A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

86,797 views ・ 2017-08-08

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Рак.
Многумина од нас изгубиле близок, пријател или сакан
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
од оваа ужасна болест.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Знам дека и во публиката има луѓе
кои се избориле со ракот
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
или сега се борат со него.
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Од се` срце сум со вас.
Зборот често побудува чувства на тага и бес,
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
но јас ви носам добри вести од првите линии на истражувањето на ракот.
Факт е дека почнуваме да победуваме во борбата против ракот.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Всушност, се наоѓаме на крстопат
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
на трите најважни развои во ова истражување.
Првиот е канцер геномиката.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Геномот е составот
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
на сите генетски информации запишани во ДНК
00:54
in an organism.
15
54396
1367
на еден организам.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Промените во ДНК кои настануваат при ракот наречени мутации
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
се тие кои прават болеста да излезе надвор од контрола.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Пред 10 год. бев дел од тимот во Џонс Хопкинс
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
кој прв ги обележа мутациите на ракот.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Први ги обележавме за колоректален,
на дојка, панкреас и тумори на мозокот.
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Оттогаш постојат над 90 проекти во 70 земји
01:16
all over the world,
23
76520
1590
низ цел свет,
кои се трудат да ја разберат генетската основа на оваа болест.
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
Денес, познаваме десетици илјади видови на рак
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
до најситните молекуларни детаљи.
Второто револуционерно откритие е прецизната медицина
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
позната како персонализирана медицина.
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Наместо примената на методот `еден вид за сите типови рак`,
има низа на лекови кои се фокусираат на типови рак
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
базирани на нивните единствени генетски профили.
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Денес постојат дизајнирани лекови
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
наречени таргет терапии
достапни за лекарите
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
за можат да ја персонализираат терапијата за пациентот
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
а многу други се во фаза на развој.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
Третиот револуционерен изум е имунотерапијата
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
и ова е навистина возбудливо.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Научниците се во можност да го искористат имунолошкиот систем
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
во борбата против ракот.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
На пример, има многу случаи каде гледаме застој на болеста
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
и новите лекови можат да го вратат имунолошкиот систем
за да се избори со болеста.
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Исто така, има начини како да се извадат имунолошки клетки
од организмот,
02:19
from the body,
45
139067
1160
да се подготват и да се вратат назад во организмот
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
како би се избориле со ракот.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Звучи како научна фантастика, нели?
Додека бев истажувач во Националниот Институт за Рак,
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
имав чест да работам со пионерите во оваа област
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
и да го следам развојот од прва рака.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Беше чудесно.
Денес постојат околу 600 клинички тестирања
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
кои активно вклучуваат пациенти за да се испитаат сите аспекти на имунотерапијата.
Овие три возбудливи откритија се одвиваат,
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
но,за жал овие се почетоците,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
постојат уште многу предизвици.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Да ви дадам пример со пациент.
Ова е пациент со меланом-рак на кожата.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
Ужасен е-ракот се раширил насекаде.
Но,научниците успеале да ги одредат мутациите
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
и да дадат специфичен третман фокусиран на мутациите на ракот.
Резултатот е речиси чудесен.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Туморите како да се стопиле.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
За жал ова не е крај на приказната.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Сликава е направемна по неколку месеци.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
Туморот се вратил.
Прашањето е зошто?
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
Одговорот е хетерогеноста на туморот.
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Да ви објаснам.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Дури и мал рак со големина од 1см во дијаметар
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
се бори со стотици милиони различни клетки.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Иако се генетски слични,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
има мали разлики во овие различни типови на рак
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
кои ги прават различно отпорни на одредени лекови.
Значи,иако примате ефикасен лек
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
кој ги убива речиси сите клетки
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
има можност да постои еден мал дел
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
кој е отпорен на лекот.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Ова е делот кој на крај
04:02
that comes back,
81
242456
1164
се враќа назад,
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
и го совладува пациентот.
Се прашувате што правиме со оваа информација.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Решението е
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
да ги примениме сите достигнувања во терапиите со рак претходно,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
најбрзо што можеме
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
пред да се појави клонираната отпорност.
Решението за ракот и лекувањето е раното откривање.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
Ова сите го знаеме по интуиција.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Раното откривање на болеста дава подобри резултати.
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
Тоа го покажуваат и бројките.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
На пример, кај ракот на јаниците, ако се открие болеста во 4-та фаза,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
само 17% од жените преживуваат во наредните 5 години.
Но,ако се открие овој тип на рак во првата фаза
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
над 92% од жените ќе преживеат.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Но, лошата вест е дека само кај 15% од жените се открива во 1-та фаза,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
кај 70% се открива во 3-та и 4-та фаза.
Очајно ни се потребни поефикасни механизми за детектирање на ракот.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
Моментално најдобрите методи за откривање на рак спаѓаат во следниве категории.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Првата категорија се медицинските процедури,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
како на пример колоскопија за рак на дебелото црево.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Втората се биомаркерите како ПСА за рак на простата.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
Третата се техниките на снимање,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
како мамографијата за ракот на дојка.
Медицинските процедури се златното правило
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
иако се многу инвазивни
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
и бараат обемна инфраструктура за нивна примена.
Протеинските маркери иако ефикасни кај одредени типови
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
не се многу специфични во одредени услови
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
и резултираат во голем број лажни позитиви
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
што бара непотребни доработки и непотребни процедури.
Методите на смимање иако корисни кај одредени типови
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
ги изложуваат пациентите на штетната радијација.
Истотака не можат да се применат кај сите пациенти.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
На пример, мамографијата има проблеми кај жени со густо градно ткиво.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Значи,ни треба метода која не е инвазивна
лесна по инфраструктура,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
високо специфична,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
која не дава лажни позитиви,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
не применува радијација,
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
и може да се примени на широка популација.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
Што е уште поважно,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
ни треба метода за откривање на рак
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
пред да се појават 100 милиони клетки.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Дали постои таква технологија?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Па,немаше да бидам тука да зборувам ако не постоеше.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Прилично возбудливо откритие е нашиот најнов технолошки напредок
Централно место во нашата технологија има крвната слика.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
Крвниот циркулаторен систем често занемарен
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
е најважен за вашиот опстанок зашто
ги снабдува клетките со кислород и хранливи состојки
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
и ги одстранува штетните материи и СО2.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Ова е основното биолошкo видување:
Канцерогените клетки растат и умираат побрзо од здравите клетки
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
06:51
and when they die,
135
411347
1196
и кога умираат,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
ДНК е скриена во крвниот систем.
Бидејќи ги знаеме записите на овие канцерогени клетки
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
од различните проекти за канцерогените геноми,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
можеме да ги бараме овие знаци во крвта
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
за да можеме рано да го откриеме ракот.
Наместо да се чека ракот да се зголеми па да даде симптоми
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
или да е доволно густ да се прикаже на снимките,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
или доволно очигледен
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
за да може да се види при медицински интервенции,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
треба да се започне со барање на ракот додека е мал,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
преку гледање на овие мали делови од ДНК во крвта.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Ќе ви објаснам како ние го правиме тоа.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Прво,како што реков почнуваме со крвната слика-
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
без зрачење, без сложени апарати-
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
едноставна крвна слика.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Потоа ни ја праќаат крвта
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
и ја вадиме ДНК од неа.
Организмот е составен од претежно здрави клетки,
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
повеќето ДНК што ја земаме е од здрави клетки.
Но,ќе има еден дел,помалку од1%
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
кој доаѓа од канцерогени клетки.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Потоа применуваме методи на молекуларна биологија за да ја збогатиме ДНК
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
во деловите на геномот поврзани со рак
базирани на податоците од проектите за канцерогени геноми.
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
Потоа ја ставиме оваа ДНК во машини за ДНК секвенционирање,
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
ја нумерираме ДНК во А, Ц,Т и Г
и да го добиеме конечниот концепт.
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
На крај добиваме податоци со милијарди броеви
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
како резултат.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Потоа применуваме статистички и компјутерски методи
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
за да можеме да ги најдеме малите знаци
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
кои покажуваат присуство на мали количини на канцерогена ДНК во крвта
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
Дали ова им помага на пациентите?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Бидејќи не можеме да донесуваме вистински прогнози
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
кои паценти би се разболеле од рак,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
го применуваме следниот чекор:
рак во ремисија;
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
особено рак на белите дробови.
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
За жал,и покрај најдобрите лекови кои ги имаме денес
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
овој тип на рак во најчести случаеви се враќа.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
Важно е да се види дали
можеме е да ја детектираме повторната појава
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
порано за разлика од страндардните методи.
Само што завршивме едно обемно тестирање
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
со професор Чарлс Свонтон на Универзитетот Колиџ Лондон
09:11
examining this.
181
551331
1166
во врска со ова испитување.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Ќе ви прикажам пример со пациент.
Овој пациент има хируршки зафат
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
во нулта време
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
а потоа поминува хемотерапија.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Потоа пациентот е во ремисија.
Пациентот се следи со клинички испитувања и снимања.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Приближно на 480-от ден, за жал ракот се враќа.
Се прашуваме:дали можеме ова да го пресретнеме порано?
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Цело време земавме крв во серии
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
за да ја измериме количината на цтДНК во крвта.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
На почетокот, како што очекувавме,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
има високо ниво на канцерогена ДНК во крвта.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Но,тоа се намалува до нула во следователни временски периоди
и останува занемарливо после следователните периоди.
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Но,приближно на 340-от ден гледаме покачување на канцерогена ДНК во крвта
и на крај уште повеќе се зголемува на 400-от и 450--от ден.
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Еве го решението, ако не забележавте:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
На 340-от ден има покачување на канцерогена ДНК во крвта.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Тоа значи го пресретнуваме ракот стотина дена порано
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
за разлика од традиционалните методи.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Ова е 100 дена порано кога можеме да даваме терапија,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
100 дена порано кога можеме да вршиме хируршки интервенции,
или 100 помалку за ракот да може да напредува,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
или 100 дека помалку за да се појави отпорноста.
За некои пациенти овие 100 дена значат живот или смрт
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Ова информација побудува интерес.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Зашто покрај ова задача направивме и дополнителни проучувања
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
на други видови рак
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
како рак на дојка, рак на бели дробови,
и рак на јаници,
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
едвај чекам да видам колку порано ќе можеме да ги забележиме овие видови.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Конечно, имам еден сон,
сон за двe епревутеи со крв,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
зашто во иднина како дел од нашите испитувања,
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
ќе имаме две епрувети со крв.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
И епруветите ќе ни помогнат да споредуваме
ДНК од сите познати типови на рак
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
и се надеваме да можеме да ја откриеме болеста месеци па и години порано.
Дури и со терпиите кои ги имаме денес,
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
ова значи милиони животи можат да бидат спасени.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
Ако ги додате на ова последните достигнувања во имунотерапијата
и таргетираните терапии,
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
крајот на оваа болест е на повидок.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Следниот пат кога ќе го чуете зборот `рак`
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
сакам дa го додадете зборот `надеж` до чувствата.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Истрајте.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Истражувачите на оваа опака болест во цел свет работат ревносно
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
за да ја победат,
и огромен напредок е направен.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Ова е почеток на крајот.
Ќе ја добиеме војната против ракот.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
И за мене, ова е чудесна вест.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Благодарам!
12:04
(Applause)
235
724204
4521
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7