A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,114 views ・ 2017-08-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Kanker.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Velen onder ons verloren familie, vrienden of geliefden
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
aan deze vreselijke ziekte.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Ik weet dat sommigen in het publiek
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
kanker hebben overwonnen
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
of op dit moment tegen kanker strijden.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Mijn hart gaat naar jullie uit.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Terwijl dit woord vaak emoties van woede, verdriet en angst oproept,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
breng ik jullie goed nieuws van de frontlijnen van kankeronderzoek.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
We beginnen de strijd tegen kanker te winnen.
[EXPLICIETE MEDISCHE BEELDEN!]
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
In feite staan we op het kruispunt
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
van de drie meest interessante ontwikkelingen in kankeronderzoek.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
De eerste is kankergenomica.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
Het genoom is het geheel
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
van alle door DNA gecodeerde genetische informatie
00:54
in an organism.
15
54396
1367
in een organisme.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Bij kanker zijn het veranderingen in het DNA, mutaties genaamd,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
die deze kankers doen ontsporen.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Ongeveer 10 jaar geleden maakte ik deel uit van het team bij Johns Hopkins
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
dat de mutaties van kankers voor het eerst in beeld bracht.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Eerst voor colorectale,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
borst-, alvleesklier- en hersenkankers.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Sindsdien zijn meer dan 90 projecten in 70 landen
01:16
all over the world,
23
76520
1590
over de hele wereld
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
op zoek naar inzicht in de genetische basis van deze ziekten.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
Vandaag begrijpen we tienduizenden kankers
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
tot op het fijnste moleculaire detail.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
De tweede revolutie is de precisiegeneeskunde,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
ook bekend als ‘gepersonaliseerde geneeskunde’.
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
In plaats van ‘eenheidsworstmethoden’ om kankers te behandelen,
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
is er nu een geheel nieuwe klasse van geneesmiddelen om kanker aan te pakken
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
op basis van hun unieke genetische profiel.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Vandaag zijn er tal van deze op maat gemaakte geneesmiddelen,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
gerichte therapieën genaamd,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
al beschikbaar voor artsen
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
om hun therapie voor hun patiënten te personaliseren,
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
en vele andere zijn in ontwikkeling.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
De derde spannende revolutie is immunotherapie,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
en dit is echt spannend.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Het is wetenschappers gelukt het immuunsysteem in te schakelen
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
in de strijd tegen kanker.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Zo vond men uit hoe we sommige kankers konden uitschakelen
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
en kwamen er geneesmiddelen die het immuunsysteem weer konden inschakelen
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
om kanker te bestrijden.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Daarnaast kunnen we immuun-cellen
02:19
from the body,
45
139067
1160
uit je lichaam halen,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
ze trainen, ze bewerken en ze terugplaatsen in je lichaam
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
om kanker te bestrijden.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Klinkt bijna als sciencefiction, nietwaar?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Als onderzoeker aan het National Cancer Institute
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
had ik het voorrecht om te werken met enkele pioniers op dit gebied
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
en de ontwikkeling van dichtbij te bekijken.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Het was verbazingwekkend.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Vandaag lopen meer dan 600 klinische proeven
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
die actief patiënten werven om alle aspecten in immunotherapie te bekijken.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Terwijl deze drie spannende revoluties aan de gang zijn,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
is dit spijtig genoeg slechts het begin
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
en zijn er nog vele, vele uitdagingen.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Laat het me illustreren met een patiënt.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Hier is een patiënt met een huidkanker die melanoom genoemd wordt.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
Het is verschrikkelijk: de kanker zit overal.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
Toch konden wetenschappers de mutaties van deze vorm van kanker in kaart brengen
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
en een specifieke behandeling geven die zich richt op een van die mutaties.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
Het resultaat is wonderbaarlijk.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Tumoren lijken bijna weg te smelten.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
Helaas is dit niet het einde van het verhaal.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Een paar maanden later werd deze foto genomen.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
De tumor is teruggekomen.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
De vraag is: waarom?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
Het antwoord ligt in de heterogeniteit van de tumor.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Laat het me uitleggen.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Zelfs een kanker zo klein als een centimeter in diameter
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
herbergt meer dan 100 miljoen verschillende cellen.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Al zijn ze genetisch vergelijkbaar,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
toch zijn er kleine verschillen in deze kankers,
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
waardoor ze anders reageren op verschillende geneesmiddelen.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Zelfs al heb je een medicijn dat zeer effectief is,
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
dat bijna alle cellen doodt,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
er is een kans dat er een kleine populatie is
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
die resistent is voor het geneesmiddel.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Die populatie komt uiteindelijk terug
04:02
that comes back,
81
242456
1164
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
en de patiënt hervalt.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Dan is de vraag: wat doen we met deze informatie?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Waar het op aankomt,
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
is deze geweldige vorderingen in kankertherapie eerder toepassen,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
zo snel we kunnen,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
voordat deze resistente klonen ontstaan.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
Dé sleutel voor genezing van kanker is het vroegtijdig opsporen.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
We weten dit intuïtief.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Kanker vroeg opsporen geeft betere resultaten
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
en de cijfers tonen dat ook.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Als je eierstokkanker in fase vier ontdekt,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
overleeft slechts 17% van de vrouwen na vijf jaar.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Maar vind je deze kanker al in fase een,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
dan zal meer dan 92% van de vrouwen het overleven.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Maar het trieste feit is
dat slechts 15% van de vrouwen in fase een worden gedetecteerd,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
terwijl de overgrote meerderheid, 70%, worden gedetecteerd in fasen drie en vier.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Wij hebben betere detectiemechanismen voor kanker hard nodig.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
De beste manieren om kanker nu te screenen,
vallen in één van drie categorieën.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Eerst heb je de medische procedures,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
zoals colonoscopie voor darmkanker.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Twee zijn de proteïnebiomarkers, zoals PSA voor prostaatkanker.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
Of drie, de beeldvormingstechnieken,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
zoals mammografie voor borstkanker.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Medische procedures zijn de goudstandaard,
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
maar ze zijn zeer ingrijpend
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
en ze vereisen een grote infrastructuur.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Eiwitmarkers, hoewel effectief in sommige populaties,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
zijn in sommige gevallen niet erg specifiek,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
wat resulteert in hoge aantallen fout-positieven,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
welke aanleiding zijn tot onnodig verder zoeken en procedures.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
Beeldvormingsmethoden, terwijl nuttig in sommige populaties,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
stellen patiënten bloot aan schadelijke straling.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
Bovendien zijn ze niet toepasbaar op alle patiënten.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Zo geeft mammografie problemen bij vrouwen met dichte borsten.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Daarom hebben we een niet ingrijpende methode nodig
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
met een lichte infrastructuur
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
die zeer specifiek is,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
geen fout-positieven heeft,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
geen gebruik maakt van enige straling
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
en op grote populaties kan worden toegepast.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
Nog belangrijker is
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
dat we een methode moeten hebben om kankers op te sporen
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
voordat ze 100 miljoen cellen groot zijn.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Bestaat dergelijke technologie?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Nou, ik zou hier niet staan spreken als het niet zo was.
(Gelach)
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Ik popel om jullie te vertellen
over de recentste technologie die we hebben ontwikkeld.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
Centraal in onze technologie staat een eenvoudig bloedonderzoek.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
Onze bloedsomloop, hoewel schijnbaar alledaags,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
is essentieel voor ons overleven.
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
Hij vervoert zuurstof en voeding naar de cellen
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
en verwijdert afval en koolstofdioxide.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Hier is een belangrijk biologisch inzicht:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
kankercellen groeien en sterven sneller dan normale cellen,
06:51
and when they die,
135
411347
1196
en wanneer ze sterven,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
komt hun DNA in de bloedsomloop terecht.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
We kennen de signalen van deze kankercellen
door de sequentiëringsprojecten van de verschillende kankergenomen.
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
We kunnen uitkijken naar deze signalen in het bloed
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
om deze kankers te ontdekken.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
In plaats van te wachten
tot de kanker groot genoeg is om symptomen te veroorzaken,
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
of dicht genoeg om te verschijnen bij de beeldvorming,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
of prominent genoeg om hem te kunnen zien bij medische procedures,
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
kunnen we naar kankers gaan zoeken terwijl ze nog relatief klein zijn,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
door deze kleine hoeveelheden DNA in het bloed op te sporen.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Ik vertel hoe we dit doen.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Zoals ik al zei, beginnen we met een eenvoudig bloedonderzoek --
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
geen straling, geen ingewikkelde apparatuur --
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
een eenvoudige bloedtest.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Het bloed wordt naar ons verzonden
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
en we halen het DNA eruit.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Omdat je lichaam vooral uit gezonde cellen bestaat,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
komt het grootste deel van het gedetecteerde DNA van gezonde cellen.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Maar een kleine hoeveelheid, minder dan 1%,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
zal van de kankercellen komen.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Vervolgens passen we moleculaire-biologie toe
om dit DNA te verrijken
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
voor genoomstukken waarvan bekend is dat ze gepaard gaan met kanker,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
gebaseerd op de informatie van de projecten voor kankergenomica.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
We kunnen dan dit DNA in DNA-sequencing machines steken
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
en het DNA digitaliseren in A's, C's, T's en G's
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
voor de laatste uitlezing.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
Uiteindelijk hebben we informatie van miljarden letters
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
uit deze procedure.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Vervolgens passen we statistische en computationele methoden toe
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
om het aanwezige kleine signaal te vinden,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
kenmerkend voor de kleine hoeveelheid kanker-DNA in het bloed.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
Werkt dit wel bij patiënten?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Omdat we nu nog niet kunnen voorspellen
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
welke patiënten kanker krijgen,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
gebruiken we de tweede beste populatie:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
kankers in remissie;
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
meer specifiek, longkanker.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Het droeve feit is dat zelfs met de beste geneesmiddelen die we vandaag hebben
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
de meeste longkankers terugkomen.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
Waar het om gaat,
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
is of we dit hervallen van kanker
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
eerder dan met standaardmethoden kunnen opsporen.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
We hebben net een groot onderzoek voleindigd
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
met Professor Charles Swanton aan University College London.
09:11
examining this.
181
551331
1166
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Laten we een voorbeeld van een patiënt overlopen.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Een voorbeeld van een patiënt die een operatie ondergaat
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
op tijdstip nul
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
en dan chemotherapie krijgt.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Dan is de patiënt in remissie.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Hij wordt gevolgd met klinische testen en beeldvormingsmethoden.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Rond dag 450 komt de kanker helaas terug.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
De vraag is: kunnen we dit eerder opsporen?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Gedurende deze hele tijd hebben we regelmatig bloed genomen
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
om de hoeveelheid ctDNA in het bloed te kunnen meten.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
Op het eerste tijdstip vinden we, zoals verwacht,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
een hoog niveau van kanker-DNA in het bloed.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Dit zakt echter geleidelijk naar nul
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
en wordt verwaarloosbaar op de volgende tijdstippen.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Maar rond dag 340 zien we een toename van kanker-DNA in het bloed
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
en uiteindelijk stijgt het verder op de dagen 400 en 450.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Hier is de sleutel, mocht je hem gemist hebben:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
op dag 340 zien we de stijging van kanker-DNA in het bloed.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Dat betekent dat we deze kanker meer dan 100 dagen eerder ontdekken
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
dan met de traditionele methoden.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Dit zijn 100 dagen eerder waar we therapieën kunnen geven,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
100 dagen eerder waar we chirurgische ingrepen kunnen doen,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
of zelfs 100 dagen minder dat de kanker kan groeien
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
of 100 dagen minder om resistentie op te bouwen.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Voor sommige patiënten
betekenen deze 100 dagen een kwestie van leven of dood.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
We zijn erg enthousiast over deze informatie.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Vanwege deze toewijzing hebben we nu bijkomende studies gedaan
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
op andere vormen van kanker,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
met inbegrip van borstkanker, longkanker
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
en eierstokkanker,
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
en ik kan niet wachten om te zien hoeveel eerder we deze kankers kunnen vinden.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Uiteindelijk heb ik een droom,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
een droom van twee buisjes bloed,
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
dat in de toekomst, als onderdeel van al onze standaard fysiologische testen,
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
we twee buisjes bloed trekken.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
En met deze twee buisjes bloed zullen we het DNA kunnen vergelijken
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
van alle bekende tekenen van kanker,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
en hopelijk kanker maanden tot zelfs jaren eerder detecteren.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Zelfs met de huidige therapieën
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
zou dit al miljoenen levens kunnen redden.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
Als je dat toevoegt aan de recente vooruitgang
in de immunotherapie en de gerichte therapieën,
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
is het einde van kanker in zicht.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
De volgende keer dat je het woord ‘kanker’ hoort,
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
moet je aan de emoties ook ‘hoop’ toevoegen.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Hou vol.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Kankeronderzoekers over de hele wereld werken koortsachtig
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
om deze ziekte te verslaan
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
en er wordt enorme vooruitgang geboekt.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Dit is het begin van het einde.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
We zullen de strijd tegen kanker winnen.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
Voor mij is dit geweldig nieuws.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Dank u.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7