A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

86,811 views ・ 2017-08-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Viktoriia Kokuienko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Рак.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Багато з нас втратили сім'ю, друзів або коханих
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
через цю жахливу хворобу.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Знаю, що сьогодні в залі є люди,
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
які вже побороли рак
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
або ж зараз боряться з ним.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Я щиро вам співчуваю.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Хоча слово "рак" часто викликає сум, гнів або страх,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
у мене є гарна новина для вас з останніх досліджень раку.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Справа в тому, що ми починаємо перемагати у війні проти раку.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
Сьогодні ми знаходимось на перетині
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
трьох найвиначніших винаходів для боротьби проти раку.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Перший - геноміка раку.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
Геном - це набір
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
усієї генетичної інформації, закодованої у ДНК
00:54
in an organism.
15
54396
1367
в організмі.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Саме зміни в ДНК ракових клітин, які називаться мутації,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
виводять ці клітини з-під контролю.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Близько 10 років тому я працював у команді в університеті Дж. Гопкінса,
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
яка вперше зобразила мутації ракових клітин.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Спершу дослідили клітини раку товстої кишки,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
раку грудей, підшлункової залози і мозку.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
З того часу розпочали більше 90 проектів у 70 країнах
01:16
all over the world,
23
76520
1590
по всьому світу,
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
щоб зрозуміти генетичну основу цієї недуги.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
На сьогодні десятки тисяч видів раку
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
вивчили дуже детально на молекулярному рівні.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
Друга революція - це точна медицина
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
або "персоналізована медицина".
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Замість універсального методу для лікування будь-якого раку
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
тепер маємо цілий новий клас ліків, призначених для конкретного виду раку,
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
що базується на його унікальному геномі.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Сьогодні є безліч спеціально розроблених ліків,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
вони ж - цільова терапія,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
яку сімейні лікарі використовують
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
навіть сьогодні, щоб підібрати лікування для конкретного пацієнта,
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
і ще багато ліків у розробці.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
Третя неймовірна революція - це імунотерапія,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
і це справді неймовірно.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Науковці навчилися зміцнювати імунну систему
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
для боротьби проти раку.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Наприклад, можна "вимкнути" рак,
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
а нові ліки можуть "вмикати" імунну систему,
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
щоб протистояти раку.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Більше того, можна забрати імунні клітини
02:19
from the body,
45
139067
1160
з організму,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
тренувати їх, розвинути їх і повернути назад в організм,
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
щоб побороти рак.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Звучить ніби наукова фантастика, правда?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Коли я був дослідником у Національному інституті раку,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
я мав честь працювати з деякими першовідкривачами в цій сфері
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
і бачити їхні досягнення на власні очі.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
І це справді надзвичайно.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Сьогодні проводять більше 600 клінічних випробувань,
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
і всюди потрібні пацієнти для вивчення всіх аспектів імунотерапії.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Попри те, що ці три захоплюючі революції тривають,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
на жаль, це лише початок,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
і попереду ще багато, багато перешкод.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Я покажу вам на прикладі пацієнта.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Ось пацієнт, в якого рак шкіри, тобто меланома.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
Це жахливо, рак тепер повсюди.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
Проте, науковцям вдалося вивчити мутації цього раку
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
і призначити спеціальне лікування, націлене на одну з мутацій.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
На перший погляд, результат просто дивовижний.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Здається, пухлини майже зникли.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
На жаль, це не кінець історії.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Це фото зробили кілька місяців потому.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
Пухлина повернулася.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
Питання - чому?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
Відповідь - гетерогенність пухлини.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Дозвольте, поясню.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Навіть такий малий рак, 1 см в діаметрі,
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
приховує більше ста мільйонів різних клітин.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Хоча вони генетично схожі,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
між цими різними раками є незначні відмінності,
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
через що вони по-різному реагують на різні ліки.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Тож, навіть якщо у вас дуже ефективні ліки,
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
що вбивають майже всі клітини,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
є можливість, що незначна кількість клітин
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
не піддається лікам.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Зрештою, це і є клітини,
04:02
that comes back,
81
242456
1164
які повертаються
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
і знову атакують пацієнта.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Тому ось яке питання: що нам робити з цими знаннями?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Що ж, головне, очевидно,
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
застосувати усі ці досягнення в раковій терапії раніше,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
якомога швидше,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
до того, як з'являться їхні стійкі клони.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
Ключ до раку і лікування раку полягає у ранньому виявленні.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
Десь інтуїтивно ми це знаємо.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Діагностування раку на ранніх стадіях дає кращі результати,
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
і статистика це підтверджує.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Наприклад, якщо виявити рак яєчників на четвертій стадії,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
лише 17% жінок проживуть 5 років.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Але якщо діагностувати цей рак ще на першій стадії,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
більше 92% жінок житимуть.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Як не сумно, та тільки у 15% жінок знаходять рак на першій стадії,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
натомість у більшості, тобто 70%, це на третій або четвертій стадії.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Нам критично потрібні кращі механізми діагностування раку.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
Найкращі сучасні методи виявлення раку діляться на три категорії.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Перші - це медичні процедури,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
як наприклад, колоноскопія для товстої кишки.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Наступна група - біомаркери білка, наприклад, антиген раку простати.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
І третя - методи візуалізації,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
такі як мамографія при раку грудей.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Медичні процедури - це золотий стандарт,
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
проте, вони дуже агресивні
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
і вимагають великої інфраструктури.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Біомаркери білка, нібито ефективні для деяких клітин,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
не дуже точно працюють за певних обставин, тому дають
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
велику кількість помилкових позитивних результатів,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
які призводять до непотрібних оглядів і процедур.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
Методи візуалізації, теж корисні при певних клітинах,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
піддають пацієнта шкідливій радіації.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
До того ж, його не можна застосовувати для всіх.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Наприклад, мамографія неефективна при ущільненій молочній залозі.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Тож нам потрібен неагресивний метод,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
без вимог значної інфраструктури,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
дуже точний,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
який також не дає фальшивих позитивних результатів,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
не використовує радіації
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
і націлений на різні види клітин.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
Та ще важливіше,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
що нам потрібен метод, який би виявляв рак
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
до того, як він виросте до 100 мільйонів клітин.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Така технологія існує?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Що ж, якщо ні, то я б тут не стояв.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Я надзвичайно щасливий розказати вам про нашу останню технологію.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
В її основі - простий аналіз крові.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
Кровоносна система, на перший погляд банальна,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
дуже важлива для життя,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
вона доносить кисень і поживні речовини до клітин
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
і виводить продукти життєдіяльності і вуглекислий газ.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Ось ключова ідея біології:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
ракові клітини ростуть та помирають швидше, ніж звичайні,
06:51
and when they die,
135
411347
1196
і коли вони помирають,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
ДНК потрапляє в кровоносну систему.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Оскільки ми знаємо ознаки цих ракових клітин
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
з різних проектів секвенування генома раку,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
ми можемо пошукати ці сигнали в крові,
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
щоб виявити рак максимально рано.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
Тож, замість чекати, коли рак виросте настільки, щоб проявились симптоми,
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
або коли вони будуть досить великі, щоб побачити на знімках,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
чи досить помітні,
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
щоб побачити на медичному огляді,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
тепер ми можемо шукати рак, поки він відносно невеликий,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
і шукати цю незначну кількість ДНК в крові.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Дозвольте розказати детальніше.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
По-перше, як я вже казав, починаємо з простого аналізу крові:
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
жодної радіації, складного облданання,
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
лише простий аналіз крові.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Нам привозять зразок крові,
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
і ми витягуємо з неї ДНК.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Огранізм переважно містить здорові клітини,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
тому більшість знайденого ДНК - від здорових клітин.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Все ж, незначна кількість, менше 1%,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
буде від ракових клітин.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Тоді використовуємо методи молекулярної біології, щоб збільшити ці ДНК
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
для ділянок генома, які пов'язані з раком,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
на основі інформації з проектів генома раку.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Тепер ми можемо покласти ДНК у машину для секвенування ДНК,
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
поділити ДНК на нуклеотидні основи A, C, T, і G
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
і отримати фінальний звіт.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
Тепер ми маємо інформацію про мільйони літер,
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
які виходять з цього аналізу.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Тоді ми застосовуємо статистичні й обчислювальні методи,
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
щоб знайти невеликий сигнал,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
який свідчить про невелику кількість раку ДНК в крові.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
То ж чи працює цей метод?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Оскільки насправді немає способу передбачити зараз,
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
які пацієнти матимуть рак,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
ми використовуємо наступну групу клітин:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
рак у ремісії,
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
особливо, рак легень.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
На жаль, навіть з найкращими ліками, які є сьогодні,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
переважно рак легень повертається.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
Головна ідея - побачити,
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
чи ми можемо виявляти повернення раку
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
раніше, ніж при стандартних методах.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
Ми нещодавно закінчили головне дослідження
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
з професором Чарльзом Свентоном при Університетському коледжі Лондона,
09:11
examining this.
181
551331
1166
вивчаючи це питання.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Я покажу вам приклад одного пацієнта.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Ось пацієнт, якому роблять операцію
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
в нульовий момент часу,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
а тоді він проходить хіміотерапію.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Потім у пацієнта ремісія.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Його перевіряють за допомогою медичних оглядів та методів візуалізації.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Десь на 450-ий день, на жаль, рак повертається.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
Питання: чи ми можемо бачити це раніше?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Увесь цей час ми періодично брали кров на аналіз,
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
щоб вимірювати кількість ДНК ракових клітин.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
Тож на початку, як і очікувалось,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
був високий вміст ДНК раку в крові.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Та далі він зійшов до нуля
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
і залишався незначним деякий час.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Проте біля 340-го дня ми побачили збільшення ДНК раку крові,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
і далі він піднімався від 400-го до 450-го дня.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Ось ключ, якщо ви пропустили:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
на 340-ий день ми бачимо збільшення ДНК раку в крові.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Тобто ми ловимо рак більше, ніж на сто днів раніше,
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
ніж традиційні методи.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
За ці сто днів ми б могли проводити лікування,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
за ці сто днів ми можемо зробити операції,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
на сто днів менше буде рости рак,
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
на сто днів менше, щоб з'явився опір.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Для деяких пацієнтів ці сто днів - це питання життя або смерті.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Ми надзвичайно радіємо такій інформації.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Завдяки цим результатам ми провели додаткові дослідження
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
інших видів раку,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
зокрема, раку грудей, легень
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
і раку яєчників.
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
Я не можу дочекатися, щоб побачити, наскільки раніше ми зможемо виявляти їх.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Зрештою, у мене є мрія,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
мрія про дві пробірки зразків крові.
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
і що в майбутньому, як частина всіх стандартних медичних оглядів,
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
будуть дві пробірки зразків крові.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
І з цими двома пробірками ми зможемо порівняти
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
ДНК усіх відомих ознак раку,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
і, надіюсь, виявляти рак на місяці чи навіть роки раніше.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Навіть при сучасних методах лікування
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
ми б врятували мільйони життів.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
Якщо ви приєднаєтесь до нещодавніх досягнень в імунотерапії
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
та цільовй терапії,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
кінець раку з\явиться на горизонті.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Наступного разу, як ви почуєте слово "рак",
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
додайте емоції: надію.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Тримайтесь.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Дослідники раку по всьому світу гарячково працюють,
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
щоб викорінити його,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
і досягають приголомшливого прогресу.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Це початок кінця.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Ми переможемо війну з раком.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
Як на мене, це чудова новина.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Дякую.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7