A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,195 views ・ 2017-08-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michaela R. Lektorat: Judith Matz
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Krebs.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Viele von uns haben Familienmitglieder, Freunde oder Angehörige
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
an diese schreckliche Krankheit verloren.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Ich weiß, dass einige von Ihnen im Publikum
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
den Krebs überlebt haben
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
oder gerade gegen Krebs ankämpfen.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Wir fühlen mit Ihnen.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Dieses Wort ruft oft Gefühle der Trauer, Wut und Angst hervor.
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
Ich bringe jedoch gute Nachrichten von der vordersten Front der Krebsforschung.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Tatsache ist: Wir beginnen, den Krieg gegen den Krebs zu gewinnen.
In der Tat befinden wir uns am Schnittpunkt
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
der drei spannendsten Entwicklungen innerhalb der Krebsforschung.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Die Erste ist die Krebsgenomik.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
Das Genom ist die Zusammensetzung
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
der gesamten in DNA verschlüsselten genetischen Information
00:54
in an organism.
15
54396
1367
eines Organismus.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Beim Krebs sind es Veränderungen in der DNA, sogenannte Mutationen,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
die dazu führen, dass der Krebs außer Kontrolle gerät.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Vor etwa 10 Jahren war ich Teil eines Teams
am John-Hopkins-Krankenhaus,
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
das Krebsmutationen zum ersten Mal entschlüsselte.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Dies taten wir als erstes für kolorektalen,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
Brust- und Pankreaskrebs sowie Gehirntumore.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Seitdem gab es auf der ganzen Welt
über 90 Projekte in 70 Ländern
01:16
all over the world,
23
76520
1590
mit dem Ziel, die genetischen Grundlagen dieser Erkrankungen zu verstehen.
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
Heute verstehen wir zehntausende Krebsarten
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
auf molekularer Ebene außergewöhnlich genau.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
Die zweite Revolution ist die Präzisionsmedizin,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
auch bekannt als "personalisierte Medizin".
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Anstelle von Standardbehandlungen für Krebserkrankungen
gibt es eine neue Klasse von Arzneimitteln,
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
die Krebserkrankungen basierend auf ihren einzigartigen genetischen Profilen
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
angreifen können.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Heute stehen Ärzten schon viele dieser maßgeschneiderten Arzneimittel,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
sogenannte "zielgerichtete Therapien", zur Verfügung,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
um die Therapie ihrer Patienten zu personalisieren.
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
Viele andere befinden sich in der Entwicklung.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
Die dritte aufregende Entwicklung ist die Immuntherapie.
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
Das ist wirklich spannend.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Wissenschaftlern ist es gelungen, das Immunsystem zu nutzen,
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
um den Krebs zu bekämpfen.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Zum Beispiel haben wir einige Aus-Schalter des Krebs gefunden
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
und neue Arzneimittel sind in der Lage, das Immunsystem wieder anzuschalten,
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
so dass es den Krebs bekämpfen kann.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Außerdem ist es möglich,
Immunzellen aus dem Körper zu entnehmen,
02:19
from the body,
45
139067
1160
sie zu trainieren und zu manipulieren, und sie zurück in den Körper zu geben,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
um den Krebs zu bekämpfen.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Das hört sich fast an wie Science Fiction, oder?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Als ich als Wissenschaftler am National Cancer Institute tätig war,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
durfte ich mit einigen der Pioniere in diesem Bereich arbeiten
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
und diese Entwicklungen aus erster Hand beobachten.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Es war wirklich staunenswert.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Heute gibt es über 600 aktive klinische Studien,
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
die Patienten rekrutieren, um alle Aspekte der Immuntherapie zu untersuchen.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Trotz dieser drei aufregenden Revolutionen
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
ist das leider nur der Anfang.
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
Es gibt immer noch sehr viele Herausforderungen.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Lassen Sie mich das anhand eines Patienten verdeutlichen.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Hier ist ein Patient mit Hautkrebs, einem sogenannten Melanom.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
Es ist schrecklich; der Krebs hat sich überall verbreitet.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
Wissenschaftler konnten jedoch die Mutationen dieses Krebses entschlüsseln
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
und eine besondere Behandlung einleiten, die auf eine der Mutationen abzielt.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
Und das Ergebnis ist fast ein Wunder.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Die Tumore scheinen beinahe wegzuschmelzen.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
Leider ist die Geschichte hier noch nicht vorbei.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Einige Monate später wurde dieses Bild gemacht.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
Der Tumor ist zurückgekommen.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
Die Frage ist: Warum?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
Die Antwort lautet: Tumorheterogenität.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Lassen Sie mich erklären.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Auch ein Krebs von nur einem Zentimeter Durchmesser
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
besteht aus über hundert Millionen unterschiedlicher Zellen.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Trotz genetischer Ähnlichkeiten
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
gibt es kleine Unterschiede zwischen den verschiedenen Krebserkrankungen,
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
so dass sie auf unterschiedliche Arzneimittel ansprechen.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Selbst bei einem hocheffektiven Arzneimittel,
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
das fast alle Zellen abtötet,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
ist es möglich, dass eine kleine Population
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
resistent gegen das Arzneimittel ist.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Das ist letztendlich die Population, die zurückkommt
04:02
that comes back,
81
242456
1164
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
und die Kontrolle über den Patienten übernimmt.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Die Frage lautet nun: Was machen wir mit dieser Information?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Der Schlüssel ist,
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
alle diese aufregenden Fortschritte der Krebstherapie früher einzusetzen,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
so früh wir können,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
bevor diese Resistenzen aufkommen.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
Der Schlüssel zum Krebs und dessen Heilung ist die Früherkennung.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
Und intuitiv wissen wir das.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Die Früherkennung von Krebs liefert bessere Ergebnisse.
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
Die Zahlen zeigen das auch.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Wird zum Beispiel Eierstockkrebs im Stadium vier erkannt,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
sind nur 17 Prozent der Frauen nach fünf Jahren noch am Leben.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Wird dieser Krebs jedoch im Stadium eins erkannt,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
überleben über 92 Prozent der Frauen.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Leider wird der Krebs nur bei 15 Prozent der Frauen in Stadium eins erkannt
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
und bei den meisten, 70 Prozent, in Stadium drei und vier.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Wir brauchen unbedingt bessere Erkennungsmethoden für Krebserkrankungen.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
Die zur Zeit besten Methoden des Krebs-Screenings
fallen in eine der drei folgenden Kategorien:
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Erstens: medizinische Eingriffe,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
wie zum Beispiel die Kolonoskopie bei Darmkrebs.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Zweitens: Protein-Biomarker, wie PSA für Prostatakrebs.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
Und drittens: bildgebende Verfahren,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
wie die Mammographie für Brustkrebs.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Medizinische Eingriffe sind der Goldstandard;
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
sie sind jedoch sehr invasiv
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
und benötigen eine umfangreiche Infrastruktur für die Durchführung.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Protein-Biomarker sind effektiv in einigen Populationen,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
jedoch in manchen Fällen nicht sehr spezifisch,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
was zu vielen falsch-positiven Ergebnissen führt,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
so dass es zu unnötigen Untersuchungen und Eingriffen kommen kann.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
Bildgebende Verfahren sind zwar nützlich in einigen Populationen,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
setzen die Patienten jedoch schädlicher Strahlung aus.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
Zudem sind sie nicht bei allen Patienten einsetzbar.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
So funktioniert zum Beispiel die Mammographie
bei dichtem Brustgewebe nicht ohne Probleme.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Deswegen brauchen wir eine Methode, die nicht-invasiv ist,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
ohne viel Infrastruktur auskommt,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
hoch-spezifisch ist,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
keine falsch-positiven Ergebnisse erzielt,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
keine Strahlung einsetzt
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
und bei großen Populationen eingesetzt werden kann.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
Am wichtigsten ist,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
dass die Methode Tumore aufspüren kann
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
bevor sie eine Größe von hundert Millionen Zellen erreichen.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Existiert so eine Technologie?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Wenn es sie nicht gäbe, würde ich heute keinen Vortrag halten.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Ich freue mich, Ihnen von den neuesten Technologien zu erzählen,
die wir entwickelt haben.
Der wesentliche Bestandteil unserer Technologie ist ein einfacher Bluttest.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
Unser Blutkreislaufsystem scheint zwar banal,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
ist aber lebenswichtig;
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
es versorgt unsere Zellen mit Sauerstoff und Nährstoffen
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
und entfernt Abfallstoffe und Kohlendioxid.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Hier ist eine wichtige biologische Erkenntnis:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
Krebszellen wachsen und sterben schneller als normale Zellen
06:51
and when they die,
135
411347
1196
und wenn sie sterben,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
wird DNA in den Blutkreislauf freigesetzt.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Da wir die Signaturen der Krebszellen
von den verschiedenen Krebsgenom- Sequenzierungsprojekten kennen,
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
können wir diese Signale im Blut suchen,
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
um diese Krebserkrankungen frühzeitig zu erkennnen.
Anstatt also darauf zu warten,
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
dass der Krebs groß genug ist, um Symptome zu verursachen,
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
oder dicht genug, um auf einem Bild sichtbar zu sein,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
oder auffällig genug ist,
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
um durch einen medizinischen Eingriff erkannt zu werden,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
können wir nach dem Krebs suchen, während er noch klein ist,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
indem wir nach diesen kleinen Mengen von DNA im Blut suchen.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Und so funktioniert es:
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Wie gesagt, beginnen wir als erstes mit einem einfachen Bluttest –
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
keine Strahlung, kein kompliziertes Equipment –
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
ein einfacher Bluttest.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Das Blut wird an uns geliefert
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
und wir extrahieren die DNA.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Da der Körper hauptsächlich aus gesunden Zellen besteht,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
ist der Großteil der erfassten DNA von gesunden Zellen.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Es gibt jedoch eine kleine Menge, weniger als ein Prozent,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
die von Krebszellen stammt.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Wir benutzen dann molekularbiologische Methoden,
um die Teile der DNA zu vervielfältigen,
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
die bekannterweise mit Krebs assoziiert sind,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
basierend auf den Informationen der Krebsgenom-Projekte.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Dann können wir die DNA mittels DNA-Sequenzier-Geräten
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
digital als As, Cs, Ts und Gs darstellen
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
und kriegen diese finale Anzeige.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
Letztendlich erhalten wir Informationen in Form von Milliarden von Buchstaben
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
als Ergebnis dieser Untersuchung.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Dann benutzen wir statistische und rechnergestützte Methoden,
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
um das kleine Signal zu finden,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
das auf eine kleine Menge Krebs-DNA hinweist.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
Und funktioniert das wirklich in Patienten?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Da wir zur Zeit keine Möglichkeit haben, vorherzusagen
welche Patienten an Krebs erkranken werden,
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
benutzen wir die nächstbeste Population:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
Krebs in Remission,
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
genauer gesagt, Lungenkrebs.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Sogar mit den besten Arzneimitteln, die es heutzutage gibt,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
kommen leider die meisten Lungenkrebse zurück.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
Das Entscheidende ist herauszufinden,
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
ob wir die Rückkehr des Krebses früher entdecken können
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
als mit Standardmethoden.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
Wir haben gerade eine große klinische Studie
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
mit Professor Charles Swanton am University College London beendet,
09:11
examining this.
181
551331
1166
die das untersuchte.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Lassen Sie es mich das anhand eines Patienten genauer erklären.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Hier ist ein Beispiel eines Patienten, der zum Zeitpunkt Null operiert wird
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
und dann eine Chemotherapie erhält.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Der Patient ist dann in Remission.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Er wird durch klinische Untersuchungen und bildgebende Verfahren beobachtet.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Um den Tag 450 herum kommt der Krebs leider zurück.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
Die Frage ist: Können wir das früher erkennen?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Die ganze Zeit über nahmen wir regelmäßig Blut ab,
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
um die Menge an Krebs-DNA im Blut zu bestimmen.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
Wie erwartet, ist am ersten Zeitpunkt
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
die Krebs-DNA Menge im Blut hoch.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Die Menge nimmt jedoch zu den nachfolgenden Zeitpunkten ab
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
und verschwindet fast vollständig zu späteren Zeitpunkten.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Etwa am Tag 340 sehen wir einen Anstieg von Krebs-DNA im Blut
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
und letztendlich einen noch höheren Anstieg an den Tagen 400 und 450.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Hier ist das Entscheidende, falls Sie es verpasst haben:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
Am Tag 340 sehen wir einen Anstieg der Krebs-DNA im Blut.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Das bedeutet, wir erkennen den Krebs mehr als hundert Tage früher
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
als traditionelle Methoden.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Das gibt uns hundert mehr Tage für Behandlungen,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
hundert mehr Tage für Operationen,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
hundert weniger Tage für das Wachstum des Krebses
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
und hundert weniger Tage für das Auftreten von Resistenzen.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Für manche Patienten machen diese hundert Tage Leben oder Tod aus.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Diese Informationen haben uns begeistert.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Diesen Erkenntnissen folgten weitere Studien in anderen Krebsarten,
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
einschließlich Brustkrebs, Lungenkrebs und Eierstockkrebs.
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
Ich kann es nicht erwarten zu sehen,
wieviel früher wir diese Krebsarten finden können.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Schlussendlich habe ich den Traum
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
von zwei Blutröhrchen
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
und dass in der Zukunft als Teil unserer normalen körperlichen Untersuchungen
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
zwei Röhrchen Blut abgenommen werden.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
Mithilfe dieser zwei Blutröhrchen werden wir
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
die DNA aller bekannten Krebs-Signaturen vergleichen können
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
und hoffentlich Krebserkrankungen Monate oder sogar Jahre früher aufspüren.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Selbst mit den aktuell verfügbaren Therapien
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
könnten so Millionen von Leben gerettet werden.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
Und rechnet man hierzu noch die neuesten Fortschritte in der Immuntherapie
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
und den zielgerichteten Therapien hinzu,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
ist das Ende des Krebses nahe.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Ich will, dass Sie das nächste Mal, wenn Sie das Wort "Krebs" hören,
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
"Hoffnung" zu den Gefühlen zu ergänzen.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Halten Sie durch.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Krebsforscher auf der ganzen Welt arbeiten fieberhaft daran,
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
diese Erkrankung zu besiegen,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
und es werden gewaltige Fortschritte gemacht.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Das ist der Anfang vom Ende.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Wir werden den Kampf gegen den Krebs gewinnen.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
Und ich finde, das sind großartige Nachrichten.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Vielen Dank.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7