A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

86,812 views ・ 2017-08-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Câncer.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Muitos de nós já perdemos familiares, amigos ou entes queridos
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
para esta terrível doença.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Sei que alguns de vocês na plateia são sobreviventes do câncer
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
ou estão lutando contra ele neste momento.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Sou solidário a vocês.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Embora esta palavra geralmente evoque emoções de tristeza, raiva e medo,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
trago boas notícias da linha de frente da pesquisa sobre o câncer.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Estamos começando a vencer a luta contra o câncer.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
Na verdade, estamos no cruzamento
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
de três dos mais notáveis progressos na pesquisa sobre o câncer.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
O primeiro é a genômica do câncer.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
O genoma é uma composição
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
de toda a informação genética codificada pelo DNA em um organismo.
00:54
in an organism.
15
54396
1367
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Nos cânceres, mudanças no DNA chamadas mutações
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
os levam a ficar fora de controle.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Cerca de dez anos atrás, eu fazia parte da equipe da Johns Hopkins,
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
a primeira a mapear as mutações dos cânceres.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Começamos primeiro com câncer colorretal, de mama, de pâncreas e de cérebro.
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Desde então, houve mais de 90 projetos em 70 países do mundo todo,
01:16
all over the world,
23
76520
1590
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
trabalhando para entender a base genética dessas doenças.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
Hoje, dezenas de milhares de cânceres são entendidos
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
até detalhes apurados de natureza molecular.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
A segunda revolução é a medicina de precisão,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
também conhecida como "medicina personalizada".
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Em vez de métodos únicos de tratamento para todos os tipos de câncer,
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
há uma nova classe de drogas capazes de atingir os cânceres
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
com base no seu perfil genético único.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Hoje, há uma série de drogas sob medida, chamadas terapias direcionadas,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
disponíveis para os médicos, mesmo hoje, personalizarem a terapia a seus pacientes,
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
e muitas outras estão em desenvolvimento.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
A terceira revolução notável é a imunoterapia,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
e isso é realmente incrível.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Os cientistas conseguiram alavancar o sistema imunológico
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
na luta contra o câncer.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Por exemplo, encontramos formas de desativar o câncer,
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
e novas drogas conseguiram reativar o sistema imunológico,
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
para poder combater o câncer.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Além disso, existem maneiras de retirar células imunes do corpo,
02:19
from the body,
45
139067
1160
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
treiná-las, modificá-las e recolocá-las no corpo para combater o câncer.
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Parece ficção científica, não é mesmo?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Como pesquisador do National Cancer Institute,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
tive o privilégio de trabalhar com alguns dos pioneiros desta área
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
e assistir ao progresso em primeira mão.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Foi bastante surpreendente.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Hoje, mais de 600 ensaios clínicos estão abertos,
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
recrutando pacientes para explorar todos os aspectos da imunoterapia.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Essas três notáveis revoluções estão em andamento.
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
Infelizmente, é apenas o começo, e ainda há muitos desafios.
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Mostrarei a vocês um exemplo.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Este paciente tem um câncer de pele chamado melanoma.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
É terrível.
O câncer se espalhou para todos os lugares.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
No entanto, os cientistas conseguiram mapear as mutações desse câncer
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
e dar um tratamento específico a uma delas.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
O resultado é quase milagroso.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Os tumores parecem ter desaparecido.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
Infelizmente, não é o fim da história.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Alguns meses depois, foi tirada esta foto.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
O tumor havia voltado.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
A questão é: por quê?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
A resposta é a heterogeneidade do tumor.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Irei explicar.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Mesmo um câncer tão pequeno quanto um centímetro de diâmetro
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
abriga mais de 100 milhões de células diferentes.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Embora geneticamente parecidas,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
há pequenas diferenças nesses diferentes tipos de câncer
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
tornando-os propensos de modo diferente a drogas diferentes.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Mesmo com uma droga altamente eficaz, que mata quase todas as células,
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
há uma chance de uma pequena população ser resistente à droga.
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
No final das contas, essa é a população que volta e toma conta do paciente.
04:02
that comes back,
81
242456
1164
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
A questão é: "O que fazemos com esta informação?"
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
A solução é aplicar todos esses avanços incríveis na terapia do câncer
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
mais cedo, assim que possível,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
antes do surgimento desses clones de resistência.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
A solução para a cura do câncer é a detecção precoce.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
Sabemos disso intuitivamente.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Descobrir o câncer no início proporciona melhores resultados,
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
e os números mostram isso também.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Por exemplo, se o câncer de ovário for detectado no estágio quatro,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
apenas 17% das mulheres sobreviverão em cinco anos.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
No entanto, se esse câncer for detectado já no estágio um,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
mais de 92% das mulheres sobreviverão.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Mas, lamentavelmente, apenas 15% são detectados no estágio um,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
enquanto a grande maioria, 70%, é detectada nos estágios três e quatro.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Precisamos desesperadamente de melhores mecanismos de detecção de cânceres.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
As melhores maneiras de examinar o câncer se enquadram em uma de três categorias.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
A primeira são procedimentos médicos, como a colonoscopia para câncer de cólon.
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
A segunda são biomarcadores de proteínas, como o PSA para câncer de próstata.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
A terceira são técnicas de imagem, como a mamografia para câncer de mama.
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Os procedimentos médicos são o padrão de referência.
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
No entanto, são altamente invasivos
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
e requerem uma grande infraestrutura para implementação.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Os marcadores de proteínas, embora efetivos em algumas populações,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
não são muito específicos em algumas circunstâncias,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
o que resulta em grande número de falsos positivos,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
e, consequentemente, em levantamentos e procedimentos desnecessários.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
Os métodos de imagem, embora úteis em algumas populações,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
expõem os pacientes a radiações nocivas.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
Além disso, não é aplicável a todos os pacientes.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Por exemplo, a mamografia é um problema para mulheres com seios densos.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Precisamos de um método não invasivo,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
leve em infraestrutura,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
altamente específico,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
que não dê falsos positivos,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
não use radiação
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
e seja aplicável a grandes populações.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
O mais importante é que precisamos de um método para detectar cânceres
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
antes que atinjam uma quantidade de 100 milhões de células.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Existe tal tecnologia?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Bem, eu não estaria aqui dando uma palestra se não existisse.
(Risos)
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Estou ansioso para falar sobre esta última tecnologia que desenvolvemos.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
É fundamental para nossa tecnologia um exame de sangue simples.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
O sistema circulatório do sangue, embora aparentemente banal,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
é essencial para você sobreviver,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
fornecendo oxigênio e nutrientes para suas células,
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
e removendo resíduos e dióxido de carbono.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Aqui está uma visão biológica muito importante:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
as células cancerígenas crescem e morrem mais rápido que as normais,
06:51
and when they die,
135
411347
1196
e, quando morrem, o DNA é derramado no sistema sanguíneo.
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Como conhecemos as assinaturas dessas células cancerígenas
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
de todos os projetos de sequência do genoma do câncer,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
podemos procurar esses sinais no sangue para detectar esses cânceres no início.
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
Em vez de esperar que os cânceres sejam grandes o bastante para causar sintomas,
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
densos o suficiente para aparecer em imagens,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
ou proeminentes o bastante
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
para serem visualizados em procedimentos médicos,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
podemos começar a procurar cânceres enquanto são relativamente pequenos,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
procurando por essas pequenas quantidades de DNA no sangue.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Direi como fazemos isso.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Primeiro, começamos com um exame de sangue simples,
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
sem radiação nem equipamento complicado,
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
um exame de sangue simples.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
O sangue é enviado para nós, e extraimos o DNA dele.
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Como a maior parte das células do corpo são saudáveis,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
a maior parte do DNA detectado será de células saudáveis.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
No entanto, haverá uma pequena quantidade, menos de 1%,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
que vem das células cancerígenas.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Então usamos métodos de biologia molecular para enriquecer esse DNA
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
para áreas do genoma associadas ao câncer,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
com base na informação dos projetos de genômica do câncer.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Colocamos o DNA em máquinas de sequenciamento de DNA,
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
digitalizamos o DNA em As, Cs, Ts e Gs,
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
e temos esta leitura final.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
No final, temos informações de bilhões de letras
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
que resultam desta execução.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Em seguida, aplicamos métodos estatísticos e computacionais
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
para encontrar o pequeno sinal presente,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
indicativo da pequena quantidade de DNA do câncer no sangue.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
Isso funciona realmente nos pacientes?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Como não é possível prever agora quais pacientes terão câncer,
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
usamos a próxima melhor população:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
cânceres em remissão;
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
especificamente, câncer de pulmão.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Lamentavelmente, mesmo com as melhores drogas que temos hoje,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
a maioria dos cânceres de pulmão volta.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
O segredo, então, é ver
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
se somos capazes de detectar essas recorrências de cânceres
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
mais cedo que os métodos padrão.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
Acabamos de terminar um teste importante
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
com o professor Charles Swanton da University College London,
09:11
examining this.
181
551331
1166
examinando isso.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Vejamos o exemplo de um paciente.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Aqui está o exemplo de um paciente submetido a cirurgia
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
no ponto do tempo zero,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
e depois é submetido à quimioterapia.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Então o paciente está sob remissão.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Ele é monitorado usando exames clínicos e métodos de imagem.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Por volta do dia 450, infelizmente, o câncer volta.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
A questão é: podemos detectar isto mais cedo?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Durante todo esse tempo, temos coletado sangue em série
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
para medir a quantidade de ctDNA no sangue.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
Então, no ponto de tempo inicial, conforme esperado,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
há um alto nível de DNA do câncer no sangue.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
No entanto, isso vai para zero em pontos de tempo subsequentes
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
e permanece imperceptível após os pontos subsequentes.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
No entanto, em torno do dia 340, vemos o aumento do DNA do câncer no sangue,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
e, por fim, aumenta mais nos dias 400 e 450.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Aqui está a explicação, se você perdeu:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
no dia 340, vemos o aumento do DNA do câncer no sangue.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Isso significa que estamos detectando este câncer mais de 100 dias antes
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
do que os métodos tradicionais.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Isso são 100 dias antes para podermos dar terapias,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
100 dias antes para podermos fazer intervenções cirúrgicas,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
até mesmo 100 dias a menos para o crescimento do câncer
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
ou 100 dias a menos para ocorrer a resistência.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Para alguns pacientes, 100 dias significam uma questão de vida e morte.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Estamos realmente entusiasmados com esta informação.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Por causa desta tarefa, já fizemos estudos adicionais agora
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
em outros tipos de câncer,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
incluindo câncer de mama, de pulmão e de ovário.
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
Mal posso esperar para ver como poderemos encontrar esses cânceres o quanto antes.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
Por último, tenho um sonho,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
um sonho de dois frascos de sangue,
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
que, no futuro, como parte de todos os nossos exames médicos padrão,
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
teremos dois frascos de sangue coletado.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
E, a partir desses dois frascos de sangue, poderemos comparar
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
o DNA de todas as assinaturas conhecidas de câncer,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
e então detectar cânceres meses, até mesmo anos, mais cedo.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Mesmo com as terapias que temos atualmente,
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
isso pode significar que milhões de vidas podem ser salvas.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
Se você somar a isso avanços recentes em imunoterapia
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
e terapias direcionadas,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
o fim do câncer está à vista.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Da próxima vez que ouvir a palavra "câncer",
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
quero que inclua às emoções: esperança.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Aguente firme.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Pesquisadores em todo o mundo estão trabalhando com grande entusiasmo
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
para vencer esta doença,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
e está havendo um enorme progresso.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Este é o começo do fim.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Venceremos a luta contra o câncer.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
Para mim, esta é uma notícia maravilhosa.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Obrigado.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7