A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,195 views ・ 2017-08-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahnaz Moussavian Reviewer: soheila Jafari
سرطان.
00:13
Cancer.
0
13573
1167
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
بسیاری از ما خانواده, دوست یا عزیزی را
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
بسبب این بیماری وحشتناک از دست داده ایم.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
میدانم بین شما حاضران کسانی هستند
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
که به این بیماری فایق امده اند,
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
یا در حال حاضر با ان دست و پنجه نرم می کنند.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
با شما همدردی می کنم .
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
در حالی که این کلمه اغلب باعث احساس غم و اندوه و ترس میشود,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
من از خط مقدم تحقیقات سرطان خبر خوشی برای شما دارم.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
واقعیت این است که ما در جنگ با سرطان داریم به پیروزی دست می یابیم
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
در واقع درنقطه تلاقی
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
سه تا از هیجان انگیز ترین تحولات تحقیقات سرطان قرار داریم.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
اولین ژنومیک سرطان است.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
ژنوم ترکیبی از
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
تمام اطلاعات ژنتیکی است که توسط DNA کدگذاری شده
00:54
in an organism.
15
54396
1367
در بدن هر جاندار زنده
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
تغییراتی در ساختمان DNA هست بنام موتاسیون یا جهش ژنی است,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
که سبب رشد خارج از کنترل سلولها و منجر به سرطان میشود
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
حدود ۱۰ سال پیش، من در تیم جان هاپکینز بودم
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
که برای اولین بار موتاسیون ها یا جهش های سرطانی را روی نقشه آورد
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
ما اول این را برای سرطان روده بزرگ ,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
سینه, لوزلمعده و سرطان مغز انجام دادیم
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
واز آن زمان بیش از نود پروژه در هفتاد کشور وجود داشته است
01:16
all over the world,
23
76520
1590
در سطح جهان
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
که برای فهمیدن مبنای ژنتیکی این بیماری ها کار کرده اند.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
امروزه به فهم ده ها هزار نوع سرطان دست یافته ایم
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
در حد جزییات مولکولی خیره کننده ای
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
دومین تحول انقلابی در دقت پزشکی است.
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
یا همان طب شخصی یا فردی شده
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
بجای روش های "یک اندازه واحد" برای درمان همه انواع سرطانها
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
یک دسته داروهای جدیدی هست که قادرند هر نوع سرطان را
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
بنا به پروفایل ژنتیکی منحصر بفرد همان نوع نشانه بگیرد
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
امروز، تعداد بیشماری از این داروهای طراحی شده وجود دارد
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
به نام درمان هدفمند
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
که هم اکنون در دسترس پزشکان هست
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
تا بتوانند درمان انفرادی به بیماران خود ارائه دهند
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
و تعداد زیادی هم در حال توسعه هستند
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
سومین تحول بزرگ ایمونوتراپی است،
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
و این یکی واقعا هیجان انگیز است
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
دانشمندان توانسته اند با بهره جویی از سیستم دفاعی بدن
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
جهت مبارزه با سرطان.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
برای مثال، از راه هایی توانسته ایم کلید خاموشی سرطان را پیدا کنیم
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
و با داروهای جدیدی دوباره سیستم ایمنی را فعال کنیم
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
و با سرطان مبارزه کنیم.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
02:19
from the body,
45
139067
1160
می توانیم از بدن خارج کنیم
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
و به سرطان غلبه کنیم.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
کمی شبیه داستان های علمی تخیلی می ماند اینطور نیست ؟
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
هنگامی که در موسسه ملی سرطان مشغول تحقیق بودم
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
و افتخار همکاری با پیشگامان این عرصه را داشتم
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
از نزدیک شاهد این توسعه بودم.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
حیرت انگیز است.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
امروزه در بیش از ۶۰۰ تحقیق بالینی
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
بیماران بطور فعال شرکت داده می شوند تا جوانب ایمونوتراپی را بررسی کنیم
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
در حالیکه این سه انقلاب هیجان انگیز در حال انجام هستند
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
متلسفانه فقط در آغاز کار هستیم
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
و چالش های بسیار زیادی پیش رو داریم.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
بگذارید اینرا با یک نمونه روشن کنم
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
این بیمار سرطان پوستی دارد بنام ملانوم
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
وحشتناک ست سرطان در همه جای بدن هست
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
با این حال دانشمندان جهش های این سرطان را روی نقشه پیاده کرده اند
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
و با درمان ویژه ای توانسته اند یکی از جهش ها را مورد هدف قرار دهند.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
نتیجه تقریبا معجزه آسا بوده است.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
تومورها گویی ذوب میشوند و از بین میروند
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
این متاسفانه پایان داستان نیست.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
چند ماه بعد، این عکس گرفته شده است:
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
سوال اینجا ست: چرا؟
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
پاسخ این در ناهمگونی غده است.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
بگذارید روشن کنم.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
حتی کوچک ترین سلول سرطانی بقطر یک سانتی متر هم
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
در بین بیش از صدها میلیون سلول های مختلف جای گرفته است
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
علیرغم تشابه ژنتیکی
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
تفاوت های ظریفی بین سرطان های مختلف هست
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
که سبب میشود حساسیت مختلف نسبت به داروهای مختلف از خود نشان دهند
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
طوریکه اگر حتی دارویی بسیار موثر داشته باشیم
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
که تقریبا تمام سلول ها را می کشد,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
هنوز این احتمال هست که درصدی از سلول ها
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
به آن دارو مقاومت نشان دهند.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
این همان جمعیت سلولی است که مآلا
04:02
that comes back,
81
242456
1164
عود می کند.
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
و تمام بدن بیمار را احاطه می کند.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
پس حالا پرسش اینجاست با این دانش چه باید کرد ؟
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
خب, کلید کار
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
در بکارگیری همه این پیشرفت های درمانی خیره کننده ست در مراحل جلوتر
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
هر چه زودتر
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
پیش از آنکه این نسل مقاوم بتواند بازگشت کند.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
کلید درمان سرطان ردیابی و تشخیص زودرس است
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
بطور غریزی این را میدانیم
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
که کشف سریع سرطان منجر به نتایج بهتری میشود
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
ارقام هم اینرا تایید می کنند
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
برای مثال اگر سرطان تخمدان در مرحله چهارم ردیابی و کشف شده باشد
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
ففقط هفده درصد از زنان شانس پنج سال زنده ماندن دارند
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
در حالیکه اگر سرطان را در مرحله اول کشف کنیم
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
بیش از نود و دو درصد زنان زنده خواهند ماند.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
ولی آنچه غم انگیز است آنکه فقط پانزده درصد زنان را در مرحله اول بیماری تشخیص میدهیم
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
در حالیکه اکثریت یعنی هفتاد درصد آنها را در مراحل سوم و چهارم تشخیص میدهیم
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
ما بی صبرانه بروش های ردیابی سریع بهتری نیازمندیم.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
بهترین روش های موجود غربالگری سرطان شامل یکی از این سه شیوه می شود
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
اولین, اقدامات پزشکی است
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
مثل کولونوسکوپی برای سرطان روده بزرگ
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
دوم نشانگر های پروتئینی است مثل PSA برای تشخیص سرطان پروستات
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
یا سوم که روش های تصویربرداری است
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
مثل ماموگرافی برای تشخیص سرطان پستان.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
روش های پزشکی استاندارد طلایی است,
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
اگر چه بسیار تهاجمی هستند
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
و برای پیاده سازی مستلزم یک زیرساخت بزرگ.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
نشانگرهای پروتئینی، در حالی که در برخی از جمعیت ها موثر است
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
در برخی شرایط فاقد ویژگی کافی می باشند
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
ومنجر به تعداد زیادی مثبت کاذب می شوند
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
که به نوبه خود منجر به کار اضافی و روش های غیر ضروری میشود.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
روش های تصویربرداری در برخی جمعیت ها مفید است
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
ولی بیمار را در معرض اشعه مضر قرار میدهد
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
به علاوه برای برخی بیماران قابل اجرا نیست
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
برای مثال، ماموگرافی برای سینه‌های متراکم مناسب نیست
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
بنابراین آنچه که ما نیاز داریم روش تشخیصی ست که غیرتهاجمی باشد،
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
با زیرساخت سبک
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
و ویژگی بالا
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
همچنین مثبت کاذب نمی دهد
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
از هیچ تابشی استفاده نمی کند
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
و برای جمعیت های بزرگ قابل استفاده است.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
مهمتر از همه آنکه
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
ما به روشی نیاز داریم که قادر به تشخیص سرطان است
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
پیش از آنکه غده به حجم صد میلیون سلول رسیده باشد
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
آیا چنین فن آوری وجود دارد؟
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
خب، من اینجا بسخنرانی نمی ایستادم اگر این روش موجود نبود
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
من مشتاقم از تکنیکی که ما پدید اوده ایم برایتان بگویم
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
در مرکز این تکنیک ما یک آزمایش خون ساده است.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
سیستم گردش خون در حالی که به ظاهر پیش پا افتاده است
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
برای ادامه حیات ضروری است
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
اکسیژن و مواد غذایی را به سلول های بدن میرساند
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
و دی اکسید کربن و ضایعات را از بدن دور میکند
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
در اینجا یک دانش بیولوژی کلیدی هست:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
سلولهای سرطانی سریعتر از سلولهای سالم رشد میکنند و میمیرند
06:51
and when they die,
135
411347
1196
و وقتی می میرند
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
DNA آنها به جریان خون ریخته میشود
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
از آنجا که شاخص های هر گونه سلول سرطانی را
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
به دنبال تحقیقات گسترده تعیین توالی ژنوم, می شناسیم
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
می توانیم در سیستم گردش خون آنها را پیدا کنیم
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
و موفق به تشخیص زودرس سرطان بشویم.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
بنابر این بجای آنکه صبر کنیم تا سرطان بقدر کافی رشد کند تا منجر به علایم بیماری شود
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
یا بقدر کافی متراکم شود تا در تصویر برداری دیده شود
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
یا بقدر کافی برجسته
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
که با روش های طبی قابل رویت باشد
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
حالا می توانیم آنها را همچنان که بسیار کوچک هستند ردیابی کنیم
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
با جستجوی مقادیر ناچیز DNA که در گردش خون است.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
پس اجازه بدهید بگویم چطور اینکار را می کنیم
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
اول، همانطور که گفتم، با یک آزمایش خون ساده شروع میکنیم
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
نه تابش اشعه ای و نه دستگاه های پیچیده ای
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
یک آزمایش خون ساده
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
خون بما ارسال میشود
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
و ما DNA را از آن استخراج می کنیم
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
از آنجا که بخش عمده بدن از سلولهای سالم تشکیل شده
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
پس بخش عمده DNA یافت شده در خون مربوط به سلولهای سالم است.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
با این حال بخش کوچکی, کمتر از یک درصد, وجود دارد
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
که مربوط به سلولهای سرطانی است
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
سپس با استفاده از روش های بیولوژی مولکولی به غنی سازی DNA می پردازیم
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
برای بخش های شناخته شده ای از ژنوم که مرتبط با سرطان,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
بر مبنای اطلاعات پروژه های ژنومیک سرطان, می باشد
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
سپس قادرهستیم با کمک تجهیزات تعیین توالی DNA
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
آنرا به حروف G ,T ,C ,A, رقم گذاری کرده
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
و بخوانیم
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
نهایتا اطلاعاتی در دست داریم ازمیلیاردها حروف
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
که نتیجه این دور آزمایش است
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
سپس با بکارگیری روش های آماری و کامپیوتری
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
قادر به ثبت کوچکترین سیگنال های موجود
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
هستیم که نشانگر حضور مقادیر ناچیز سرطان در خون می باشد
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
آیا این واقعا در مورد بیماران جواب میدهد ؟
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
خب از آنجا که در حال حاضر هیچ روش پیش بینی موجود نیست
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
که بدانیم افراد سرطان خواهند گرفت
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
ما از دومین بهترین انتخاب استفاده میکنیم یعنی جمعیت
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
سرطان در حال بهبودی
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
بطور اخص سرطان ریه
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
واقعیت تلخ آنست که حتی با بهترین دارو هایی که امروز در دست داریم
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
سرطان ریه در بیشتر موارد بازگشت می کند
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
راهکار آنوقت آنجاست که ببینیم
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
آیا می توانیم این عودت ها را ردیابی کنیم
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
زودتر از آنچه روش های متداول نشان میدهند
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
بتازگی آزمایشی را بپایان رساندیم
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
همراه پروفسور چارلز سوانتون در دانشگاه کالج لندن .
09:11
examining this.
181
551331
1166
که اینرا مطالعه میکند
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
بگذارید با کمک یک مثال توضیح دهم.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
برای مثال یک بیماری هست که عمل جراحی می شود
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
در نقطه زمانی صفر
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
و سپس شیمی درمانی می کند
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
بعد از آن بیمار تحت مراقبت بهبودی ست
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
بیمار با آزمایشات بالینی و تصویربرداری کنترل می شود
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
بعد از حدود ۴۵۰ روز متاسفانه غده دوباره بر گشته است
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
پرسش اینست آیا میتوانیم این را زودتر کشف کنیم ؟
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
در طول تمام این مدت تست خون زنجیره ای جمع آوری کرده ایم
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
تا مقادیر ctDNA خون را اندازه گیری کنیم
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
و در زمان آغاز, همانطور که انتظار میرفت
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
مقادیر بالایی از DNA سرطانی در خون دیده میشود
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
این در هر حال, در مراحل بعدی از بین رفته به صفر میرسد
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
و بعد از آن همچنان قابل چشم پوشی است
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
معهذا بعد از حدود ۳۴۰ روز دوباره شاهد بالا رفتن سرطان در خون هستیم
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
و نهایتا در اندازه گیری های روز های ۴۰۰ و ۴۵۰ دوباره بالا رفته است
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
پاسخ اینجاست اگر فراموش کرده ایم:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
در ۳۴۰ امین روز می بینیم میزان DNA سرطان در خون افزایش یافته است
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
و این بدان معناست که ما سرطان را بیش از صد روز
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
جلوتر از سایر روش ها پیدا کرده ایم.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
صد روز جلوتر میتوانیم درمان را آغاز کنیم
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
صد روز جلوتر میتوانیم دست به جراحی بزنیم
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
صد روز کم تر غده رشد کرده است
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
یا صد روز زمان کوتاه تر برای آنکه مقاومت صورت بگیرد
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
برای برخی بیماران این صد روز موضوع مرگ و زندگی ست
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
این دانستته ما را واقعا هیجانزده کرده است
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
به موجب این ماموریت ما مطالعات بیشتری هم انجام ده ایم
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
در باب سرطان های دیگر
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
از جمله سرطان پستان و ریه
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
همچنین تخمدان
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
بی صبرانه می خواهم بدانم چقدر زودتر موفق به کشف این سرطن ها خواهیم شد
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
نهایتا یک رویایی دارم
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
رویای دو لوله آزمایشگاه
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
و این که در آینده یک بخشی از معاینات پزشکی ما این
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
دو لوله ی خون باشد
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
و با ان دو لوله قادر بمقایسه خون
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
با شاخص های شناخته شده DNA همه سرطان ها باشیم
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
ماه ها شاید سال ها جلوتر پیشگویی کنیم
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
حتی با شیوه های درمانی موجود
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
می تواند به معنی نجات زندگی میلیون ها نفر باشد
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
اگر پیشروی روش های ایمونوتراپی را بان اضافه کنیم
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
همچنین درمان هدف مند
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
پایان سرطان در افق پیش روست
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
دفعه بعدی که کلمه "سرطان" را میشنوید
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
میخواهم که حس امید را به آن اضافه کنید
11:46
Hold on.
227
706123
1158
صبر کنید
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
پژوهشگران سرطان در سراسر جهان با تلاش پیگیر کار میکنند
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
تا این مرض را شکست دهند
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
و پیشرفت های شایانی حاصل می کنند
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
این شروع یک پایان است
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
ما در نبرد با سرطان پیروز خواهیم شد
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
این برای من یک خبر اعجاب آور است
12:03
Thank you.
234
723013
1167
متشکرم
12:04
(Applause)
235
724204
4521
( کف زدن حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7