A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,195 views ・ 2017-08-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Cancer.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Många av oss har förlorat familj, vänner eller älskade
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
i denna fruktansvärda sjukdom.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Jag vet att några av er i publiken
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
har överlevt cancer,
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
eller kämpar mot cancer just nu.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Jag känner verkligen med er.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Även om det här ordet ofta rör upp känslor av sorg, ilska och rädsla
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
kommer jag idag med goda nyheter från cancerforskningens frontlinjer.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Det verkar som om vi börjar vinna kriget mot cancer.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
Vi befinner oss i själva verket
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
mitt bland tre spännande genombrott inom cancerforskningen.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Det första är cancergenomik.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
Genomet är en sammansättning
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
av all genetisk information som kodats med DNA
00:54
in an organism.
15
54396
1367
i en organism.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Det är förändringar i DNA:t som kallas mutationer
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
som gör att cancern löper amok.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
För ungefär 10 år sen var jag medlem i teamet på Johns Hopkins
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
som var först med att kartlägga cancermutationer.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Vi gjorde det först för tarm-,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
bröst-, bukspottkörtel- och hjärncancer.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Sedan dess har det gjorts över 90 projekt i 70 länder
01:16
all over the world,
23
76520
1590
över hela världen,
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
som undersökt genetiken bakom dessa sjukdomar.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
Idag förstår vi tiotusentals cancertyper
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
ner i minsta molekylära detalj.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
Den andra revolutionen är precisionsmedicin,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
eller "personaliserad medicin".
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Istället för använda samma metod på alla för att behandla cancer
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
finns det en helt ny typ av mediciner som kan rikta in sig på cancer
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
baserat på dess genetiska profil.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Idag finns det en mängd olika skräddarsydda läkemedel,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
målinriktade cancerläkemedel,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
som är tillgängliga för läkare redan idag
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
för att personalisera behandlingen för sina patienter,
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
och flera håller på att utvecklas.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
Den tredje spännande revolutionen är immunterapi,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
som verkligen är spännande.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Forskare har kunnat förstärka immunsystemet
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
i kampen mot cancer.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Vi har till exempel kunnat hitta avstängningsknappen för cancer
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
och nya läkemedel som har kunnat slå på immunförsvaret igen,
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
för att kunna bekämpa cancern.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Dessutom finns det sätt där man kan ta ut immunceller
02:19
from the body,
45
139067
1160
från kroppen,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
öva dem, förändra dem och sätta tillbaka dem i kroppen
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
för att bekämpa cancer.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Det låter nästan som science fiction, eller hur?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
När jag var forskare på National Cancer Institute
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
hade jag förmånen att jobba
med några av pionjärerna inom det här fältet
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
och kunde följa utvecklingen med egna ögon.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Det har varit fantastiskt.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Idag pågår över 600 kliniska prövningar
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
som aktivt rekryterar patienter
för att utforska alla aspekter av immunterapi.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Även om de här tre spännande revolutionerna pågår
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
är vi tyvärr ändå bara i början,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
och det finns många, många utmaningar framför oss.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Låt mig ta en patient som exempel.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Här är en patient med hudcancer, melanom.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
Det är fruktansvärt, cancern har spritt sig överallt.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
Men forskare har kartlagt mutationerna för cancern
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
och ger en behandling som riktar in sig på en av mutationerna.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
Resultatet är nästan ett mirakel.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Tumörerna verkar smälta bort.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
Tyvärr är det inte slutet på historien.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Den här bilden togs ett par månader senare.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
Tumören var tillbaka.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
Frågan är varför?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
Svaret är tumörheterogenitet.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Låt mig förklara.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Till och med en cancer som är en centimeter i diameter
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
innehåller över hundra miljoner
olika celler.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Även om de är genetiskt lika
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
finns det små skillnader hos de olika cancertyperna
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
som gör dem olika påverkbara för ett läkemedel.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Så även om man har ett välfungerande läkemedel
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
som dödar nästan alla celler
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
finns det en chans att en liten population
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
är motståndskraftig mot det.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Det är den populationen
04:02
that comes back,
81
242456
1164
som kommer tillbaka
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
och tar över patienten.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Frågan är vad vi kan göra med den här informationen?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Nyckeln är
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
att tillämpa de här spännande genombrotten
inom cancerforskningen tidigare,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
så snart vi kan, innan
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
de motståndskraftiga klanerna dyker upp.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
Nyckeln till att bota cancer är att upptäcka den tidigt.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
Det känner vi på oss.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Att hitta cancer tidigt ger bättre utfall
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
och siffrorna bekräftar det.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Om man till exempel
upptäcker äggstockscancer i stadie fyra
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
överlever bara 17 procent av kvinnorna i fem år.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Men om man upptäcker den sortens cancer i stadie ett
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
kommer över 92 procent av kvinnorna att överleva.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Men den sorgliga sanningen är
att bara 15 procent av kvinnorna upptäcks i stadie ett,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
medan 70 procent upptäcks i stadie tre eller fyra.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Vi är i desperat behov av bättre metoder för att upptäcka cancer.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
Idag är de bästa sätten att upptäcka cancer något av följande tre:
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Först medicinska undersökningar,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
som koloskopi för tarmcancer.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Nummer två är biomarkörer, som PSA för prostatacancer.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
Och nummer tre, avbildningstekniker,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
som mammografi för bröstcancer.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Medicinska undersökningar är det säkraste;
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
men de är mycket invasiva
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
och kräver en omfattande infrastruktur för att kunna användas.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Proteinmarkörer är mycket effektiva i vissa populationer
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
men är inte så specifika under alla förutsättningar,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
vilket ger många fall av falska positiva utfall,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
vilket i sin tur ger onödiga utredningar och onödiga operationer.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
Avbildningstekniker är användbara i vissa populationer,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
men utsätter patienter för skadlig strålning.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
Dessutom är det inte möjligt att använda på alla patienter.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Mammografi har till exempel problem med kvinnor som har kompakta bröst.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Så vad vi behöver är en metod som inte är invasiv,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
som inte kräver stor infrastruktur,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
som är mycket specifik
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
och som inte ger falskt positiva utfall,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
inte använder strålning
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
och som går att tillämpa på stora grupper av människor.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
Ännu viktigare är
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
att vi behöver en metod som kan hitta cancer
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
innan den har vuxit till över 100 miljoner celler i storlek.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Finns det en sådan teknik?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Jag skulle inte stå här och tala om det inte var så.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Jag är glad att kunna berätta om den senaste tekniken som vi har utvecklat.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
Det centrala i vår metod är ett enkelt blodprov.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
Blodomloppet, även om det verkar vardagligt,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
är nödvändigt för att vi ska överleva,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
det skickar syre och näring till dina celler,
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
och tar med sig avfall och koldioxid.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Det här är en biologisk upptäckt:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
Cancerceller växer och dör snabbare än normala celler,
06:51
and when they die,
135
411347
1196
och när de dör
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
släpps deras DNA ut i blodet.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Eftersom vi känner till signaturen hos dessa cancerceller
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
från alla olika projekt som sekvenserat cancerceller,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
kan vi titta efter de signalerna i blodet
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
för att kunna upptäcka dessa cancersorter tidigt.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
Så istället för att vänta på
att cancersvulsterna ska bli stora nog att ge symtom
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
eller tillräckligt täta för att synas vid röntgen
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
eller för att de ska bli stora nog
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
att kunna synas vid medicinska undersökningar
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
kan vi börja leta efter cancersvulster medan de är ganska små,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
genom att leta efter små mängder DNA i blodet.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Så här gör vi det.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Först tar vi, som jag sa, ett enkelt blodprov -
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
ingen strålning, ingen komplicerad utrustning -
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
ett enkelt blodprov.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Sen skickas blodprovet till oss
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
och vi tar ut DNA från det.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Eftersom kroppen mest består av friska celler
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
kommer det mesta av DNA:t att vara friskt.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Men det kommer finnas en liten mängd, mindre än en procent
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
som kommer från cancerceller.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Vi använder molekylärbiologiska metoder för att komplettera DNA:t
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
i de områden som är kända för att vara förknippade med cancer,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
baserat på infomationen från projekten kring canceregenetik.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Sen kan vi lägga DNA:t i DNA-sekvenserande maskiner
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
och kan då dela upp DNA:t i A:n, C:n, T:n och G:n
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
för att få det här slutliga resultatet.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
Till slut får vi ut flera miljarder bokstäver
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
efter den här körningen.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Sen tillämpar vi statistiska och matematiska metoder
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
för att kunna hitta de små signaler som finns där,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
som visar att det finns en liten mängd cancer-DNA i blodet.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
Fungerar det verkligen på patienter?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Eftersom det inte finns något sätt att just nu beräkna
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
vilka patienter som kommer få cancer
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
använder vi den näst bästa gruppen:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
de som tillfrisknar från cancer,
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
närmare bestämt lungcancer.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Sorgligt nog kommer lungcancer oftast tillbaka.
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
även med de bästa mediciner vi har dag.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
Nyckeln är att kunna upptäcka återkomsten av cancern
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
tidigare än med standardmetoderna.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
Vi har precis avslutat en stor klinisk prövning
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
tillsammans med professor Charles Swanton vid University College London,
09:11
examining this.
181
551331
1166
där vi har undersökt det här.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Låt mig berätta om en patient.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Här är en patient som genomgår en operation
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
vid tidpunkt noll,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
och sedan genomgår cellgiftsbehandling.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Sen får patienten tillfriskna.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Hen följs upp genom läkarundersökningar och röntgen.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Runt dag 450 är tyvärr cancern tillbaka.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
Frågan är: Hade vi kunnat upptäcka detta tidigare?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Under hela den här tiden har vi kontinuerligt tagit blodprover
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
för att kunna mäta mängden ctDNA i blodet.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
Vid det första tillfället finns som väntat
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
en hög nivå av cancer-DNA i blodet.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Detta går ner till noll vid nästkommande provtagningar
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
och fortsätter vara försumbar flera gånger efter det.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Men runt dag 340 ser vi en ökning av cancer-DNA i blodet,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
och sen ökar det för dag 400 och 450.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Här är nyckeln, ifall ni missade den:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
Vid dag 340 kan vi se ökningen av cancer-DNA i blodet.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Det betyder att vi fångar cancern över hundra dagar tidigare
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
än med traditionella metoder.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Det är hundra dagar tidigare då man kan börja behandla,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
hundra dagar tidigare då man kan operera,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
och hundra färre dagar då cancern kan växa
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
och hundra färre dagar då resistens kan uppstå.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
För vissa patienter betyder hundra dagar en skillnad mellan liv och död.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Vi blev väldigt glada över detta.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
På grund av det
har vi nu gjort fler kliniska prövningar
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
på fler typer av cancer,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
inklusive bröstcancer, lungcancer
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
och äggstockscancer,
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
och vi ser fram emot att se hur långt tidigare vi kan upptäcka dem.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Jag har en dröm,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
en dröm om två rör blod,
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
och att vi i framtiden, som en del av våra läkarundersökningar,
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
ger ifrån oss två rör blod.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
Från dessa två rör kommer vi att kunna jämföra
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
DNA:t från alla kända typer av cancer,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
och förhoppningvis upptäcka cancern månader eller till och med år tidigare.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Med befintliga behandlingsmetoder
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
skulle det betyda att miljoner liv skulle kunna räddas.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
Om man lägger till de nyliga framgångarna
inom immunoterapi och målsökande behandlingar
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
ser vi slutet på kampen mot cancer.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Nästa gång du hör ordet "cancer",
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
vill jag att du ska lägga till en känsla: hopp.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Håll ut.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Cancerforskare över hela världen arbetar frenetiskt
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
för att besegra sjukdomen,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
och oerhörda framsteg har gjorts.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Detta är början till slutet.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Vi ska vinna kriget mot cancer.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
För mig är det strålande nyheter.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Tack.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7