Auret van Heerden: Making global labor fair

138,430 views ・ 2010-11-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Hannah Chang 審譯者: Geoff Chen
00:15
This cell phone
0
15260
3000
這隻手機
00:18
started its trajectory
1
18260
3000
的原產地是
00:21
in an artisanal mine
2
21260
2000
在剛果東部
00:23
in the Eastern Congo.
3
23260
2000
的礦場
00:25
It's mined by armed gangs
4
25260
2000
這個礦產有武裝部隊
00:27
using slaves, child slaves,
5
27260
2000
利用兒童奴隸開採
00:29
what the U.N. Security Council
6
29260
2000
這也就是聯合國安理會
00:31
calls "blood minerals,"
7
31260
2000
所說的"血礦產"
00:33
then traveled into some components
8
33260
2000
然後這些礦產被加工成一些原件
00:35
and ended up in a factory
9
35260
2000
最後到中國深圳的
00:37
in Shinjin in China.
10
37260
2000
一間工廠
00:39
That factory -- over a dozen people have committed suicide
11
39260
3000
這間工廠在今年
00:42
already this year.
12
42260
2000
已經有超過十二人自殺
00:44
One man died after working a 36-hour shift.
13
44260
3000
有個人在持續工作三十六小時後死亡
00:48
We all love chocolate.
14
48260
2000
我們都愛巧克力
00:50
We buy it for our kids.
15
50260
2000
我們都買巧克力給我們的孩子
00:52
Eighty percent of the cocoa comes from Cote d'Ivoire and Ghana
16
52260
3000
百分之八十的可可來自於象牙海岸和迦納
00:55
and it's harvested by children.
17
55260
3000
然後由孩子們來收成
00:58
Cote d'Ivoire, we have a huge problem of child slaves.
18
58260
2000
在象牙海岸,兒童奴隸一直是很嚴重的問題
01:00
Children have been trafficked from other conflict zones
19
60260
3000
而小孩都是從其他動亂區販運而來的
01:03
to come and work on the coffee plantations.
20
63260
3000
他們被安排到咖啡園工作
01:06
Heparin -- a blood thinner,
21
66260
2000
肝磷脂-血液稀釋劑
01:08
a pharmaceutical product --
22
68260
2000
是一種藥品
01:10
starts out in artisanal workshops
23
70260
3000
來自於手工廠
01:13
like this in China,
24
73260
2000
就像這個在中國的手工廠,
01:15
because the active ingredient
25
75260
2000
因為這個藥的活性成分
01:17
comes from pigs' intestines.
26
77260
3000
是從豬腸子提取的
01:20
Your diamond -- you've all heard, probably seen the movie "Blood Diamond."
27
80260
3000
你們的鑽石,你們都聽過也可能看過"血鑽石"這部電影
01:23
This is a mine in Zimbabwe
28
83260
2000
這是一個在辛巴威的礦場
01:25
right now.
29
85260
2000
現在
01:27
Cotton: Uzbekistan is the second biggest
30
87260
2000
棉花的第二大產地是烏茲別克
01:29
exporter of cotton on Earth.
31
89260
2000
烏茲別克是全世界的第二大棉花出口國
01:31
Every year when it comes to the cotton harvest,
32
91260
3000
每年到了棉花收成的時候
01:34
the government shuts down the schools,
33
94260
2000
政府就下令停課
01:36
puts the kids in buses, buses them to the cotton fields
34
96260
3000
將學童一車車載到棉花田
01:39
to spend three weeks harvesting the cotton.
35
99260
3000
讓他們停課三星期來收成棉花
01:42
It's forced child labor
36
102260
2000
這是強迫的童工
01:44
on an institutional scale.
37
104260
2000
在體制下全面進行
01:47
And all of those products probably end their lives
38
107260
3000
而這些棉花也許會奪走孩子們的生命
01:50
in a dump like this one in Manila.
39
110260
2000
看看這個在馬尼拉的垃圾場
01:52
These places, these origins,
40
112260
3000
這些地方,這些原產地
01:55
represent governance gaps.
41
115260
2000
代表了全球治理上的落差
01:57
That's the politest description
42
117260
2000
這是我最委婉的說法
01:59
I have for them.
43
119260
3000
對這些問題最客氣的講法
02:02
These are the dark pools
44
122260
2000
全球供應鏈就是從
02:04
where global supply chains begin --
45
124260
3000
這些暗池開始
02:07
the global supply chains,
46
127260
2000
而這個全球供應鏈
02:09
which bring us our favorite brand name products.
47
129260
3000
創造了我們最喜愛的名牌商品
02:12
Some of these governance gaps
48
132260
3000
這些治理上的缺失
02:15
are run by rogue states.
49
135260
3000
是無賴政權造成的
02:18
Some of them are not states anymore at all.
50
138260
2000
有些甚至已經不是國家了
02:20
They're failed states.
51
140260
2000
而是失敗的政權
02:22
Some of them
52
142260
2000
有些國家
02:24
are just countries who believe that deregulation or no regulation
53
144260
3000
相信自由化或完全放任
02:27
is the best way to attract investment,
54
147260
3000
是吸引投資最好的方式
02:30
promote trade.
55
150260
2000
是促進貿易最好的方法
02:32
Either way, they present us
56
152260
2000
總之,他們呈現給我們的是
02:34
with a huge moral and ethical dilemma.
57
154260
3000
一個嚴重的倫理道德上的困境
02:38
I know that none of us want to be accessories
58
158260
2000
在全球供應鏈下
02:40
after the fact
59
160260
3000
有著人權迫害的
02:43
of a human rights abuse
60
163260
2000
事實背後
02:45
in a global supply chain.
61
165260
2000
我知道沒有一個國家想成為別國的附屬品
02:47
But right now,
62
167260
2000
但是現在
02:49
most of the companies involved in these supply chains
63
169260
3000
大部分涉及這些供應鏈的公司
02:52
don't have any way
64
172260
2000
沒有其他辦法
02:54
of assuring us
65
174260
2000
向我們保證:
02:56
that nobody had to mortgage their future,
66
176260
2000
在製造我們
02:58
nobody had to sacrifice their rights
67
178260
3000
喜愛的名牌產品過程中
03:01
to bring us our favorite
68
181260
2000
不會有人賭上自己的未來
03:03
brand name product.
69
183260
2000
也不會犧牲自己的權利
03:06
Now, I didn't come here to depress you
70
186260
2000
現在我站在這裡
03:08
about the state of the global supply chain.
71
188260
3000
不是要讓你們對全球供應鏈感到失望
03:11
We need a reality check.
72
191260
2000
而是要你們正視這些事實
03:13
We need to recognize just how serious
73
193260
3000
我們需要了解
03:16
a deficit of rights we have.
74
196260
3000
欠缺這個權利的嚴重性
03:19
This is an independent republic,
75
199260
2000
這是一個獨立的共和國
03:21
probably a failed state.
76
201260
2000
也可能是「失敗國家」
03:23
It's definitely not a democratic state.
77
203260
3000
很顯然也不是個民主的國家
03:27
And right now,
78
207260
2000
而現在
03:29
that independent republic of the supply chain
79
209260
2000
這些獨立共和國的供應鏈
03:31
is not being governed
80
211260
2000
不受管制
03:33
in a way that would satisfy us,
81
213260
3000
導致我們無法有良心地去消費
03:36
that we can engage in ethical trade or ethical consumption.
82
216260
3000
來滿足我們的需求
03:40
Now, that's not a new story.
83
220260
2000
這已經眾所皆知了
03:42
You've seen the documentaries
84
222260
2000
你們已經看過
03:44
of sweatshops making garments
85
224260
2000
全世界
03:46
all over the world, even in developed countries.
86
226260
3000
製造成衣的血汗工廠的紀錄片
03:49
You want to see the classic sweatshop,
87
229260
2000
如果你想看典型的血汗工廠
03:51
meet me at Madison Square Garden,
88
231260
2000
請來麥迪遜花園廣場與我相見
03:53
I'll take you down the street, and I'll show you a Chinese sweatshop.
89
233260
3000
我會帶你走遍整條街並參觀中國血汗工廠
03:56
But take the example of heparin.
90
236260
3000
以肝磷脂為例,
03:59
It's a pharmaceutical product.
91
239260
2000
是一種藥品
04:01
You expect that the supply chain that gets it to the hospital,
92
241260
3000
你期望它在供應鏈中
04:04
probably squeaky clean.
93
244260
3000
不受汙染地運送到醫院
04:08
The problem is that the active ingredient in there --
94
248260
2000
但問題是
04:10
as I mentioned earlier --
95
250260
2000
我稍早提及
04:12
comes from pigs.
96
252260
2000
肝磷脂所具有的活性成分來自於豬腸子
04:14
The main American manufacturer
97
254260
3000
主要擁有這活性成分的
04:17
of that active ingredient
98
257260
2000
美國製造商
04:19
decided a few years ago to relocate to China
99
259260
3000
早在多年前就進駐中國
04:22
because it's the world's biggest supplier of pigs.
100
262260
3000
因為中國是全球最大的豬隻供應國
04:25
And their factory in China --
101
265260
2000
雖然他們在中國的工廠
04:27
which probably is pretty clean --
102
267260
3000
或許很乾淨
04:30
is getting all of the ingredients
103
270260
2000
可是獲取的材料都是來自於
04:32
from backyard abattoirs,
104
272260
2000
家庭式的屠宰場,
04:34
where families slaughter pigs
105
274260
2000
他們在自家宰殺豬隻
04:36
and extract the ingredient.
106
276260
3000
並從中提取成分
04:39
So a couple of years ago, we had a scandal
107
279260
2000
所以多年以前,有一個負面新聞是關於
04:41
which killed about 80 people around the world,
108
281260
2000
受污染的肝磷脂
04:43
because of contaminants
109
283260
2000
因進入全球供應鏈中
04:45
that crept into the heparin supply chain.
110
285260
3000
而導致80人死亡
04:48
Worse, some of the suppliers
111
288260
2000
更糟的是,有些供應商
04:50
realized that they could substitute a product
112
290260
4000
意識到他們可用
04:54
which mimicked heparin in tests.
113
294260
3000
類似肝磷脂的產品作為替代
04:58
This substitute cost nine dollars a pound,
114
298260
3000
這替代品一磅才九塊美金,
05:01
whereas real heparin, the real ingredient,
115
301260
3000
但真正的肝磷脂
05:04
cost 900 dollars a pound.
116
304260
3000
一磅需花九百塊美金
05:07
A no-brainer.
117
307260
2000
毫無疑問地,
05:09
The problem was that it killed more people.
118
309260
3000
這會害更多人葬送性命
05:12
And so you're asking yourself,
119
312260
2000
所以請捫心自問:
05:14
"How come the U.S. Food and Drug Administration
120
314260
2000
美國聯邦食品藥物管理局
05:16
allowed this to happen?
121
316260
2000
為何會容許這件事發生呢?
05:18
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs
122
318260
2000
中國政府的食品藥物部門
05:20
allow this to happen?"
123
320260
2000
為何會允許這件事發生呢?
05:22
And the answer is quite simple:
124
322260
3000
這答案相當簡單:
05:25
the Chinese define these facilities
125
325260
2000
中國定義這些工廠為化學工廠,
05:27
as chemical facilities, not pharmaceutical facilities,
126
327260
3000
而不是製藥工廠
05:30
so they don't audit them.
127
330260
2000
所以中國政府並沒有檢驗這些工廠
05:32
And the USFDA
128
332260
2000
又加上此事
05:34
has a jurisdictional problem.
129
334260
2000
有管轄權的問題
05:36
This is offshore.
130
336260
2000
所以美國聯邦食品藥物管理局無法可管
05:38
They actually do conduct a few investigations overseas --
131
338260
2000
實際上美國聯邦食品藥物管理局也很少進行海外調查
05:40
about a dozen a year -- maybe 20 in a good year.
132
340260
3000
大約一年十二次,多則二十次
05:43
There are 500
133
343260
2000
在中國,
05:45
of these facilities
134
345260
2000
有五百家工廠
05:47
producing active ingredients in China alone.
135
347260
3000
生產這些活性成分
05:50
In fact, about 80 percent
136
350260
3000
事實上,
05:53
of the active ingredients in medicines now
137
353260
2000
運用在藥品上的活性成分
05:55
come from offshore,
138
355260
2000
百分之八十都來自海外,
05:57
particularly China and India,
139
357260
2000
特別是來自於中國和印度
05:59
and we don't have a governance system.
140
359260
3000
而我們沒有一個管理系統
06:02
We don't have a regulatory system
141
362260
2000
也沒有一個監督系統
06:04
able to ensure
142
364260
2000
能確保
06:06
that that production is safe.
143
366260
2000
這些生產過程是安全的
06:10
We don't have a system to ensure
144
370260
2000
我們沒有一個能使
06:12
that human rights, basic dignity,
145
372260
2000
人權和基本尊嚴受到保障
06:14
are ensured.
146
374260
2000
的系統
06:17
So at a national level --
147
377260
3000
以國家層面來講
06:20
and we work in about 60 different countries --
148
380260
2000
我們機構
06:22
at a national level
149
382260
2000
在六十個不同國家中工作
06:24
we've got a serious breakdown in the ability of governments
150
384260
2000
在他們的土地上,
06:26
to regulate production
151
386260
3000
我們的政府對於管理生產方面
06:29
on their own soil.
152
389260
3000
有很大的漏洞
06:32
And the real problem with the global supply chain
153
392260
2000
而全球供應鏈真正的問題
06:34
is that it's supranational.
154
394260
2000
是沒有邊界的
06:36
So governments who are failing,
155
396260
2000
所以那些失敗的政府
06:38
who are dropping the ball
156
398260
2000
總是在推卸責任
06:40
at a national level,
157
400260
2000
就國際水平來說
06:42
have even less ability to get their arms around the problem
158
402260
2000
他們根本沒有能力
06:44
at an international level.
159
404260
3000
解決這些問題
06:47
And you can just look at the headlines.
160
407260
2000
再來看看新聞頭版
06:49
Take Copenhagen last year --
161
409260
3000
以去年在哥本哈根的聯合國氣候變遷會議來說
06:52
complete failure of governments
162
412260
2000
在面對國際挑戰下
06:54
to do the right thing
163
414260
2000
政府為了做正確的事情
06:56
in the face of an international challenge.
164
416260
3000
而導致政府失靈
06:59
Take the G20 meeting a couple of weeks ago --
165
419260
3000
退回到幾個禮拜前的
07:02
stepped back from its commitments of just a few months ago.
166
422260
3000
G20高峰會來說
07:07
You can take any one
167
427260
2000
你可以就任何一個我們這星期已討論過的
07:09
of the major global challenges we've discussed this week
168
429260
3000
全球主要的問題
07:12
and ask yourself, where is the leadership from governments
169
432260
3000
並捫心自問,當政府面對這國際問題
07:15
to step up and come up with solutions,
170
435260
3000
需快速做出回應
07:18
responses,
171
438260
2000
及想出辦法時,
07:20
to those international problems?
172
440260
3000
他們的領導能力在哪?
07:23
And the simple answer is they can't. They're national.
173
443260
3000
簡單來說是,他們沒有能力;
07:27
Their voters are local.
174
447260
2000
這是國家性問題,他們的選民是當地的
07:29
They have parochial interests.
175
449260
2000
他們有著地方性利益
07:31
They can't subordinate those interests
176
451260
2000
無法隸屬於更強大的
07:33
to the greater global public good.
177
453260
3000
全球公共利益
07:36
So, if we're going to ensure the delivery
178
456260
2000
如果我們要確保
07:38
of the key public goods
179
458260
2000
國際水平上的
07:40
at an international level --
180
460260
2000
公共利益
07:42
in this case, in the global supply chain --
181
462260
3000
在全球供應鏈下--
07:45
we have to come up with a different mechanism.
182
465260
3000
我們必須想出不同的機制
07:48
We need a different machine.
183
468260
2000
不同的機構
07:52
Fortunately, we have some examples.
184
472260
3000
所幸我們有一些例子
07:56
In the 1990s,
185
476260
2000
在1990年代,
07:58
there were a whole series of scandals
186
478260
2000
有一連串關於
08:00
concerning the production of brand name goods in the U.S. --
187
480260
2000
美國製造名牌產品的負面新聞:
08:02
child labor, forced labor,
188
482260
2000
被迫害的童工及勞工們
08:04
serious health and safety abuses.
189
484260
3000
受到嚴重的健康與安全的侵犯
08:07
And eventually President Clinton, in 1996,
190
487260
2000
在1996年,柯林頓總統
08:09
convened a meeting at the White House,
191
489260
3000
在白宮召開議會
08:12
invited industry, human rights NGOs,
192
492260
3000
邀請有關人權及工業性的非政府組織、
08:15
trade unions, the Department of Labor,
193
495260
2000
勞工工會
08:17
got them all in a room
194
497260
2000
把他們全部召集起來
08:19
and said, "Look,
195
499260
2000
並說道
08:21
I don't want globalization to be a race to the bottom.
196
501260
2000
「我不想要全球化成為底層下的競爭
08:23
I don't know how to prevent that,
197
503260
2000
也並不知道要如何防止這種狀況,
08:25
but I'm at least going to use my good offices
198
505260
2000
但至少我可以使用我的權力
08:27
to get you folks together
199
507260
2000
讓你們團結,
08:29
to come up with a response."
200
509260
3000
想出一個解決之道。」
08:32
So they formed a White House task force,
201
512260
2000
所以他們成立了白宮專案小組
08:34
and they spent about three years arguing
202
514260
3000
花了三年的時間去爭論:
08:37
about who takes how much responsibility
203
517260
3000
誰需要在這全球供應鏈下
08:40
in the global supply chain.
204
520260
3000
負起責任
08:43
Companies didn't feel it was their responsibility.
205
523260
3000
這些公司並不覺得這是他們的責任,
08:46
They don't own those facilities.
206
526260
2000
他們沒擁有這些工廠、
08:48
They don't employ those workers.
207
528260
2000
沒雇用這些工人、
08:50
They're not legally liable.
208
530260
3000
他們沒有法律責任
08:53
Everybody else at the table
209
533260
2000
在座的各位都說:
08:55
said, "Folks, that doesn't cut it.
210
535260
2000
「流言,它不會自己停止。」
08:57
You have a custodial duty, a duty of care,
211
537260
3000
你有監督與保護的責任
09:00
to make sure that that product
212
540260
2000
來確保這個產品
09:02
gets from wherever to the store
213
542260
3000
從儲存到商品上架
09:05
in a way that allows us to consume it,
214
545260
3000
到我們買賣它們的過程中
09:08
without fear of our safety,
215
548260
3000
不會危及我們的安全
09:11
or without having to sacrifice our conscience
216
551260
4000
或者不必違背自己的道德良知
09:15
to consume that product."
217
555260
2000
來消費產品
09:17
So they agreed, "Okay, what we'll do
218
557260
3000
因此他們同意了,"好吧,我們將做的
09:20
is we agree on a common set of standards,
219
560260
2000
是在商品上運用一套
09:22
code of conduct.
220
562260
2000
標準的管理
09:24
We'll apply that throughout
221
564260
2000
我們將在整個全球供應鏈上
09:26
our global supply chain
222
566260
2000
運用這套管理,
09:28
regardless of ownership or control.
223
568260
2000
無關於擁有權或控制權,
09:30
We'll make it part of the contract."
224
570260
3000
我們都使它成為契約的一部分"
09:33
And that was a stroke of absolute genius,
225
573260
3000
這絕對是致命的一擊
09:36
because what they did
226
576260
2000
因為他們做的
09:38
was they harnessed the power of the contract,
227
578260
3000
是產生合約的力量
09:41
private power,
228
581260
2000
以私人的力量
09:43
to deliver public goods.
229
583260
2000
提供公共利益
09:45
And let's face it,
230
585260
2000
舉它來說
09:47
the contract from a major multinational brand
231
587260
2000
主要跨國品牌的合約
09:49
to a supplier in India or China
232
589260
3000
對中國或印度的供應者來說
09:52
has much more persuasive value
233
592260
2000
比當地的勞工法.
09:54
than the local labor law,
234
594260
2000
當地的環境法規、
09:56
the local environmental regulations,
235
596260
2000
當地的人權標準,
09:58
the local human rights standards.
236
598260
3000
有更多的說服力
10:01
Those factories will probably never see an inspector.
237
601260
3000
那些工廠可能將不會見到調查員
10:04
If the inspector did come along,
238
604260
3000
如果調查員來
10:07
it would be amazing if they were able
239
607260
2000
他們能抵制這個賄賂
10:09
to resist the bribe.
240
609260
3000
是很了不起的
10:13
Even if they did their jobs,
241
613260
2000
即使他們做了,
10:15
and they cited those facilities for their violations,
242
615260
3000
並檢舉違法的設施,
10:19
the fine would be derisory.
243
619260
2000
這罰金也微不足道
10:21
But you lose that contract
244
621260
2000
但是這樣就失去了
10:23
for a major brand name,
245
623260
2000
主要品牌的合約
10:25
that's the difference
246
625260
2000
這會使企業面對兩種選擇:
10:27
between staying in business or going bankrupt.
247
627260
3000
是要繼續經營這企業或是走向破產
10:30
That makes a difference.
248
630260
2000
這就是差異所在
10:32
So what we've been able to do
249
632260
2000
所以我們能做的
10:34
is we've been able to harness
250
634260
2000
是促使
10:36
the power and the influence
251
636260
2000
這些跨國公司
10:38
of the only truly transnational institution
252
638260
3000
使用他們的
10:41
in the global supply chain,
253
641260
2000
權力與影響力
10:43
that of the multinational company,
254
643260
3000
去做對的事情
10:46
and get them to do the right thing,
255
646260
2000
也在全球供應鏈下
10:48
get them to use that power for good,
256
648260
3000
利用這權力
10:51
to deliver the key public goods.
257
651260
3000
去生產主要的公共利益
10:55
Now of course, this doesn't come naturally
258
655260
2000
當然,一般跨國公司
10:57
to multinational companies.
259
657260
2000
不會一開始就抱持這個理念
10:59
They weren't set up to do this. They're set up to make money.
260
659260
3000
他們創辦公司並不是為了這個,而是為了賺錢
11:02
But they are extremely efficient organizations.
261
662260
3000
他們是極高效能的組織
11:05
They have resources,
262
665260
2000
且擁有資源,
11:07
and if we can add the will, the commitment,
263
667260
3000
如果我們的意志和承諾夠強烈
11:10
they know how to deliver that product.
264
670260
3000
將使他們知道如何供給這產品
11:15
Now, getting there is not easy.
265
675260
3000
現在,達到這目標並不簡單
11:18
Those supply chains I put up on the screen earlier,
266
678260
3000
我稍早放的供應鏈投影片
11:21
they're not there.
267
681260
2000
他們不包括在裡面
11:23
You need a safe space.
268
683260
2000
你們需要一個安全的地方
11:25
You need a place where people can come together,
269
685260
3000
在那不用擔心輿論及批評
11:28
sit down without fear of judgment,
270
688260
2000
能使人們
11:30
without recrimination,
271
690260
2000
聚在一起
11:32
to actually face the problem,
272
692260
2000
去真正的面對問題
11:34
agree on the problem and come up with solutions.
273
694260
3000
釐清問題點並想出解決方案
11:37
We can do it. The technical solutions are there.
274
697260
3000
我們能做到;並從科技面著手解決
11:40
The problem is the lack of trust, the lack of confidence,
275
700260
3000
但問題在於非政府組織.
11:43
the lack of partnership
276
703260
2000
競選組織.國內社會組織
11:45
between NGOs, campaign groups,
277
705260
2000
跨國公司之間
11:47
civil society organizations
278
707260
3000
缺乏互信
11:50
and multinational companies.
279
710260
3000
也缺乏合作
11:53
If we can put those two together in a safe space,
280
713260
3000
如果我們可以將這兩種組織
11:56
get them to work together,
281
716260
2000
免於輿論及互相批評,並互相合作
11:58
we can deliver public goods right now,
282
718260
3000
那現在就可以供應公共產品
12:01
or in extremely short supply.
283
721260
3000
反之,則短缺
12:04
This is a radical proposition,
284
724260
2000
這是一個極端的主張
12:06
and it's crazy to think
285
726260
2000
大膽狂妄的假設
12:08
that if you're a 15-year-old Bangladeshi girl
286
728260
3000
如果你是個十五歲的孟加拉女孩
12:11
leaving your rural village
287
731260
3000
離開你的家鄉
12:14
to go and work in a factory in Dhaka --
288
734260
3000
去達卡的一間工廠工作
12:17
22, 23, 24 dollars a month --
289
737260
3000
薪資一個月22.23.24塊
12:22
your best chance of enjoying rights at work
290
742260
3000
如果工廠是
12:25
is if that factory is producing
291
745260
2000
擁有企業經營法規
12:27
for a brand name company
292
747260
2000
並將這些法規視為合約的一部分
12:29
which has got a code of conduct
293
749260
2000
的大品牌公司
12:31
and made that code of conduct part of the contract.
294
751260
3000
那你就能享受這些工作權利
12:35
It's crazy.
295
755260
2000
這是非常瘋狂的
12:37
Multinationals are protecting human rights.
296
757260
2000
跨國公司是很保障人權的
12:39
I know there's going to be disbelief.
297
759260
2000
我知道這難以置信
12:41
You'll say, "How can we trust them?"
298
761260
2000
你可能會問"我們如何相信他們?"
12:43
Well, we don't.
299
763260
2000
是的,我們不相信
12:45
It's the old arms control phrase:
300
765260
2000
傳統的武裝控制態度是:
12:47
"Trust, but verify."
301
767260
2000
"相信,但要明辨真相"
12:49
So we audit.
302
769260
2000
所以我們去審查
12:51
We take their supply chain, we take all the factory names,
303
771260
3000
他們的供應鏈、他們的工廠名稱
12:54
we do a random sample,
304
774260
2000
我們隨機採樣
12:56
we send inspectors on an unannounced basis
305
776260
3000
派遣調查員
12:59
to inspect those facilities,
306
779260
2000
突擊檢查這些工廠
13:01
and then we publish the results.
307
781260
2000
然後公佈結果
13:03
Transparency is absolutely critical to this.
308
783260
3000
透明化是絕對重要的
13:07
You can call yourself responsible,
309
787260
3000
你可為自己負責,
13:10
but responsibility without accountability
310
790260
3000
但卻沒有當責去交出成果
13:13
often doesn't work.
311
793260
2000
通常是行不通的
13:15
So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals,
312
795260
3000
所以我們現在所作的不只是召集跨國公司而已
13:18
we're giving them the tools to deliver this public good --
313
798260
3000
我們還提供工具給他們去生產公共產品
13:21
respect for human rights --
314
801260
2000
並且我們會去查核
13:23
and we're checking.
315
803260
2000
他們是否尊重人權
13:25
You don't need to believe me. You shouldn't believe me.
316
805260
2000
你不需要相信我,也不應該相信我
13:27
Go to the website. Look at the audit results.
317
807260
3000
去網站看審查結果
13:30
Ask yourself, is this company behaving
318
810260
2000
並捫心自問:這家公司
13:32
in a socially responsible way?
319
812260
3000
在行為上有負起該有的社會責任嗎?
13:35
Can I buy that product
320
815260
2000
我是否能不顧自己的道德
13:37
without compromising my ethics?
321
817260
3000
而買這家的產品嗎?
13:40
That's the way the system works.
322
820260
3000
這就是他們系統的工作方式
13:45
I hate the idea
323
825260
2000
我厭惡
13:47
that governments are not protecting human rights around the world.
324
827260
3000
在世界上不保護人權的那些政府
13:50
I hate the idea
325
830260
2000
我痛恨
13:52
that governments have dropped this ball
326
832260
2000
那些政府只會互相推卸責任
13:54
and I can't get used to the idea
327
834260
3000
也無法忍受
13:57
that somehow we can't get them to do their jobs.
328
837260
3000
政府遲遲不做好該有的職責
14:00
I've been at this for 30 years,
329
840260
2000
我投入於此已經30年了
14:02
and in that time I've seen
330
842260
2000
在此期間,我已了解到
14:04
the ability, the commitment, the will of government
331
844260
3000
政府對此的能力、允諾及意志
14:07
to do this decline,
332
847260
2000
已逐年下降,
14:09
and I don't see them making a comeback right now.
333
849260
3000
而我也沒看到他們現在有做出該有的實際應對
14:12
So we started out thinking
334
852260
2000
所以我們開始思考
14:14
this was a stopgap measure.
335
854260
2000
這只是個暫時性的手法
14:16
We're now thinking that, in fact,
336
856260
3000
我們現在認為事實上
14:19
this is probably the start
337
859260
2000
這可能只是個
14:21
of a new way of regulating and addressing
338
861260
3000
規範國際間挑戰的
14:24
international challenges.
339
864260
2000
新方法
14:26
Call it network governance. Call it what you will.
340
866260
3000
我們稱之為網絡治理,
14:29
The private actors,
341
869260
3000
或看你們怎麼稱呼私部門、
14:32
companies and NGOs,
342
872260
2000
公司和非政府組織
14:34
are going to have to get together
343
874260
2000
他們將聯合一起面對
14:36
to face the major challenges we are going to face.
344
876260
2000
主要的挑戰
14:38
Just look at pandemics --
345
878260
2000
看看各國的疾病肆虐
14:40
swine flu, bird flu, H1N1.
346
880260
3000
豬流感、禽流感、H1N1病毒
14:43
Look at the health systems in so many countries.
347
883260
2000
再來看看各國的醫療體系
14:45
Do they have the resources
348
885260
2000
他們有足夠的資源
14:47
to face up to a serious pandemic?
349
887260
3000
來面對嚴重的疾病肆虐?
14:50
No.
350
890260
2000
不!
14:52
Could the private sector and NGOs
351
892260
3000
私部門和非政府組織
14:55
get together and marshal a response?
352
895260
2000
能否聯合起來並進行整頓?
14:57
Absolutely.
353
897260
2000
當然
14:59
What they lack is that safe space
354
899260
2000
他們缺少的是一個安全的地方
15:01
to come together, agree
355
901260
2000
能讓大家聚集起來達成共識
15:03
and move to action.
356
903260
2000
並採取行動
15:05
That's what we're trying to provide.
357
905260
3000
那是我們試著達到的
15:09
I know as well
358
909260
2000
我也知道
15:11
that this often seems
359
911260
2000
這似乎是
15:13
like an overwhelming level of responsibility
360
913260
2000
人們所認為
15:15
for people to assume.
361
915260
2000
責任的最大化
15:17
"You want me to deliver human rights
362
917260
2000
你希望我經由全球供應鏈
15:19
throughout my global supply chain.
363
919260
2000
表達人權
15:21
There are thousands of suppliers in there."
364
921260
3000
包括成千上萬的供應商
15:24
It seems too daunting, too dangerous,
365
924260
3000
對於任何公司來說
15:27
for any company to take on.
366
927260
2000
這似乎太令人怯步.風險太高
15:29
But there are companies.
367
929260
2000
但有許多公司
15:31
We have 4,000 companies who are members.
368
931260
3000
像是其中有4,000個公司是我們的成員
15:34
Some of them are very, very large companies.
369
934260
2000
有些是非常非常大的公司
15:36
The sporting goods industry, in particular,
370
936260
2000
尤其是運動用品產業
15:38
stepped up to the plate and have done it.
371
938260
3000
他們挺身而出並達到目標
15:41
The example, the role model, is there.
372
941260
3000
例子以及榜樣皆在此
15:45
And whenever we discuss
373
945260
2000
而且任何時候我們討論
15:47
one of these problems that we have to address --
374
947260
2000
其中一個我們所提出的問題
15:49
child labor in cottonseed farms in India --
375
949260
3000
是有關於印度的棉花產業童工
15:52
this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India.
376
952260
3000
今年我們會監督50,000個印度的棉花工廠
15:56
It seems overwhelming.
377
956260
2000
這似乎有點棘手
15:58
The numbers just make you want to zone out.
378
958260
3000
因為這數字令人怯步
16:01
But we break it down to some basic realities.
379
961260
3000
但我們將它分為一些基本事實
16:04
And human rights
380
964260
2000
而人權
16:06
comes down to a very simple proposition:
381
966260
3000
歸結為一個很簡單的議題
16:09
can I give this person their dignity back?
382
969260
3000
我是否能還此人尊嚴?
16:12
Poor people,
383
972260
2000
窮困的人們
16:14
people whose human rights have been violated --
384
974260
2000
他們的人權常常被忽略
16:16
the crux of that
385
976260
2000
此一癥結
16:18
is the loss of dignity,
386
978260
2000
是尊嚴的
16:20
the lack of dignity.
387
980260
2000
喪失與缺乏
16:22
It starts with just giving people back their dignity.
388
982260
3000
因此我們著手於還給人們尊嚴
16:25
I was sitting in a slum outside Gurgaon
389
985260
3000
我坐在一個古爾岡外的貧民窟-
16:28
just next to Delhi,
390
988260
2000
位於德里旁邊
16:30
one of the flashiest, brightest new cities
391
990260
3000
是一個現今印度中如雨後春筍般冒出
16:33
popping up in India right now,
392
993260
3000
耀眼,明亮的新城市之一
16:36
and I was talking to workers
393
996260
2000
而我跟這些在成衣血汗工廠裡
16:38
who worked in garment sweatshops down the road,
394
998260
2000
工作的工人們談話時,
16:40
and I asked them what message they would like me to take to the brands.
395
1000260
3000
我問他們什麼樣的訊息他們希望傳達給工廠
16:44
They didn't say money.
396
1004260
3000
他們並沒有提到錢
16:47
They said, "The people who employ us
397
1007260
3000
他們說:「那些雇用我們的人,
16:50
treat us like we are less than human,
398
1010260
3000
以非人性的方式對待我們,
16:53
like we don't exist.
399
1013260
2000
就像我們不存在一樣
16:55
Please ask them to treat us like human beings."
400
1015260
3000
請要求他們以人性的方式對待我們。」
16:59
That's my simple understanding of human rights.
401
1019260
2000
這是我在人權上的基本認知
17:01
That's my simple proposition to you,
402
1021260
3000
這是我對於你們的簡單主張
17:04
my simple plea to every decision-maker
403
1024260
3000
我對於在座各位以及任何在外的
17:07
in this room, everybody out there.
404
1027260
2000
每個決策者的小小期望
17:09
We can all make a decision
405
1029260
2000
我們皆能決定
17:11
to come together
406
1031260
2000
聚在一起
17:13
and pick up the balls and run with the balls
407
1033260
3000
拾起責任,繼續承擔責任
17:16
that governments have dropped.
408
1036260
2000
那些政府所拋棄的責任
17:18
If we don't do it,
409
1038260
2000
如果我們不做的話
17:20
we're abandoning hope,
410
1040260
2000
就代表我們放棄希望
17:22
we're abandoning our essential humanity,
411
1042260
3000
也放棄我們最原始的人性
17:25
and I know that's not a place we want to be,
412
1045260
2000
我知道這不是我們所想走到的地步
17:27
and we don't have to be there.
413
1047260
2000
而我們也不必處於這種地步
17:29
So I appeal to you.
414
1049260
2000
所以我建議你們
17:31
Join us, come into that safe space,
415
1051260
2000
加入我們
17:33
and let's start to make this happen.
416
1053260
2000
並讓它實現
17:35
Thank you very much.
417
1055260
2000
非常感謝你們的聆聽
17:37
(Applause)
418
1057260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7