A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,114 views ・ 2017-08-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
Cancer.
0
13573
1167
O cancro.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Muitos de nós já perdemos familiares, amigos ou entes queridos
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
para esta terrível doença.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Sei que há aqui na audiência
quem seja sobrevivente do cancro,
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
ou que estão a lutar com um cancro neste momento.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
O meu coração está convosco.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Embora esta palavra evoque emoções de tristeza, de raiva e de medo,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
eu trago-vos boas notícias da primeira linha da investigação do cancro.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Estamos a começar a vencer a guerra contra o cancro.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
Na realidade, estamos na encruzilhada
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
de três das evoluções mais animadoras na investigação do cancro.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
A primeira é a genómica do cancro.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
O genoma é uma composição
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
de todas as informações genéticas codificadas pelo ADN
00:54
in an organism.
15
54396
1367
num organismo.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Nos cancros, as alterações no ADN, chamadas mutações,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
são o que faz com que estes cancros fiquem fora de controlo,
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Há cerca de 10 anos, fiz parte da equipa no John Hopkins
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
que foi a primeira a mapear as mutações dos cancros,
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Primeiro, fizemos isso para os cancros do cólon,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
da mama, do pâncreas e do cérebro.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Desde então, tem havido mais de 90 projetos em 70 países,
01:16
all over the world,
23
76520
1590
pelo mundo inteiro,
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
que trabalham para compreender a base genética destas doenças.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
Hoje, conhecemos dezenas de milhares de cancros
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
até ao mais requintado pormenor molecular.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
A segunda revolução é a medicina de precisão,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
também conhecida por "medicina personalizada".
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Em vez de métodos de utilização geral para tratarmos cancros,
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
há toda uma nova classe de medicamentos que conseguem atingir os cancros
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
com base no seu perfil genético especial.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Hoje, há uma imensidade destes medicamentos por medida,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
chamados terapias dirigidas,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
já disponíveis aos médicos
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
que podem personalizar a sua terapia para os doentes
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
e há muitos outros em desenvolvimento.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
A terceira revolução animadora é a imunoterapia
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
que é realmente animadora.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Os cientistas têm conseguido equilibrar o sistema imunitário
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
na luta contra o cancro.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Por exemplo, há formas de podermos encontrar os interruptores do cancro
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
e há novos medicamentos que permitem voltar a ligar o sistema imunitário
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
para este poder combater o cancro.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Além disso, há formas de podermos retirar células imunitárias do corpo,
02:19
from the body,
45
139067
1160
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
treiná-las, modificá-las e voltarmos a colocá-las no corpo
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
para combater o cancro.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Até parece ficção científica, não é?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Quando eu fazia investigação no Instituto Nacional do Cancro,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
tive o privilégio de trabalhar com alguns dos pioneiros nesta área
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
e observei diretamente a evolução.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Tem sido muito excitante.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Hoje, estão em curso mais de 600 experiências clínicas,
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
que recrutam doentes
para explorarem todos os aspetos na imunoterapia.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Embora estas três revoluções animadoras estejam em curso,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
infelizmente, estamos apenas no início,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
e ainda há muitos problemas.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Vou ilustrar com um doente.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Este é um doente com um cancro de pele chamado melanoma.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
É horrível: o cancro espalhou-se por toda a parte.
[Antes do tratamento]
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
No entanto, os cientistas conseguiram mapear as mutações deste cancro
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
e fazer um tratamento específico que se dirige a uma das mutações.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
[Após tratamento]
O resultado é quase milagroso.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Os tumores até parecem ter-se derretido.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
Infelizmente, isto não é o fim da história.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Uns meses depois, tirou-se esta fotografia.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
O tumor regressou.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
A pergunta é: Porquê?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
A resposta é a heterogeneidade do tumor.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Passo a explicar.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Mesmo um cancro pequeno, apenas com um centímetro de diâmetro,
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
aberga mais de cem milhões de células diferentes.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Embora geneticamente semelhantes,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
há pequenas diferenças nestes cancros diferentes
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
que reagem de modo diferente a diferentes medicamentos.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Mesmo que tenhamos um medicamento extremamente eficaz
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
que mate quase todas as células,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
há sempre a possibilidade de haver uma pequena população
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
que seja resistente a esse medicamento.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Por fim, é essa população
04:02
that comes back,
81
242456
1164
que regressa e invade o doente.
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Portanto, a questão é: O que fazer com esta informação?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Aí, o fundamental
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
é aplicar todos estes avanços na terapia do cancro, mais cedo,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
o mais depressa possível,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
antes de essa resistência surgir.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
O segredo para a cura do cancro é a deteção precoce.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
Sabemos isso intuitivamente.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Descobrir um cancro bem cedo resulta em melhores resultados
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
e os números também confirmam isso.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Por exemplo, num cancro do ovário, se detetarmos o cancro na fase quatro.
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
só 17% das mulheres sobrevivem cinco anos.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Mas, se conseguirmos detetar este cancro logo na fase um,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
mais de 92% das mulheres sobreviverão.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Infelizmente, só 15% das mulheres são detetadas na fase um,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
enquanto a grande maioria, 70%, são detetadas nas fases três e quatro.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Precisamos, urgentemente, de melhores mecanismos de deteção dos cancros.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
A melhor forma, atualmente, de detetar um cancro cai em três categorias.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Primeira, procedimentos médicos,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
como a colonoscopia para o cancro do cólon.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Segundo, biomarcadores proteicos, como o PSA, para o cancro da próstata.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
E terceiro, técnicas de imagiologia,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
como a mamografia, para o cancro da mama.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Os procedimentos médicos são o padrão de ouro;
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
contudo, são altamente invasivos
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
e exigem uma grande infraestrutura para os realizar.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Os marcadores proteicos, embora eficazes nalgumas populações,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
não são muito específicos em certas circunstâncias,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
resultando em números elevados de falsos positivos
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
que depois resultam em trabalhos e procedimentos desnecessários.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
Os métodos de imagiologia embora úteis nalgumas populações,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
sujeitam os doentes a radiações prejudiciais.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
Para além disso, não são aplicáveis a todos os doentes.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Por exemplo, a mamografia tem problemas nas mulheres com seios densos.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Portanto, precisamos de um método que não seja invasivo,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
que seja ligeiro quanto às infraestruturas,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
que seja altamente específico,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
que também não tenha falsos positivos,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
que não use radiações
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
e seja aplicável a grandes populações.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
E, ainda mais importante,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
precisamos de um método capaz de detetar cancros
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
antes de atingirem o tamanho de 100 milhões de células.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Existirá uma tecnologia assim?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Eu não estaria aqui a fazer esta palestra, se não existisse.
(Risos)
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Tenho o prazer de vos falar
desta última tecnologia que estamos a desenvolver.
No centro da nossa tecnologia está uma simples análise ao sangue.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
O sistema sanguíneo circulatório, embora aparentemente banal.
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
é essencial para sobrevivermos,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
fornecendo oxigénio e nutrientes às células
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
e removendo os desperdícios e o dióxido de carbono.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Esta é uma perspetiva biológica fundamental.
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
As células cancerosas crescem e morrem mais depressa que as células normais
06:51
and when they die,
135
411347
1196
e, quando morrem, o ADN é lançado no sistema sanguíneo.
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Como conhecemos as assinaturas dessas células cancerosas,
de todos os diferentes projetos de sequenciamento do genoma canceroso,
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
podemos procurar esses sinais no sangue
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
para conseguir detetar precocemente esses cancros.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
Em vez de esperar que os cancros sejam bastante grandes para causar sintomas,
ou que sejam bastante densos para aparecerem na imagiologia,
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
ou que sejam suficientemente volumosos
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
para poderem ser visualizados por procedimentos médicos,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
podemos começar a procurar cancros enquanto eles são relativamente pequenos,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
observando estas pequenas quantidades de ADN no sangue.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Vou explicar como fazemos isso.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Primeiro, começamos com uma simples análise ao sangue
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
— sem radiações, sem equipamentos complicados —
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
uma simples análise ao sangue.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Depois o sangue é-nos enviado
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
e nós extraímos-lhe o ADN.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Como o nosso corpo é sobretudo formado por células saudáveis,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
a maior parte do ADN que detetamos será de células saudáveis.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Mas haverá uma pequena quantidade — menos de 1% —
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
que provém das células cancerosas.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Depois, usamos métodos de biologia molecular
para enriquecer este ADN
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
nas áreas do genoma que, sabemos, estão associadas ao cancro,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
com base nas informações dos projetos genómicos do cancro.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Conseguimos assim colocar este ADN nas máquinas de sequenciação do ADN
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
e conseguimos digitalizar o ADN em A, C, T e G
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
e ter esta leitura final.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
Por fim, temos a informação de milhares de milhões de letras
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
que resultam deste processo.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Depois aplicamos métodos estatísticos e informáticos
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
para conseguirmos encontrar o mais pequeno sinal presente,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
indicador da pequena quantidade de ADN canceroso no sangue.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
Será que isto funciona em doentes?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Como não há forma de prever neste momento
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
que pacientes irão ter um cancro,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
usamos a população com cancros em remissão;
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
especificamente, o cancro do pulmão.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Infelizmente, mesmo com os melhores medicamentos de que dispomos hoje,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
a maior parte dos cancros de pulmão regressa.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
O importante é ver
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
se conseguimos detetar essa recorrência de cancros
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
mais cedo do que os métodos atuais.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
Acabámos há pouco uma grande experiência
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
com o Professor Charles Swanton no University College London,
09:11
examining this.
181
551331
1166
examinando isto.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Vou mostrar-vos um exemplo de um doente.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Este é o exemplo de um doente que sofre uma cirurgia
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
no ponto zero
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
e depois, passa pela quimioterapia.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Depois, o doente está em remissão.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
É acompanhado, usando exames clínicos e métodos de imagiologia.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Por volta do dia 450, infelizmente, o cancro regressa.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
A questão é: Podíamos detetá-lo mais cedo?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Durante todo este tempo, recolhemos amostras de sangue
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
para podermos medir a quantidade de ADN canceroso no sangue.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
No ponto inicial, conforme esperado,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
há um alto nível de ADN canceroso no sangue.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Mas este passa a zero na subsequente etapa de tempo
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
e mantém-se negligenciável depois dessas etapas.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Contudo, por volta do dia 340,
vemos o aumento do ADN canceroso no sangue,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
e, por fim, vai subindo durante os dias 400 e 450.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
O segredo está aqui, se bem repararam.
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
No dia 340, vemos o aumento no ADN do cancro no sangue.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Isso significa que detetámos este cancro mais de cem dias antes
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
do que os métodos tradicionais.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
São cem dias mais cedo em que podemos fazer terapia,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
cem dias mais cedo em que podemos fazer intervenções cirúrgicas,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
cem dias menos para o cancro se desenvolver
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
ou cem dias menos para ocorrer uma resistência.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Para alguns doentes, estes cem dias são uma questão de vida ou morte.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Estamos muito animados com esta informação.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Na sequência desta investigação fizemos estudos adicionais
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
noutros cancros,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
incluindo cancro da mama, cancro do pulmão e cancro do ovário.
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
Estou ansioso por saber com quanta antecedência
conseguimos descobrir estes cancros.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Por fim, eu tenho um sonho,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
um sonho com dois frasquinhos de sangue:
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
que, no futuro, incluídos em todos os exames físicos de rotina
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
nos recolham dois frasquinhos de sangue.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
A partir desses dois frasquinhos de sangue poderemos comparar
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
o ADN de todas as assinaturas conhecidas de cancro,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
e detetar cancros, com a antecedência de meses ou mesmo de anos.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Mesmo com as terapias de que dispomos hoje,
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
isso pode significar que poderemos salvar milhões de vidas.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
Se a isso acrescentarmos os recentes progressos na imunoterapia
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
e as terapias dirigidas,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
temos à vista o fim do cancro.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Na próxima vez que ouvirem a palavra "cancro",
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
quero que acrescentem as emoções: a esperança.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Aguentem.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Os investigadores do cancro, no mundo inteiro,
trabalham freneticamente, para vencer esta doença
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
e estão a ser feitos tremendos avanços.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Isto é o princípio do fim.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Havemos de ganhar a guerra ao cancro.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
Quanto a mim, é uma notícia espantosa.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Obrigado.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7