
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
Tienen el deber de custodia, de velar por
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
ese producto para que
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
llegue a la tienda desde donde sea,
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
para que podamos consumirlo
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
sin temer por nuestra seguridad,
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
o sin tener que sacrificar nuestra conciencia
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
para consumir ese producto".
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
Se pusieron de acuerdo: "Bien.
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
Estamos de acuerdo en un conjunto común de normas,
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
en un código de conducta.
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
Vamos a aplicarlo en toda
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
la cadena mundial de suministro
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
sin importar la propiedad o el control.
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
Haremos que sea parte del contrato".
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
Y eso fue un golpe absolutamente magistral
09:36
because what they did
226
576260
2000
porque aprovecharon
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
el poder del contrato,
09:41
private power,
228
581260
2000
el poder privado,
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
para entregar bienes públicos.
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
Y seamos sinceros,
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
el contrato de una marca multinacional
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
con un proveedor en India o China
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
tiene mucho más valor de persuasión
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
que la legislación laboral local,
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
que las regulaciones ambientales locales,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
que las normas de DD.HH. locales.
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
Esas fábricas probablemente nunca ven a un inspector.
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
Y si viniera el inspector
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
sería sorprendente que pudieran
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
resistir el soborno.
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
Incluso si hicieran su trabajo,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
e inspeccionaran las instalaciones por sus violaciones,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
la multa sería irrisoria.
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
Pero se pierde el contrato
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
de una marca importante,
10:25
that's the difference
246
625260
2000
esa es la diferencia
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
entre permanecer en el negocio o ir a la quiebra.
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
Eso marca una diferencia.
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
Así, lo que hemos podido hacer...
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
hemos sabido aprovechar
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
el poder y la influencia
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
de la única institución verdaderamente transnacional
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
de la cadena mundial de suministro,
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
el poder de una compañía multinacional,
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
y hacer que hagan lo correcto,
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
hacer que usen ese poder para bien,
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
para entregar bienes públicos clave.
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
Ahora, por supuesto, esto no es algo natural
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
para las multinacionales.
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
No fueron creadas para esto, sino para hacer dinero.
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
Pero son organizaciones muy eficientes.
11:05
They have resources,
262
665260
2000
Tienen recursos,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
y si podemos agregarle voluntad y compromiso
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
saben cómo entregar ese producto.
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
Ahora bien, llegar no es fácil.
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
Esas cadenas de suministro que presenté antes
11:21
they're not there.
267
681260
2000
no están allí.
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
Se necesita un espacio seguro.
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
Se necesita un lugar donde la gente pueda reunirse,
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
sentarse sin temor al juicio,
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
sin recriminaciones,
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
para enfrentar realmente el problema,
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
ponerse de acuerdo y encontrar soluciones.
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
Podemos hacerlo; las soluciones técnicas existen.
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
El problema es la falta de confianza, de seguridad,
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
la falta de colaboración
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
entre ONGs, grupos de campaña,
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
organizaciones de la sociedad civil
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
y empresas multinacionales.
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
Si podemos unir ambas cosas en un espacio seguro,
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
hacer que trabajen juntas,
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
podemos entregar bienes públicos al instante
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
o en un plazo muy corto.
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
Esta es una propuesta radical,
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
y es una locura pensar
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
que una muchacha de 15 años de Bangladesh
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
que sale de su aldea rural
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
para ir a trabajar en una fábrica en Dhaka
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
por 22, 23, 24 dólares al mes
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
es más probable que tenga más derechos laborales
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
si esa fábrica produce
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
para una marca
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
que tiene un código de conducta
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
y ese código de conducta es parte del contrato.
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
Es una locura;
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
las multinacionales protegiendo los Derechos Humanos.
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
Sé que va a suscitar incredulidad.
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
Dirán: "¿Cómo podemos confiar en ellos?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
Bueno, no lo hagan.
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
Es la vieja frase del control de armas:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"Confía, pero verifica".
12:49
So we audit.
302
769260
2000
Por eso auditemos.
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
Tomamos su cadena de suministro, tomamos los nombres de las fábricas,
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
hacemos una muestra aleatoria,
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
enviamos inspectores sin previo aviso
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
para inspeccionar las instalaciones,
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
y luego publicamos los resultados.
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
La transparencia es absolutamente fundamental para esto.
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
Uno puede decirse responsable
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
pero la responsabilidad sin rendición de cuentas
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
a menudo no funciona.
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
Así que no sólo estamos reclutando a las multinacionales,
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
les estamos dando las herramientas para entregar este bien público,
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
el respeto por los Derechos Humanos,
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
y lo estamos verificando.
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
No hace falta que me crean. No deberían creerme.
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
Vayan al sitio web. Vean los resultados de las auditorías.
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
Pregúntense: ¿se comporta esta compañía
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
de manera socialmente responsable?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
¿Puedo comprar ese producto
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
sin poner en riesgo mi ética?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
Así es como funciona el sistema.
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
Detesto la idea
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
de que los gobiernos no respeten los Derechos Humanos en el mundo.
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
Detesto la idea
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
de que los gobiernos hayan perdido esa pelota.
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
Y no me puedo hacer a la idea
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
de que no logremos que hagan su trabajo.
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
He estado en esto durante 30 años
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
y en ese tiempo he visto
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
la capacidad, el compromiso, la voluntad del gobierno
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
de hacer que esto disminuya
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
y no veo un resurgimiento en este momento.
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
Por eso empezamos a pensar
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
que esto era una medida provisional.
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
De hecho, ahora pensamos que
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
esto probablemente es el inicio
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
de una nueva forma de regular y abordar
14:24
international challenges.
339
864260
2000
los retos internacionales.
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
Llámenlo gobernanza de la red, llámenlo como quieran,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
los actores privados,
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
las empresas y ONGs
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
van a tener que unirse
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
para enfrentar los retos principales que vamos a encontrar.
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
Basta mirar las pandemias:
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
la gripe porcina, la gripe aviar, el H1N1.
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
Miren los sistemas de salud en tantos y tantos países.
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
¿Tienen los recursos
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
para enfrentar una pandemia grave?
14:50
No.
350
890260
2000
No.
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
¿Podrían el sector privado y las ONG
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
unirse y dar una respuesta?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
Por supuesto.
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
Les falta ese espacio de seguridad
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
para reunirse, ponerse de acuerdo
15:03
and move to action.
356
903260
2000
y pasar a la acción.
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
Eso es lo que estamos tratando de ofrecer.
15:09
I know as well
358
909260
2000
Sé también
15:11
that this often seems
359
911260
2000
que a menudo supone
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
un gran nivel de responsabilidad
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
para las personas.
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
"Quieres que respete los Derechos Humanos
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
en la cadena mundial de suministro.
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
Hay miles de proveedores en la cadena.
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
Parece demasiado desalentador, muy peligroso,
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
de asumir para cualquier empresa.
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
Pero hay empresas.
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
Tenemos 4.000 empresas que son miembros.
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
Algunas son empresas muy, muy grandes.
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
La industria de artículos deportivos, en particular,
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
asumió la responsabilidad y ya lo hizo.
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
El ejemplo, el modelo a seguir, está ahí.
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
Siempre que discutimos
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
uno de estos problemas que tenemos que abordar...
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
el trabajo infantil en las granjas de algodón de India,
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
este año vamos a monitorear 50.000 granjas de algodón en India.
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
Parece abrumador.
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
Los números sólo dan ganas de salir corriendo.
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
Pero si lo descomponemos en realidades básicas,
16:04
And human rights
380
964260
2000
los Derechos Humanos
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
se reducen a una proposición muy simple:
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
¿puedo devolverle la dignidad a esta persona?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
Son personas pobres,
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
personas cuyos Derechos Humanos han sido violados;
16:16
the crux of that
385
976260
2000
el quid de la cuestión
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
es la pérdida de dignidad,
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
la falta de dignidad.
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
Lo primero es devolverle la dignidad a las personas.
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
Yo estaba en un barrio bajo en las afueras de Gurgaon
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
justo al lado de Delhi,
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
una de las nuevas ciudades más llamativas y brillantes
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
que surgen en India en este momento
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
y estaba hablando a los trabajadores
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
de las fábricas de ropa de la zona.
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
Les pregunté qué mensaje les gustaría que le lleve a las marcas.
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
Ellos no dijeron dinero;
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
dijeron: "Las personas que nos dan empleo
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
nos tratan como a infrahumanos,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
como si no existiéramos.
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
Por favor pídeles que nos traten como seres humanos".
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
Eso es lo que yo entiendo por Derechos Humanos.
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
Esa es mi propuesta sencilla para Uds,
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
mi pedido para quienes toman decisiones,
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
los aquí presentes y los de afuera.
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
Todos podemos tomar la decisión
17:11
to come together
406
1031260
2000
de reunirnos
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
de recoger y correr con las pelotas
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
que los gobiernos han dejado caer.
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
Si no lo hacemos
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
estamos abandonando la esperanza,
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
estamos abandonando nuestra humanidad esencial,
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
y sé que no es eso lo que queremos,
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
no tenemos que llegar a eso.
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
Por eso los exhorto
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
a sumarse, a entrar en ese espacio seguro,
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
y empecemos a hacer que suceda.
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
Muchas gracias.
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7