A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,148 views ・ 2017-08-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Fadeeva Редактор: Irina Zhandarova
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Рак.
Из-за этой ужасной болезни многие из нас потеряли друзей,
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
родных и близких.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Я знаю, что в этом зале есть те,
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
кто победил рак
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
или сражается с ним в данный момент.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Я с вами всем сердцем!
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Слово «рак» обычно связано с печалью, гневом и страхом.
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
Но я принёс обнадёживающую новость с поля боя науки и рака.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Мы начинаем выигрывать войну с раком.
На самом деле мы находимся
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
на старте трёх потрясающих направлений в изучении рака.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Первое — онкогеномика.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
Геном — это совокупность
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
генетической информации организма,
00:54
in an organism.
15
54396
1367
закодированной в ДНК.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Именно изменения в ДНК, которые называют мутациями,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
вызывают неконтролируемый рост раковых клеток.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Примерно 10 лет назад я работал в университете Джонса Хопкинса
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
в группе, занимавшейся картированием мутаций при раке.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Мы впервые определили гены, вызывающие рак мозга,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
толстой и прямой кишки, молочной и поджелудочной железы.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
С тех пор проведено более 90 исследований
01:16
all over the world,
23
76520
1590
в 70 странах мира,
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
направленных на понимание генетических основ рака.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
На сегодня мы детально изучили на молекулярном уровне
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
десятки тысяч случаев.
Вторая революция — точная, или прецизионная, медицина,
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
также называемая «персонализированной медициной».
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
При этом вместо стандартных методов лечения рака
используется новый класс препаратов, нацеленных на раковые клетки
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
с определённым генетическим профилем.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Уже сегодня в распоряжении врачей есть множество таких препаратов.
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
Они называются таргетными
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
и позволяют создать для пациента
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
персонализированное лечение.
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
Много таргетных препаратов находится в разработке.
Третья многообещающая революция — иммунотерапия.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
Она подаёт большие надежды.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Учёные смогли «настроить» иммунную систему
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
на борьбу с раком.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Например, мы обнаружили сигнальные пути, в которых иммунная система «выключена»,
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
а новые препараты смогли снова её «включить»
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
для борьбы с раком.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Кроме того, есть такие подходы: иммунные клетки
извлекают из организма,
02:19
from the body,
45
139067
1160
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
«обучают» и опять возвращают в организм,
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
чтобы они боролись с раком.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Похоже на научную фантастику, правда?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Участвуя в исследованиях Национального института онкологии,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
мне посчастливилось работать с основоположниками этой области
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
и видеть всё своими глазами.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Это было просто потрясающе.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
На сегодня начато около 600 клинических исследований,
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
куда проводится набор пациентов для изучения всех аспектов иммунотерапии.
Хотя все три революции уже начались,
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
к сожалению, пока мы только на старте,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
и впереди ещё много препятствий.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Приведу пример с пациентом.
У него рак кожи, меланома.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
Это ужасно, рак распространился по всему организму.
Однако учёные смогли картировать мутации,
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
и пациенту назначили лечение, нацеленное на одну из этих мутаций.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
Результат превзошёл все ожидания.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Опухоли почти исчезли.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
К сожалению, эта история без счастливого конца.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Это фото было сделано несколько месяцев спустя.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
Рак вернулся.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
Вопрос: почему?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
Ответ кроется в гетерогенности опухоли.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Позвольте мне объяснить.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Даже в опухоли менее одного сантиметра в диаметре
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
находится более сотни миллионов разных клеток.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Хотя они генетически сходны,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
между ними есть небольшие различия,
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
что обусловливает разную реакцию на различные препараты.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Поэтому даже если препарат очень эффективен
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
и убивает почти все раковые клетки,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
остаётся вероятность существования небольшой популяции,
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
невосприимчивой к лечению.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Именно эта популяция
04:02
that comes back,
81
242456
1164
обращает процесс вспять,
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
приводя к рецидиву.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Теперь встаёт вопрос: что делать с этой информацией?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Ответ кроется в необходимости применять
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
все эти многообещающие достижения в лечении рака на раннем этапе,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
как можно раньше,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
до появления устойчивых клонов.
Ключ к излечению рака — ранняя диагностика.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
И на интуитивном уровне мы это знаем.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Ранняя диагностика приводит к лучшим результатам лечения,
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
и это подтверждает статистика.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Например, при раке яичников, выявленном на четвёртой стадии,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
только 15 % женщин остаются в живых через пять лет.
Однако если рак выявлен на первой стадии,
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
выживают более 92 % женщин.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Печально то, что только 15 % случаев выявляется на первой стадии,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
а большинство диагнозов, 70 %, ставится на третей или четвёртой стадиях.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Нам крайне необходимо совершенствовать методы обнаружения рака.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
На данный момент существует три вида методов выявления рака.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Прежде всего это медицинские манипуляции,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
такие как колоноскопия при раке толстой кишки.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Затем — анализы на биомаркёры, как, например, ПСА при раке простаты.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
И, наконец, методы визуализации,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
такие как маммография при раке молочной железы.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Медицинские манипуляции — золотой стандарт,
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
но они крайне инвазивны,
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
и для их выполнения нужна серьёзная инфраструктура.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Анализы на онкомаркёры эффективны только в некоторых популяциях
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
и в ряде случаев недостаточно специфичны,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
что приводит к множеству ложноположительных результатов
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
и влечёт за собой ненужные манипуляции и процедуры.
Методы визуализации хороши для некоторых популяций,
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
но подвергают пациента вредному воздействию радиации.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
К тому же эти методы имеют ограничения.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Например, маммография ненадёжна при высокой плотности тканей груди.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Таким образом, нам нужен метод, который является неинвазивным,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
не требует сложной инфраструктуры,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
высоко специфичен,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
не даёт ложноположительных результатов,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
не использует радиацию
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
и применим к большим группам населения.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
И, что ещё важнее,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
нам нужен метод, который выявляет опухоль
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
до того, как её размер достигнет 100 миллионов клеток.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Существует ли такой метод?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Наверное, да, иначе я бы тут не выступал.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Я рад сообщить вам о новейшей технологии, которую мы разработали.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
В её основе — простой анализ крови.
Известно, что кровеносная система
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
жизненно важна для обеспечения клеток
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
кислородом и питательными веществами
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
и удаления отходов и углекислого газа.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
С биологической точки зрения,
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
раковые клетки делятся и отмирают быстрее, чем нормальные клетки,
06:51
and when they die,
135
411347
1196
и после гибели
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
их ДНК попадает в кровеносную систему.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Поскольку мы знаем молекулярные характеристики раковых клеток
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
благодаря исследованиям по расшифровке генома,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
мы можем обнаруживать их в крови
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
и диагностировать рак на ранней стадии.
То есть вместо того, чтобы дожидаться стадии появления симптомов
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
или отклонений, заметных при диагностической визуализации
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
и достаточно выраженных,
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
чтобы увидеть их при медицинских манипуляциях,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
мы можем обнаруживать рак, пока опухоль ещё относительно мала,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
отслеживая минимальные количества ДНК с мутациями в крови.
Позвольте мне описать процедуру.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Мы начинаем с обычного анализа крови.
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
Ни радиации, ни сложного оборудования,
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
просто анализ крови.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Нам отправляют образец крови,
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
и мы выделяем из него ДНК.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Поскольку большинство клеток в организме здоровы,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
основная часть ДНК будет принадлежать здоровым клеткам.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Однако небольшая часть ДНК, менее одного процента,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
будет принадлежать раковым клеткам.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Затем, используя методы молекулярной биологии,
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
мы исследуем ДНК на наличие связанных с раком участков,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
основываясь на результатах наших исследований по онкогеномике.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Далее мы помещаем образец ДНК в прибор для расшифровки
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
и преобразуем ДНК в последовательность А, Ц, Т и Г,
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
с которой работаем дальше.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
В итоге мы имеем информацию о миллиардах букв
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
в определённой последовательности.
Затем мы применяем статистические и вычислительные методы,
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
чтобы обнаружить слабый сигнал,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
указывающий на наличие в крови небольшого количества опухолевой ДНК.
Будет ли это работать с реальными пациентами?
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Поскольку невозможно точно предсказать,
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
у кого появится рак,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
мы решили взять одну популяцию —
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
пациентов с раком лёгких
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
в стадии ремиссии.
Печально, но факт: даже при использовании самых лучших имеющихся препаратов
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
рак лёгких почти всегда рецидивирует.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
Решение проблемы —
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
в более ранней диагностике рецидивов,
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
чем это позволяют современные методы.
Недавно мы с профессором Чарльзом Суонтоном
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
из Университетского колледжа Лондона завершили клиническое исследование,
09:11
examining this.
181
551331
1166
посвящённое этому вопросу.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Я опишу его результаты на примере одного пациента.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Вот пациент после операции, проведённой в точке ноль
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
на временной шкале.
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
Потом он прошёл курс химиотерапии,
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
и начался период ремиссии.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Его состояние отслеживалось клинически и с помощью методов визуализации.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
На 450 день, к сожалению, рак вернулся.
Вопрос: могли ли мы заметить рецидив раньше?
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Всё это время мы регулярно брали кровь на анализ
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
и следили за количеством циркулирующей в крови опухолевой ДНК.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
На начальном этапе, как и ожидалось,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
наблюдался высокий уровень опухолевой ДНК в крови.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Однако позже он снизился до нуля
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
и некоторое время оставался ничтожно малым.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Но на 340 день мы видим повышение уровня опухолевой ДНК в крови,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
и на 400 и 450 день он ещё больше возрос.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Вот главное, если вы упустили:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
мы видим повышение уровня опухолевой ДНК в крови на 340 день.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Это значит, мы можем определить рецидив примерно на сто дней раньше,
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
чем при использовании традиционных методов.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Мы можем начать лечение на сто дней раньше,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
мы можем провести операцию на сто дней раньше,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
у опухоли будет на сто дней меньше времени для роста
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
и на сто дней меньше для формирования устойчивости к лечению.
Эти сто дней — для некоторых пациентов вопрос жизни и смерти.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Нас очень обнадёживают эти результаты.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Основываясь на этих выводах, мы провели исследования
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
с другими видами рака,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
включая рак молочной железы, рак лёгких
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
и рак яичников.
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
Я с нетерпением жду, насколько раньше мы сможем обнаруживать эти виды рака.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Недавно у меня появилась мечта,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
чтобы две пробирки с кровью
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
в будущем стали обязательной частью
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
стандартной процедуры медицинского обследования.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
Эти пробирки помогут нам проверить наличие в ДНК
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
всех известных мутаций, связанных с раком,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
и диагностировать рак на несколько месяцев или даже лет раньше.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Даже применяя существующие методы лечения,
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
это поможет нам спасти миллионы жизней.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
А если добавить к этому недавние достижения в иммунотерапии
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
и таргетной терапии,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
победа над раком уже близка.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Когда вы вновь услышите слово «рак», я бы хотел,
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
чтобы к вашим эмоциям добавилась ещё одна — надежда.
Держитесь.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Исследователи по всему миру безустанно работают над тем,
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
чтобы победить рак,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
и мы достигли невероятного прогресса.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Это начало конца рака.
Мы выиграем эту войну.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
И для меня это потрясающая новость.
Спасибо.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7