A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,114 views ・ 2017-08-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Python Relecteur: Shadia Ramsahye
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Le cancer.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Beaucoup d'entre nous ont perdu des amis ou des êtres chers
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
à cause de cette horrible maladie.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
Je sais qu'il y a certains d'entre vous
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
qui ont survécu au cancer,
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
ou qui se battent contre le cancer en ce moment.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Je suis de tout coeur avec vous.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Si ce mot évoque souvent la tristesse, la colère et la peur,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
je vous apporte de bonnes nouvelles des premières lignes de la recherche.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Le fait est que l'on commence à gagner la lutte contre le cancer.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
En fait, on se situe à la croisée
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
de trois développements majeurs dans la recherche contre le cancer.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Le premier est le cancer génomique.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
Le génome est la composition
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
de toute l'information génétique encodée par l'ADN
00:54
in an organism.
15
54396
1367
dans un organisme.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Dans un cancer, les changements dans l'ADN sont appelés mutations
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
et font que le cancer devienne hors de contrôle.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Il y a environ 10 ans, j'ai fait partie de l'équipe à Johns Hopkins
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
qui a été la première à cartographier les mutations du cancer.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Nous l'avons fait pour le cancer colorectal,
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
le cancer du sein, du pancréas et du cerveau.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Et depuis, il y a eu plus de 90 projets dans 70 pays
01:16
all over the world,
23
76520
1590
partout dans le monde,
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
qui travaillent à comprendre la base génétique de cette maladie.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
Aujourd'hui, des dizaines de milliers de cancers sont expliqués
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
jusqu'à un niveau exquis de détail moléculaire.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
La seconde révolution est la médecine de précision,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
dite aussi « médecine personnalisée ».
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Au lieu d'utiliser des méthodes génériques pour traiter les cancers,
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
il y a une nouvelle classe de médicaments capable de cibler les cancers
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
basés sur leur profil génétique unique.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Aujourd'hui, il y a une multitude de ces médicaments sur mesure,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
appelés thérapies ciblées,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
déjà accessibles aux médecins aujourd'hui
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
qui permettent de personnaliser leurs thérapies pour leurs patients,
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
et bien d'autres sont en train d'être développées.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
La troisième révolution passionnante est l'immunothérapie,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
et elle est fascinante.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Des scientifiques ont réussi à influencer le système immunitaire
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
dans le combat contre le cancer.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Par exemple, il y a eu des techniques où l'on trouve le bouton off du cancer
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
et que de nouveaux médicaments réactivent le système immunitaire,
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
afin que celui-ci combatte le cancer.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
De plus, il y a des techniques où l'on peut retirer des cellules immunitaires
02:19
from the body,
45
139067
1160
du corps,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
les entraîner, les façonner et les replacer dans le corps
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
pour combattre le cancer.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
On dirait de la science-fiction, n'est-ce pas ?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Quand j'étais chercheur à l'Institut National du Cancer,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
j'ai eu le privilège de travailler avec certains pionniers dans ce domaine
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
et j'ai vu la révolution de mes propres yeux.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
C'était vraiment incroyable.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Aujourd'hui, plus de 600 essais cliniques sont en cours,
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
recrutant des patients pour explorer tous les aspects de l'immunothérapie.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Tandis que ces trois passionnantes révolutions sont en cours,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
ce n'est malheureusement que le début,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
il faut encore faire face à de nombreux défis.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Laissez-moi vous l'illustrer avec un patient.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Voici un patient avec un cancer de la peau, appelé mélanome.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
C'est horrible: le cancer s'est répandu dans tout le corps.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
Cependant, les scientifiques ont pu cartographier les mutations de ce cancer
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
et établir un traitement spécifique qui cible l'une des mutations.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
Le résultat est presque miraculeux.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
On a l'impression que les tumeurs disparaissent.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
Malheureusement, ce n'est pas la fin de l'histoire.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Plusieurs mois après, cette photo a été prise.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
Le tumeur est revenue.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
La question est : pourquoi?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
La réponse est dans l’hétérogénéité de la tumeur.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Laissez-moi m'expliquer.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Même un cancer faisant un centimètre de diamètre
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
héberge des centaines de cellules différentes.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Même s'ils sont génétiquement similaires,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
ces cancers présentent de petites différences
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
qui les fait réagir différemment aux divers médicaments.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Donc, même si vous avez un médicament très efficace,
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
qui tue presque toutes les cellules,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
il existe une possibilité qu'une petite population
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
soit résistante à ce médicament.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Au bout du compte, c'est cette population
04:02
that comes back,
81
242456
1164
qui revient, et qui prend le dessus sur le patient.
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
On peut poser la question : que faire avec cette information?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
Eh bien, la clé est
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
d'appliquer au plus tôt ces découvertes passionnantes dans la thérapie du cancer,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
dès que l'on peut,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
avant que ces clones résistants émergent.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
La clé pour soigner le cancer est le dépistage précoce.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
Et nous le savons de façon intuitive.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Le dépistage précoce permet d'obtenir de meilleurs résultats,
et les chiffres le démontrent.
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Par exemple, pour le cancer des ovaires, si on le dépiste au stade 4,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
seules 17% des femmes survivent au-delà de 5 ans.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Mais, si on arrive à détecter le cancer lorsqu'il est au stade 1,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
plus de 92% des femmes survivront.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Malheureusement, seuls 15% des femmes sont dépistées au premier stade,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
alors que la grande majorité, 70%, est dépistée au stade 3 et 4.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Nous avons besoin de meilleures techniques pour dépister le cancer.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
Il existe actuellement 3 moyens afin de dépister au mieux le cancer.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Premièrement, il y a les procedures médicales,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
c'est-à-dire la coloscopie pour le cancer du côlon.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Deuxièmement, les biomarqueurs de protéine, comme le PSA pour le cancer de la prostate.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
Ou troisièmement, l'imagerie médicale,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
comme la mammographie pour le cancer du sein.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Les procédures médicales sont la référence absolue ;
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
cependant, elles sont très invasives
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
et demandent de grandes infrastructures pour être mises en place.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
Les marqueurs de protéine, même si efficaces pour certaines personnes,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
ne sont pas assez précis dans certaines circonstances,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
ce qui donne de grands nombres de faux positifs,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
qui conduisent à des examens et des procédures inutiles.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
L'imagerie médicale, bien qu'utile pour certaines personnes,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
expose les patients à des radiations nocives.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
En plus, elle ne convient pas à tout patient.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
Par exemple, la mammographie n'est pas adaptée pour les tissus mammaires denses.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Ainsi, nous avons besoin d'une méthode non-invasive,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
dont l'infrastructure est légère,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
qui est très précise,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
et qui ne produit pas de faux positifs,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
qui n'utilise pas de radiation,
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
et qui est applicable à la majorité de la population.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
Et surtout, nous avons besoin d'une méthode
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
qui puisse dépister les cancers
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
avant qu'ils dépassent la taille de 100 millions de cellules.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Est-ce qu'une technique pareille existe ?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Eh bien, je ne serais pas là à faire ce discours si ce n'était pas le cas.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Je suis heureux de vous parler de la technique que nous avons développée.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
Le coeur de notre technique réside en un simple test sanguin.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
Le système de circulation sanguine, même s'il paraît banal,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
est essentiel à votre survie,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
en fournissant oxygène et nutriments à vos cellules,
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
et en éliminant les déchets et le dioxyde de carbone.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Voici une vision biologique importante :
les cellules cancéreuses grandissent et meurent plus vite que les cellules normales,
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
06:51
and when they die,
135
411347
1196
et quand elles meurent,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
leur ADN se répand dans le système cardiovasculaire.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Puisqu'on connaît les signatures de ces cellules cancéreuses
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
grâce aux différents projets de séquençage des génomes du cancer,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
nous pouvons chercher ces signaux dans le sang
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
afin de dépister ces cancers au plus tôt.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
Au lieu d'attendre que les cancers soient assez grands pour causer des symptômes,
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
ou assez denses pour être visible sur l'imagerie,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
ou assez visibles
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
pour qu'ils puissent être vus lors de procédures médicales,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
nous pouvons commencer à chercher les cancers encore relativement petits,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
en cherchant ces petites quantités d'ADN dans le sang.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Laissez-moi expliquer comment on fait.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Premièrement, nous commençons avec une simple prise de sang --
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
pas de radiation, pas d'équipement compliqué --
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
une simple prise de sang.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Ensuite, le sang nous est envoyé,
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
et nous extrayons l'ADN de ce test sanguin.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
Alors que le corps est composé de cellules en bonne santé,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
la plupart de l'ADN détecté proviendra de cellules en bonne santé.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Il y aura quand-même une petite partie, moins d'1%,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
qui proviendra des cellules cancéreuses.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Ensuite on utilise des méthodes de biologie moléculaire
afin d'enrichir cet ADN
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
pour les endroits du génome qui sont connus pour être associées au cancer,
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
selon les informations des projets des génomes du cancer.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Ensuite, nous mettons cet ADN dans les machines de séquençage
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
et nous pouvons numériser l'ADN en A, C, T et G
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
afin d'avoir la lecture finale.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
Pour finir, nous avons des information de milliards de lettres
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
qui ressortent de cette série.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Ensuit, nous appliquons des méthodes statistiques et informatiques
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
afin de trouver le petit signal présent,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
qui indique une petite quantité d'ADN du cancer dans le sang.
Alors, est-ce que ça fonctionne réellement avec des patients ?
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Eh bien, comme il n'est vraiment possible de prévoir maintenant
quels patients attraperont le cancer,
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
nous utilisons ceux qui s'en rapprochent le plus :
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
les cancers en remission ;
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
et plus spécifiquement, le cancer du poumon.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Malheureusement, même avec les meilleurs médicaments d'aujourd'hui,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
la plupart des cancers du poumon reviennent.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
L'élément important est de voir
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
si nous sommes capables de dépister ces cancers récurrents
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
plus tôt qu'avec des méthodes standard.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
Nous venons de terminer un essai majeur
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
avec le professeur Charles Swanton à l'University College de Londres,
09:11
examining this.
181
551331
1166
à ce sujet.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Laissez-moi vous montrer un exemple avec un patient.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
C'est l'exemple d'un patient qui recourt à la chirurgie
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
à un moment donné,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
et doit ensuite recourir à la chimiothérapie.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Ensuite, le patient se trouve en rémission.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Il est surveillé à l'aide d'examens cliniques et de l'imagerie médicale.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Autour du 450ème jour, malheureusement, le cancer revient.
La question est : est-on capables de le dépister avant ?
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Pendant tout ce temps, nous avons collecté continuellement du sang
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
afin de mesurer la quantité de ADNct dans le sang.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
Donc, au point de départ, comme prévu,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
il y a un grand niveau d'ADN cancéreux dans le sang.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Cependant, il disparaît ensuite
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
et reste négligeable après plusieurs mesures .
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Cependant, autour du 340ème jour,
nous voyons la montée de l'ADN cancéreux dans le sang,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
et pour finir, il remonte entre le 400 et le 450ème jour.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Voilà la clé de l'histoire, si vous l'avez manquée :
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
au 340ème jour, nous voyons la montée de l'ADN cancéreux dans le sang.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Cela signifie qu'on dépiste ce cancer plus d'une centaine de jours
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
avant les méthodes traditionnelles.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
C'est cent jours plus tôt, où l'on peut donner des médicaments,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
cent jours plut tôt, où l'on peut faire de la chirurgie,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
ou même cent jours de moins, où le cancer ne grandit pas
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
ou cent jours de moins, où la résistance se produit.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Pour certains patients, ces cent jours sont une question de vie ou de mort.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Nous sommes vraiment heureux de cette information.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
Grâce à tout cela, nous avons fait des recherches additionnelles
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
sur d'autres cancers,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
y compris le cancer du sein, du poumon
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
et des ovaires,
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
et je suis impatient de voir
avec combien d'avance nous dépisterons ces cancers
Pour finir, j'ai un rêve,
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
un rêve de deux fioles de sang,
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
et qu'un jour, dans le futur, dans tous nos examens médicaux standard,
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
on nous prendra deux fioles de sang.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
Et à partir de ces deux fioles de sang, nous pourrons comparer
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
l'ADN de toutes les signatures des cancers,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
et dépister les cancers des mois, voire des années plus tôt.
Même avec les thérapies que nous avons actuellement,
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
cela signifie que des millions de vies pourraient être sauvées.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
Si vous ajouter à cela les récentes avancées en immunothérapie,
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
et en thérapies ciblées,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
la fin du cancer est proche.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
La prochaine fois que vous entendrez le mot « cancer »,
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
j'aimerais que vous ajoutiez le mot : espoir.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Ayez confiance.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
Les oncologues du monde entier travaillent avec ferveur
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
afin de battre cette maladie,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
et des progrès incroyables sont en cours.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
C'est le début de la fin.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Nous gagnerons la guerre contre le cancer.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
Et pour moi, c'est une nouvelle incroyable.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Merci.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7