A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,195 views ・ 2017-08-08

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Natallia Rameika Reviewer: Hanna Baradzina
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Рак.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Шмат хто з нас страцілі родных, блізкіх ці сяброў
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
праз гэтую страшную хваробу.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Я ведаю, што ў залі ёсць тыя,
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
што перамаглі рак,
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
альбо тыя, што змагаюцца з ім цяпер.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Я перажываю за вас усім сэрцам.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Слова “рак” ідзе побач са смуткам, гневам і страхам,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
але я прынёс вам добрыя навіны з перадавой у даследванні рака.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Насамрэч, мы пачынаем перамагаць у вайне з ракам.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
Фактычна, мы знаходзімся на скрыжаванні
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
трох найбольш хвалюючых распрацовак у анкалогіі.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Першая – гэта геноміка рака.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
Геном – гэта сукупнасць
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
усёй генетычнай інфармацыі арганізма,
00:54
in an organism.
15
54396
1367
закадаванай у ДНК.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Пры раку змены ў ДНК, што называюць мутацыямі,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
акурат стымулююць ракавыя клеткі выходзіць з-пад кантролю.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Каля 10 год таму я працаваў
ва ўніверсітэце Джона Хопкінса
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
ў групе, якая першая злакалізавала мутацыі пры раку.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Мы вызначылі генетычныя мутацыі рака кішэчніка,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
малочнай залозы, падстраўнікавай залозы і рака мозга.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
З таго часу ўжо больш за 90 даследванняў у 70 краінах
01:16
all over the world,
23
76520
1590
па ўсім свеце
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
працавалі і працуюць, каб дазнацца генетычныя асновы гэтых хваробаў.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
На сёняшні дзень дзясяткі тысяч выпадкаў рака
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
разабраныя на малекулярным узроўні.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
Другая рэвалюцыя – гэта дакладная медыцына,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
якую яшчэ называюць “персаналізаванай”.
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Замест стандартных падыходаў да лячэння ракавых захворванняў
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
выкарыстоўваецца новы клас лекаў, што скіраваны на ракавыя клеткі
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
і іх унікальныя генетычныя асаблівасці.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Ужо сёння ў арсэнале дактароў ёсць безліч такіх лекаў,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
званых мэтавай тэрапіяй,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
якую яны выкарыстоўваюць,
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
каб персаналізаваць лячэнне сваіх пацыентаў,
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
і шмат новых лекаў распрацоўваецца.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
Трэцяя хвалюючая рэвалюцыя – імунатэрапія.
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
Гэта сапраўды натхняльна.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Навукоўцы навучыліся выкарыстоўваць імунную сістэму
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
ў барацьбе з ракам.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Напрыклад, мы вынайшлі механізмы, з дапамогай якіх рак выключае імунітэт,
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
а новыя лекі змаглі зноў яго ўключыць
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
на барацьбу з ракам.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Больш таго, можна выдзеліць імунныя клеткі
02:19
from the body,
45
139067
1160
з арганізма,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
натрэніраваць іх, пераканструяваць і запусціць назад у арганізм,
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
каб яны перамагалі рак.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Гучыць як навуковая фантастыка, праўда?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Калі я быў даследчыкам у Нацыянальным Інстытуце Анкалогіі,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
мне пашчасціла працаваць з некаторымі заснавальнікамі гэтага накірунку
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
і першым бачыць усё на ўласныя вочы.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Гэта было сапраўды надзвычайна!
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
А сёння ўжо распачатыя больш за 600 клінічных выпрабаванняў,
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
якія набіраюць пацыентаў для высвятлення ўсіх аспектаў імунатэрапіі.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Гэтыя тры хвалюючыя рэвалюцыі ўжо адбываюцца,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
аднак, на жаль, гэта ўсяго толькі пачатак,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
і наперадзе яшчэ шмат шмат перашкодаў.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Я прывяду прыклад з пацыентам.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Вось гэта пацыент з меланомай – ракам скуры.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
Гэта жудасна: рак распаўсюдзіўся паўсюль.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
Аднак, вучоныя змаглі вынайсці спецыфічныя для гэтага раку мутацыі
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
і прапісаць спецыфічныя лекі, што накіраваны на адну з іх.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
Вынікі проста неверагодныя.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Пухліны як быццам распусціліся.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
На жаль, гэта не канец гісторыі.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Некалькі месяцаў пазней зрабілі гэты фотаздымак.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
Пухліны вярнуліся.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
Пытанне – Чаму?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
Адказ у разнароднасці ракавых клетак пухліны.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Дазвольце растлумачыць.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Нават у пухліне дыяметрам менш за 1 сантыметр
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
ужо знаходзяцца сотні мільёнаў розных клетак.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
І хаця яны генетычна падобныя,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
паміж рознымі клеткамі ўсё ж ёсць невялікія адрозненні,
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
і таму яны па-рознаму рэагуюць на розныя лекі.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
То бок, нават калі ёсць высокаэфектыўны прэпарат,
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
што забівае амаль усе клеткі,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
застаецца верагоднасць, што ёсць невялікая папуляцыя клетак,
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
рэзістэнтная да гэтага лякарства.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Найбольш верагодна гэтыя клеткі
04:02
that comes back,
81
242456
1164
вырастуць зноў у пухліну,
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
і хвароба вернецца.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Паўстае пытанне: што рабіць з усёй гэтай інфармацыяй?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Галоўнае, што
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
прымяняць усе гэтыя неверагодныя дасягненні тэрапіі рака
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
трэба як мага раней,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
да таго, як узнікнуць рэзістэнтныя клеткі.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
Ключ да вылечвання рака – ранейшая дыягностыка.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
Інтуітыўна мы ўжо гэта разумеем.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Ранейшае вынаходжванне рака дае лепшыя рэзультаты лячэння,
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
лічбы гэта падцвярджаюць.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Вось напрыклад, пры раку яічнікаў, калі знайсці яго на чацвертай стадыі,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
то праз 5 гадоў толькі 17 адсоткаў жанчын застанецца жыць.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Аднак, калі магчыма дыягназаваць гэты рак на першай стадыі,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
то больш за 92 адсоткі жанчын выжывуць.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Сумна, што толькі ў 15 адсоткаў жанчын рак знаходзяць на першай стадыі,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
а пераважная большасць, 70 адсоткаў, дыягназуецца на трэцяй і чацвертай стадыі.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Нам адчайна неабходныя лепшыя механізмы дыягностыкі рака.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
Тыя метады, што існуюць цяпер, можна аднесці да адной з трох катэгорый.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Першая – медыцынскія маніпуляцыі,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
як, напрыклад, коланаскапія для рака кішэчніка.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Другая – гэта бялковыя маркеры, як ПСА для прастаты.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
І трэцяя, гэта метады візуалізацыі,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
як мамаграфія для раку малочнай залозы.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Залаты стандарт – гэта медыцынскія маніпуляцыі.
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
Аднак, яны скрайне інвазіўныя,
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
а для іх ажыццяўлення неабходна вялікая інфраструктура.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Бялковыя маркеры, хоць і эфектыўныя ў некаторых папуляцыях,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
у тых ці іншых умовах не вельмі спецыфічныя,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
што дае вялікую колькасць памылкова дадатных выпадкаў,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
а гэта, у сваю чаргу, вядзе да непатрэбных аглядаў і ўмяшальніцтваў.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
Метады візуалізацыі часам эфектыўныя ў некаторых папуляцыях,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
аднак падвяргаюць пацыента шкоднаму выпраменьванню.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
Больш таго, не ўсім пацыентам яны падыходзяць.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Напрыклад, мамаграфія праблемная ў жанчын са шчыльнай тканкай малочнай залозы.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Значыць нам патрэбен метад, які будзе неінвазіўным,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
не патрабуе складанай інфраструктуры,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
будзе высокаспецыфічным,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
не мае памылкова дадатных выпадкаў,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
не выкарыстоўвае выпраменьванне,
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
і які можна ўжываць сярод вялікіх груп насельніцтва.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
І, што яшчэ больш важна,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
нам патрэбен метад, што зможа вынайсці рак
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
перш, чым пухліна будзе мець 100 мільёнаў клетак.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Ці існуе такая тэхналогія?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Я, напэўна, тут бы не выступаў, калі б яе не было.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Я вельмі рады распавесці вам пра апошнюю тэхналогію, што мы распрацавалі.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
У яе аснове просты аналіз крыві.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
Крываносная сістэма падаецца нецікавай,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
але яна неабходна нам, каб выжыць,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
бо дастаўляе кісларод і неабходныя рэчывы нашым клеткам
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
і ачышчае іх ад прадуктаў распаду і вуглякіслага газу.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Вось галоўная біялагічная асабліваць:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
ракавыя клеткі растуць і паміраюць нашмат хутчэй, чым здаровыя.
06:51
and when they die,
135
411347
1196
А калі яны гінуць,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
то ДНК з гэтых клетак трапляе ў крываноснае русла.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Паколькі мы ведаем генетычныя асаблівасці ракавых клетак
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
з папярэдніх даследванняў па секвенаванню геномаў рака,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
то можам шукаць гэтыя асаблівасці ў крыві,
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
каб раней дыягназаваць рак.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
Замест таго, каб чакаць, пакуль рак вырасце ў пухліну
і выкліча сімптомы,
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
ці пакуль яе можна будзе знайсці метадамі візуалізацыі,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
альбо пакуль яна не будзе выпіраць дастаткова шмат,
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
каб убачыць яе падчас маніпуляцыі,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
мы можам пачаць шукаць пухліны, пакуль яны яшчэ адносна маленькія,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
праз даследванне тых невялікіх колькасцей ДНК з мутацыямі ў крыві.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Я раскажу, як мы гэта робім.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Перш, як я казаў, мы пачынаем са звычайнага аналіза крыві.
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
Ніякай радыяцыі, складанага абсталявання.
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
Звычайны аналіз крыві.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Нам дасылаюць узор крыві,
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
а мы выдзяляем з гэтай крыві ДНК.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Наш арганізм складаецца больш са здаровых клетак,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
таму і большасць знойдзенай ДНК будзе паходзіць са здаровых клетак.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Аднак, будзе і вельмі маленькая колькасць, менш аднаго адсотка,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
што паходзіць з ракавых клетак.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Потым мы выкарыстоўваем метады малекулярнай біялогіі,
каб узбагаціць тую ДНК
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
на тыя адрэзкі ў геноме, якія маюць вядомыя асацыяцыі з ракам,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
а ўсё базуецца на ведах з даследванняў геномікі рака.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Потым мы ўжо можам выкарыстаць гэтую ДНК для секвеніравання ў спецыяльнай машыне,
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
і расшыфраваць яе да паслядоўнасці з А, Ц, Т і Г,
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
з чым і будзем далей працаваць.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
У канцы мы маем інфармацыю з мільярдамі літар
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
у якасці рэзультата расшыфроўкі.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Потым мы выкарыстоўваем статыстычныя і вылічальныя метады,
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
каб знайсці маленькі сігнал, што прысутнічае
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
і з'яўляецца індыкатарам існавання ракавай ДНК у крыві.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
А ці будзе гэта працаваць з рэальнымі пацыентамі?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Пакуль што немагчыма дакладна прадказаць,
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
якія пацыенты захварэюць ракам,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
таму мы выкарыстоўваем іншую папуляцыю –
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
пацыентаў з ракам у рэмісіі,
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
у асаблівасці з ракам лёгкіх.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Сумны факт, але нават з найлепшымі лекамі, што сёння існуюць,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
большасць ракаў лёгкіх вяртаецца.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
Рашэннем можа быць спроба
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
дыягназаваць гэты рэцыдыў хваробы
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
раней, чым могуць стандартныя метады.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
Мы толькі скончылі клінічнае выпрабаванне
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
з прафесарам Чарльзам Суонтанам з Універсітэтскага Каледжу Лондана
09:11
examining this.
181
551331
1166
па даследванню гэтага.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Дазвольце прадставіць прыклад аднаго пацыента.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Вось пацыент, якому правялі аперацыю
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
ў кропцы нуль на шкале,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
а потым ён атрымоўвае хіміятэрапію.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
І вось пацыент у рэмісіі.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
За ім назіраюць з дапамогай клінічных аглядаў і метадаў візуалізацыі.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Дзесьці на 450-ы дзень, на жаль, рак вяртаецца.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
Пытанне – ці можам мы злавіць яго раней?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
На працягу ўсяго гэтага часу мы рэгулярна бралі кроў,
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
каб памераць колькасць свабоднай ракавай ДНК у крыві.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
У пачатковай кропцы, як мы і чакалі,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
быў вялікі ўзровень ракавай ДНК у крыві.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Аднак потым гэта знікае і ўзровень трымаецца на нулі
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
І яшчэ доўга застаецца невызначальным.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Але на 340 дзень мы бачым падвышэнне ракавай ДНК у крыві,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
а на 400 і 450 дні натуральна вырастае яшчэ больш.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Вось галоўнае, калі вы прапусцілі:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
на 340-ы дзень мы бачым падвышэнне ракавай ДНК у крыві.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Гэта значыць, што мы знаходзім гэты рак больш чым на сто дзён раней,
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
чым традыцыйныя метады.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Гэта на сто дзён раней, калі мы ўжо можам прызначыць лекаванне.
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
На сто дзён раней, калі мы можам правесці хірургічнае ўмяшальніцтва.
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
На сто дзён меней для пухліны, каб расці,
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
ці на сто дзён меней, каб устойлівасць змагла развіцца.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Для некаторых пацыентаў сто дзён значаць вырашэнне пытання жыцця і смерці.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Мы вельмі ўзрушаны гэтымі рэзультатамі.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Праз гэтыя высновы, мы правялі дадатковыя даследванні
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
на іншых формах рака,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
у тым ліку рака малочнай залозы, лёгкіх
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
і рака яічнікаў.
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
Я не магу дачакацца пабачыць, наколькі раней мы можам злавіць гэтыя хваробы.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
У мяне з’явілася мара,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
мара пра дзве прабіркі з крывёй,
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
што ў будучыні ў якасці часткі нашых стандартных медаглядаў
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
у нас будуць браць кроў у дзве прабіркі.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
З гэтых дзвюх прабірак з крывёй мы зможам праверыць
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
ДНК на ўсе вядомыя ракавыя мутацыі,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
І, спадзяюся, дыягназаваць рак на некалькі месяцаў, а можа нават год раней.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Нават з тымі лекамі, што мы цяпер маем,
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
гэта б азначала мільёны выратаваных жыццяў.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
А калі дадаць апошнія дасягненні ў імунатэрапіі
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
і мэтавай тэрапіі,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
то перамога над ракам завіднее.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Наступным разам, калі пачуеце слова "рак",
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
я б хацеў, каб вы дадалі да сваіх пачуццяў надзею.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Трымайцеся!
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Даследчыкі рака па ўсім свеце ліхаманкава працуюць, каб перамагчы
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
гэтую хваробу,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
І неверагодны прагрэс ужо зроблены.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Гэта пачатак канца.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Мы пераможам у вайне з ракам.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
І для мяне гэта чароўныя навіны.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Дзякуй.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7