A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

86,812 views ・ 2017-08-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Patricia Benitez Blanco Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Cáncer.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Muchos de nosotros hemos perdido familia, amigos o seres queridos
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
por esta horrible enfermedad.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Sé que hay gente en el público
que han sobrevivido al cáncer
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
o que están luchando contra el cáncer en este momento
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Mi corazón está con Uds.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Si bien esta palabra evoca sentimientos de tristeza, ira y miedo,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
traigo buenas noticias desde la primera línea de la investigación del cancer
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
El tema es que, estamos empezando a ganar la guerra contra el cáncer.
De hecho, nos encontramos en la intersección
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
de tres de los desarrollos más fascinantes de la investigación contra el cáncer.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Lo primero es la genómica del cáncer.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
El genoma es una composición
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
de toda la información genética codificada por el ADN
00:54
in an organism.
15
54396
1367
en un organismo.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
En cánceres, los cambios en el ADN se llaman mutaciones.
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
es lo que lleva a estos cánceres a perder el control.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Hace unos 10 años, formaba parte del equipo en John Hopkins
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
que fue el primero que localizó las mutaciones del cáncer.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Hicimos esto primero con el cáncer colorrectal
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
de mama, pancreático y cerebral.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Y desde entonces, ha habido más de 90 proyectos en 70 países
01:16
all over the world,
23
76520
1590
alrededor del mundo,
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
trabajando para entender la base genética de estas enfermedades.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
Hoy, miles de cánceres son comprendidos
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
hasta cada exquisito detalle molecular.
La segunda revolución es la precisión de la medicina
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
también conocida como "medicina personalizada".
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
En vez de utilizar métodos universales para tratar cánceres,
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
existe toda una nueva gama de medicinas capaces de atacar cánceres
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
basadas en su único perfil genético.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Hoy día, hay multitud de medicinas hechas a medida
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
se llaman terapias dirigidas,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
a disposición de médicos en la actualidad
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
para poder así personalizar la terapia de sus pacientes.
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
y muchos otros que se están desarrollando.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
Ls tercera emocionante revolución es la inmunoterapia,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
y esto de verdad que es fascinante.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Científicos han sido capaces de potenciar el sistema inmune
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
en la lucha contra el cáncer.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Por ejemplo, hay maneras de encontrar el botón de apagado del cáncer
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
y nuevos medicamentos pueden activar el sistema inmune de nuevo
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
para poder combatir el cáncer.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Además, hay maneras de quitar las células inmunitarias
02:19
from the body,
45
139067
1160
del cuerpo,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
entrenarlas, diseñarlas y ponerlas de vuelta en nuestro cuerpo
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
para que luchen contra el cáncer.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Casi que suena como algo de ciencia ficción.
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Cuando era investigador en el Instituto Nacional del Cáncer,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
Tuve el privilegio de trabajar con algunos de los pioneros de este campo
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
y observé el progreso de primera mano.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Ha sido bastante increíble.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Hoy, más de 600 estudios clínicos están abiertos
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
activamente buscando pacientes para explorar los aspectos de la inmunoterapia.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Mientras que estas tres revoluciones están en curso
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
desafortunadamente, es solo el comienzo,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
y aún hay muchas, muchas dificultades.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Déjenme demostrarlo con un paciente.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Este es un paciente con un cáncer de piel llamado melanoma.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
Es horrible; el cáncer se ha esparcido por todas partes.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
Sin embargo, los científicos son capaces de localizar las mutaciones del cáncer
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
y de dar un tratamiento específico que se dirige a una de las mutaciones.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
Y el resultado es casi milagroso.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Los tumores parece que se fundieron.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
Lamentablemente, este no es el final de la historia.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Unos meses más tarde, se tomó esta foto.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
El tumor ha vuelto.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
La cuestión es: ¿Por qué?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
La respuesta es la heterogeneidad del tumor.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Déjenme explicarme.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Incluso un cáncer tan pequeño de un centímetro de diámetro
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
alberga más de un millón de células diferentes.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Si bien es genéticamente similar,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
hay pequeñas diferencias en diferentes cánceres
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
que los hace susceptibles a distintos medicamentos.
Así que incluso teniendo un medicamento altamente efectivo
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
que mata casi todas las células,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
cabe la posibilidad de que haya una pequeña población
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
resistente a dicho medicamento.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Esto basicamente es la población
04:02
that comes back,
81
242456
1164
que regresa
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
e invade al paciente.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Entonces la pregunta es: ¿Qué hacemos con esta información?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Bueno, la clave entonces,
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
es aplicar todos estos avances en el tratamiento del cáncer antes,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
lo antes posible,
antes de que se manifiesten estos clones resistentes.
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
La clave del cáncer, para curarlo es la detección precoz
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
E instintivamente sabemos esto.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Encontrar un cáncer temprano da mejores resultados
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
y los números lo muestran también.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Por ejemplo, el cáncer de ovario, si se detecta en la fase cuatro
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
solo el 17 % de mujeres sobreviven hasta cinco años.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Sin embargo, si se detecta este cáncer temprano, en la fase uno
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
más del 92 % de mujeres sobreviven.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Pero lo triste es que a solo al 15 % de mujeres se les detecta en la fase uno.
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
mientras que a la gran mayoría, el 70%, se les detecta en la fase tres y cuatro.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Desesperadamente necesitamos mecanismos para la mejor detección del cáncer.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
Las mejores maneras en la actualidad para detectarlo cae en tres categorías.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
La primera es los procedimientos médicos,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
como la colonoscopia para el cáncer de colon.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
La segunda es los biomarcadores proteicos, como el APE para el cáncer de próstata.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
O la tercera, técnicas de imagen,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
como la mamografía para el cáncer de mama
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Los procedimientos médicos son la regla de oro
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
aún así, son altamente invasivos
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
y requieren de gran infraestructura para ponerlos en práctica.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Los indicadores de proteína, aunque efectivos en algunas poblaciones
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
no son muy específicos en ciertas circunstancias
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
resultando así en altos números de falsos positivos,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
que generan así chequeos y procedimientos innecesarios.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
Los métodos de imagen, aunque útil en ciertos casos,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
exponen a los pacientes a radiaciones que son dañinas.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
Además, no es adecuado para todos los pacientes.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Por ejemplo, la mamografía da problemas en mujeres con mucho pecho.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Por lo que necesitamos un método no invasor,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
ligero en cuanto a infraestructura
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
sumamente específico
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
que tampoco tenga falsas positivas,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
que no tenga radiación
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
y adecuado para grandes poblaciones.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
Y lo más importante,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
necesitamos un método capaz de detectar cánceres
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
antes de que sean 100 millones de células.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
¿Existe tal tecnología?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Bueno, no estaría aquí arriba hablando si no existiera.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Estoy emocionado por contarles de esta tecnología que hemos desarrollado.
Lo central de nuestra tecnología es un simple análisis de sangre.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
El sistema circulatorio de la sangre, aunque puede parecer banal
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
es esencial para sobrevivir,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
provee oxígeno además de nutrientes para tus células
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
y elimina residuos y óxido de carbono.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Aquí les presento un conocimiento biológico clave:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
Las células cancerígenas crecen y mueren más rápido que las normales
06:51
and when they die,
135
411347
1196
y cuando mueren,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
el ADN pasa al sistema sanguíneo.
Ya que conocemos las características de estas células cancerígenas
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
de todos los diferentes proyectos de secuenciación del genoma
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
podemos buscar esas señales en la sangre
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
para poder detectar estos cánceres pronto.
En vez de esperar a que cánceres crezcan lo suficiente hasta causar síntomas
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
o a que sean lo suficientemente densos para aparecer en imágenes
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
o a que sean lo suficientemente visibles
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
para visualizarlo en procedimientos médicos.
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
Podemos empezar a buscar cánceres cuando son relativamente muy pequeños
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
buscando estas pequeñas células del ADN en la sangre.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Déjenme contarles cómo lo hacemos.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Primero, como dije, empezamos con un simple análisis de sangre
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
sin radiación o maquinaria compleja,
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
un simple análisis de sangre
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Después nos envían la sangre,
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
y lo que hacemos es extraer el ADN.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Mientras su cuerpo tiene principalmente células sanas
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
la mayor parte del ADN que se detecta se compone de células sanas.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Sin embargo, habrá una pequeña cantidad, menos del 1 %
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
que viene de células cancerígenas.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Por eso usamos métodos de biología molecular para enriquecer el ADN
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
en áreas del genoma que están asociadas con el cáncer,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
basándonos en la información de proyectos de genoma del cáncer.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Podemos así introducir el ADN en máquinas para las secuencias del ADN
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
capaces de digitalizar el ADN en A,C,T y G.
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
obteniendo una lectura definitiva.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
Finalmente, contamos con datos de billones de letras
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
que salen de esta serie.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Empleamos entonces métodos estadísticos y computacionales
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
para encontrar una pequeña señal que esté presente
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
indicativa de la pequeña cantidad de ADN con cáncer en la sangre.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
Entonces, ¿de verdad que esto funciona en pacientes?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Veamos, ya que no hay ninguna manera de predecir realmente en este momento
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
que pacientes tendrán cáncer,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
usamos el siguiente mejor grupo:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
cánceres en remisión;
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
específicamente cáncer de pulmón
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Lo triste es que incluso con las medicinas con las que contamos hoy
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
la mayor parte de los cánceres de pulmón vuelven.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
La clave, entonces, es ver
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
si somos capaces de detectar estas reapariciones del cáncer
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
antes que usando los métodos actuales.
Acabamos de finalizar una prueba experimental importante
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
con el Profesor Charles Swanton en la University College de Londres,
09:11
examining this.
181
551331
1166
investigando esto.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Examinemos un ejemplo de un paciente.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Aquí les presento un ejemplo de un paciente que se sometió a cirugía
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
en su zona cero,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
y más tarde se somete a quimioterapia.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Después el paciente se encuentra remisión
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Es monitorizado con exámenes clínicos y métodos de imagenología.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Alrededor del día 450, desafortunadamente, el cáncer reaparece.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
La cuestión es: ¿Podemos pararlo antes?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Durante todo este tiempo, hemos estado recogiendo sangre en serie
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
para poder medir la cantidad de células tumorales del ADN
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
En el momento inicial, como se esperaba,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
hay un alto nivel de ADN cancerígeno en la sangre
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Aún así, esto baja hasta cero en subsiguientes momentos
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
y permanece insignificante posteriormente.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Sin embargo, alrededor del día 340, vemos un aumento del cáncer en la sangre
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
y finalmente, aumenta durante los días 400 y 450.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Aquí está la clave, si te la has perdido:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
Sobre el día 340, vemos un aumento del ADN cancerígeno en la sangre.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Esto significa que estamos atrapando este cáncer alrededor de 100 días antes
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
que los métodos tradicionales.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Esto supone 100 días antes para dar tratamientos,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
100 días antes para realizar intervenciones quirúrgicas
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
hasta 100 días menos para que el cáncer crezca
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
o 100 días menos para que se resista.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Para algunos pacientes, estos 100 días es un asunto de vida o muerte.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Estamos muy emocionados con esta información.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Gracias a este trabajo, hemos realizado más estudios
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
sobre otros cánceres,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
incluyendo el cáncer de mama, el cáncer de pulmón
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
y el cáncer de ovario.
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
Y no puedo esperar a que se puedan detectar estos cánceres aún antes.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Por último, tengo un sueño,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
un sueño sobre muestras de sangre
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
y que, en el futuro, como parte de nuestros exámenes físicos cotidianos
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
se tomen dos muestras de sangre.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
Y que de estas dos muestras de sangre podamos comparar
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
el ADN de todas los conocidos indicios del cáncer
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
y con suerte podamos detectar cánceres meses y hasta años antes.
Incluso con los tratamiento con los que contamos ahora
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
esto significaría que se pueden salvar millones de vidas
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
y además de esto contamos con los avances de la inmunoterapia
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
y de la terapia dirigida,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
el fin del cáncer está cerca.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
La próxima vez que escuches la palabra "cáncer"
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
deseo que añadan a sus sentimientos: esperanza
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Resistan.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Investigadores del cáncer alrededor del mundo están trabajando febrilmente
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
para combatir esta enfermedad
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
y se están realizando progresos tremendos.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Este es el comienzo del final.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Vamos a ganar esta guerra contra el cáncer
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
Y para mí, son unas noticas increíbles.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Gracias.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7