A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,148 views ・ 2017-08-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: SeungGyu Min 검토: Changkyun Ahn
00:13
Cancer.
0
13573
1167
암(癌)
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
이 끔찍한 질병은
우리에게서 가족, 친구 또는 사랑하는 이들을 앗아갑니다.
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
이 자리에 계신 여러분 중에도
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
암 생존자이거나 현재 투병 중인 분들이 계실 줄로 압니다.
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
그분들께 위로와 응원을 전합니다.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
'암' 이라는 단어는 슬픔과 분노, 두려움을 자아냅니다.
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
하지만 오늘은 암 연구 분야의 좋은 소식을 전해드리려 합니다.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
바로 우리가 암과의 전쟁에서 이기기 시작했다는 사실입니다.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
오늘날 우리는 암에 관한 가장 흥미로운 세 가지 연구 분야에서
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
전기를 맞이하고 있습니다.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
첫 번째는 암 유전체학 분야입니다.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
게놈은 DNA로 암호화된 생물체의 유전 정보들로 구성되어 있습니다.
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
00:54
in an organism.
15
54396
1367
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
DNA의 변화, 즉 돌연변이가
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
이 암들이 마구잡이로 자라나도록 만듭니다.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
약 10년 전, 저는 존스 홉킨스대의 연구팀에서 일하고 있었는데
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
우리 팀은 최초로 암의 돌연변이 위치를 찾아냈습니다.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
대장암, 유방암, 췌장암 및 뇌종양에 대해 처음으로 밝혀냈죠.
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
그 이후로 전 세계 70개국에서 90개 이상의 관련 연구가 진행되었고
01:16
all over the world,
23
76520
1590
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
암의 유전학적 원인을 이해하려는 노력이 이어져오고 있습니다
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
오늘날 수만 종류의 암이
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
미세한 분자 수준으로까지 연구되고 있습니다.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
두 번째 혁명은 정밀의학 분야입니다.
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
"맞춤 의학"으로도 알려져 있죠.
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
한 가지 만병통치약으로 암을 치료하는 것이 아니라
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
암의 종류별 유전학적 특성에 기반한 여러 맞춤형 약물을 쓸 수 있습니다.
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
지금까지 여러 종류의 맞춤형 약물이 개발되어
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
이른바 '표적 치료'에 쓰이며
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
현재도 이미 많은 의사들이
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
환자들에게 개별화된 치료를 제공하고 있습니다.
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
그 외에 개발 중인 약물도 있죠.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
세 번째 혁명은 면역치료입니다.
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
매우 기대되는 치료법이죠.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
과학자들은 우리 면역 체계를 강화시켜
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
암과 싸울 수 있게 되었습니다.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
예를 들어, 암 세포의 스위치를 끄고
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
새로운 약으로 면역계의 기능을 다시 켜는 방식으로
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
항암치료를 하는 것입니다.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
또 한 가지 방법은, 몸에서 면역 세포를 추출하고
02:19
from the body,
45
139067
1160
이것을 암세포와 싸우도록 훈련시켜 다시 몸 안에 넣는 방법도 있습니다.
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
마치 공상과학 소설처럼 들리시죠?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
저는 국립 암 연구소의 연구원으로서
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
이 분야의 선구자 분들과 함께 일하면서
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
그 개발 과정을 직접 지켜봤습니다.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
정말 놀라운 경험이었죠.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
현재 600개가 넘는 임상시험이 진행 중이며
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
여러 환자들을 대상으로 면역요법을 다각적으로 검토하고 있습니다.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
이러한 엄청난 변혁들이 계속되고 있지만
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
안타깝게도 이는 시작 단계에 불과하며
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
아직 많은 어려움들이 산적해있습니다.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
한 환자의 사례를 보여드리겠습니다.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
이 환자는 흑색종이라하는 피부암을 앓고 있습니다.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
최악의 상황으로 암이 모든 곳에 퍼져있습니다.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
그러나 과학자들은 이 암세포의 돌연변이 위치를 찾아내어
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
한 특정 돌연변이를 표적으로 하는 맞춤 치료법을 제시하였습니다.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
그 결과는 거의 기적적이었습니다.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
종양이 거의 사라진 것입니다.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
하지만 불행히도 여기서 끝이 아니었습니다.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
몇 달 후의 환자 사진입니다.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
종양이 재발한 것입니다.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
이유가 뭘까요?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
바로 종양의 이질성 때문입니다.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
자세히 설명드리죠.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
지름이 1 cm에 불과한 종양에도
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
1억 개가 넘는 서로 다른 세포들이 들어있습니다.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
유전적으로는 유사하지만
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
종양세포들은 서로 약간씩 달라서
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
약의 효과도 다르게 나타납니다.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
아무리 효과적인 약을 복용하여
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
거의 모든 세포를 죽이더라도
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
약에 내성이 있는 몇 개의 종양 세포은
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
살아남을 가능성이 있습니다.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
결국 이 몇 개의 종양세포들이 재발하여 환자의 몸을 뒤덮습니다.
04:02
that comes back,
81
242456
1164
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
이제 이런 사실을 알았으니 어떻게 대응할지가 문제입니다.
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
핵심적인 부분은
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
앞서 언급한 암치료에서의 모든 진전을
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
최대한 빨리 적용하는 것입니다.
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
암세포가 약에 대한 내성을 갖기 전에 말이죠.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
암과 암치료의 핵심은 조기 발견 입니다.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
이미 알고 있는 사실이죠.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
조기에 발견하면 치료 결과도 좋습니다.
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
이 사실은 통계적으로 드러납니다.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
가령 난소암의 경우, 4기에서 발견한다면
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
환자의 5년 생존율은 17%입니다.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
하지만 암을 1기 이전에 발견한다면
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
92% 이상의 생존율을 보입니다.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
그러나 안타깝게도 1기에 진단을 받는 난소암 환자는 15%에 불과합니다.
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
그에 반해 70%의 난소암 환자들이 3기나 4기에 진단을 받습니다.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
더 효과적인 암 진단법이 절실합니다.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
현재 최고의 암 진단법들은 다음 세 가지 중에 하나입니다.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
첫째는 의학적 시술법입니다.
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
가령 대장 내시경으로 대장암을 진단하는 것이죠.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
두 번째는 단백질 지표검사법으로, PSA수치로 전립선암을 진단하는 경우죠.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
세 번째는 영상 진단법입니다.
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
예를 들어 유방조영술로 유방암을 진단하는 경우죠.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
의학적 시술법이 최적의 방법이지만
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
신체에 무리를 가하고
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
의료 시설이 필요하다는 단점이 있습니다.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
단백질 지표 검사법은 일부 환자에게는 효과적이지만
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
어떤 경우에는 결과가 구체적이지 못하여
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
많은 경우 '거짓양성' 판정이 나오기도 합니다.
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
이는 불필요한 정밀 검사와 과잉 진료로 이어지기도 합니다.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
영상 진단법도 일부 환자에게 유용하지만
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
환자를 유해한 방사선에 노출시킨다는 단점이 있습니다.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
게다가 모든 환자에게 적용하기도 어렵습니다.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
예를 들어, 유방조명술은 유방밀도가 높은 여성들에게는 효과가 떨어집니다.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
그러니까 우리가 원하는 방법은 신체에 무리를 가하지 않고
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
의료시설이 단순하고
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
매우 정밀하여
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
'거짓양성' 판정을 내리지 않고
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
방사선을 사용하지도 않으며
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
대다수 집단에게 적용 가능한 기술입니다.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
더욱 중요한 것은
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
1억 개의 세포로 암의 크기가 커지기 전에
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
찾아낼 수 있는 방법이 필요합니다.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
그런 기술이 과연 존재할까요?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
만약 없다면 감히 이 자리에 서지 않았겠죠.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
저는 오늘 여러분께 저희가 개발한 최신 기술에 대해 알려드리겠습니다.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
간단한 혈액 검사가 저희 개발 기술의 핵심입니다.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
혈액 순환계는 평범해 보이지만
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
생존에 필수적입니다.
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
세포에 산소와 영양소를 공급하고
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
노폐물과 이산화탄소를 제거하기 때문입니다.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
그리고, 생물학적으로 중요한 사실이 하나 있습니다.
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
종양 세포는 정상 세포보다 더 빠른 속도로 자라고 죽습니다.
06:51
and when they die,
135
411347
1196
그리고 암세포가 죽을 때
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
DNA는 혈액 속으로 퍼지게 됩니다.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
그런데 암세포의 DNA는
암 게놈 프로젝트를 통해 이미 알고 있기 때문에
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
혈액 속에서 암세포의 DNA를 찾기만 하면
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
암을 초기에 발견할 수 있습니다.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
그래서 증상을 유발할 만큼 커지거나
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
영상 진단이 가능할 정도로 조직이 치밀해지거나
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
또는 내시경 등의 시술을 통해 눈으로 관찰할 수 있을 정도로
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
크기가 너무 커지기 전에
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
암이 상대적으로 매우 작을 때 부터
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
혈액 속 소량의 DNA를 찾기 시작합니다.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
어떤 식으로 이루어지는지 말씀드리겠습니다.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
우선 말씀드린 대로 혈액검사부터 시작합니다.
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
방사선이나 복잡한 장비를 사용하지 않는
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
간단한 혈액검사입니다.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
그 혈액이 저희에게 전달되면
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
저희는 혈액에서 DNA를 추출합니다.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
여러분의 신체 대부분은 건강한 세포이기 때문에
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
검출된 DNA의 대부분은 건강한 세포에서 나온 것입니다.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
하지만 1% 미만의 소량의 DNA가 있을 수 있습니다.
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
바로 암에서 나온 것들이죠.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
다음으로는 분자 생물학적 방법을 이용해서 DNA를 배양합니다.
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
암 유전자 게놈 프로젝트를 통해 밝혀진 암 발생과 관련된 DNA 영역을 배양하죠.
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
이 DNA를 DNA 분석 장치에 넣으면
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
A, C, T, 그리고 G의 문자들로 기호화된
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
최종 결과를 얻게 됩니다.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
결국 우리는 수십억 이상의 문자로 이루어진 정보를 갖게 되는데요.
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
모두가 이런 과정을 거쳐서 나온 결과입니다.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
그 후 통계학과 계산법을 총동원하여
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
시료 속에 존재하는 작은 징후들을 찾게 됩니다.
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
혈액 속에 존재하는 미량의 암 DNA를 가리키는 징후들이죠.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
실제로 환자에게 적용할 수 있을까요?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
아직은 환자가 암에 걸리게 될지 정확하게 예측할 수 있는 방법이
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
존재하지 않기에
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
차선책으로 다른 집단을 사용합니다.
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
치료 중에 있는 암 환자들이죠.
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
구체적으로는 폐암 환자들입니다.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
안타깝게도 오늘날 우리가 가진 최고의 치료제를 쓰더라도
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
대부분의 폐암은 재발합니다.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
이제 요점은
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
기존에 쓰던 방식을 썼을 때보다 우리가 이러한 암의 재발을
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
더 일찍 감지할 수 있는가입니다.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
우리는 런던 대학의 찰스 스완트 교수와 함께
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
이 이론을 검증하기 위한 주요 임상시험을 마쳤습니다.
09:11
examining this.
181
551331
1166
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
한 환자의 예를 통해 여러분께 자세한 설명을 드리겠습니다.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Day 0 때 수술을 받은 한 환자의 이야깁니다.
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
수술 후부터 화학치료를 받았죠.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
그 후 환자의 상태가 호전되었습니다.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
환자는 임상 진단과 조영술을 통해 집중 관찰되고 있었습니다만
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
450여 일 후, 불행히도 암이 재발했습니다.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
우리는 더 일찍 발견할 수 없었는지에 대한 의문을 가졌죠.
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
치료 기간 내내, 우리는 계속해서 혈액을 수집해왔기에
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
혈액 내 암 DNA의 양을 측정할 수 있었습니다.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
예상대로, 처음 치료가 시작된 시기에는
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
혈액 속에서 암 DNA의 수준이 매우 높았습니다.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
하지만 이후에 이 수치가 0에 가까이 내려갔으며
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
다음 검사치까지 무시할 수준으로 적게 유지되고 있었죠.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
그러나 약 340일 경과 시점에서 암 DNA가 다시 증가하고 있습니다.
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
결국 400에서 450일 시점에 수치가 더 높아집니다.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
제가 지금 중요한 얘기를 해드렸는데요.
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
340일 경과 시점에서 혈액 속 암 DNA의 증가를 볼 수 있죠.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
이는 곧 기존 방식에 비해서
100일이나 더 빨리 재발을 감지할 수 있었음을 의미합니다.
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
치료를 할 수 있는 시점이 100일 더 빨라지는거죠.
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
수술 시기도 그만큼 앞당길 수 있습니다.
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
심지어 암이 커질 수 있는 기간이 100일 줄어드는 것이고
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
치료 내성이 생길 시간을 100일이나 줄이는 것이죠.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
일부 환자들에게 이 100일은 생사를 정하는 문제입니다.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
우리는 이 결과에 고무되었습니다.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
이 연구 덕분에 다른 암들에 대한 추가 연구를 진행하고 있습니다.
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
예컨대 유방암, 폐암, 난소암 등이 대상입니다.
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
얼마나 더 빨리 조기 진단이 가능해질지 무척 궁금합니다.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
제겐 꿈이 있습니다.
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
두 개의 채혈용 시험관에 대한 꿈이죠.
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
미래에는 표준화된 건강진단법의 하나로서
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
시험관 두 개 분량의 혈액만 있으면 될 것입니다.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
이 두 병의 혈액만으로
알려진 모든 암 DNA의 존재 여부를 비교할 수 있고
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
이를 통해 몇 달 혹은 몇 년 더 일찍 암을 진단하게 되길 바랍니다.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
현재의 치료 방법과 병행하더라도
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
수백만 명의 생명을 구할 수 있을 겁니다.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
거기에다 최근 면역치료 분야에서의 진보와
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
표적치료를 더한다면
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
암의 끝은 보일 것입니다.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
다음에 "암" 이라는 말을 들으신다면
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
"희망"이라는 감정을 더할 수 있길 바랍니다.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
기다려주세요.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
전 세계의 암 연구자들이 암을 정복하기 위해서
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
열심히 연구하고 있고
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
엄청난 발전을 이루고 있습니다.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
전쟁의 끝이 보이기 시작했습니다.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
우리는 암과의 싸움에서 이길 것입니다.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
제게 이는 실로 놀라운 소식입니다.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
감사합니다.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7