A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

86,811 views ・ 2017-08-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Mereghetti Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:13
Cancer.
0
13573
1167
Cancro.
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
Molti di noi hanno perso familiari, amici o persone care
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
per questa terribile malattia.
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
So che alcuni di voi nel pubblico
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
hanno sconfitto il cancro,
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
o lo stanno combattendo.
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
Il mio pensiero va a tutti voi.
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
Nonostante questa parola susciti spesso emozioni quali tristezza, rabbia e paura,
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
vi porto buone notizie dal fronte della ricerca sul cancro.
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
Iniziamo a vedere le prime vittorie nella lotta contro il cancro.
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
Infatti, ci troviamo al crocevia
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
di tre progressi tra i più entusiasmanti nell'ambito della ricerca sul cancro.
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
Il primo è la genomica dei tumori.
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
Il genoma è l'insieme
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
di tutta l'informazione genetica codificata dal DNA
00:54
in an organism.
15
54396
1367
di un organismo.
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
Nel cancro, le variazioni nel DNA, chiamate mutazioni,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
sono responsabili della crescita incontrollata del cancro.
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
Circa 10 anni fa, ero parte del team di Johns Hopkins
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
che per primo mappò le mutazioni del cancro.
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
Iniziammo con i tipi di cancro che colpiscono
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
colon rettale, seno, pancreas e cervello.
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
Da allora, ci sono stati più di 90 progetti in 70 paesi
01:16
all over the world,
23
76520
1590
in tutto il mondo,
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
con lo scopo di scoprire le radici genetiche di queste patologie.
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
Oggi conosciamo decine di migliaia di tipi di cancro
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
fin nei minimi dettagli molecolari.
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
La seconda rivoluzione: la medicina di precisione
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
conosciuta anche come "medicina personalizzata."
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
Invece di metodi uguali per tutti nel trattamento del cancro,
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
esiste un nuovo gruppo di medicinali in grado di contrastare il cancro,
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
basati sull'unicità del loro profilo genetico.
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
Questi farmaci su misura sono ormai numerosi
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
e definiti terapie mirate,
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
disponibili attualmente ai medici
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
per poter personalizzare la terapia per i pazienti,
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
e molti altri sono in fase di sviluppo.
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
La terza entusiasmante rivoluzione è l'immunoterapia,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
decisamente emozionante.
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
Gli scienziati si servono del sistema immunitario
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
nella lotta contro il cancro.
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
Ad esempio, in alcuni casi siamo riusciti a disattivare il cancro
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
e nuovi farmaci hanno permesso di riattivare il sistema immunitario
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
in modo da combattere il cancro.
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
Ci sono inoltre metodi per rimuovere le cellule immunitarie
02:19
from the body,
45
139067
1160
dal corpo,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
allenarle, progettarle e reinserirle nell'organismo,
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
per combattere il cancro.
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
Sembra quasi fantascienza, non vi pare?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
Quando ero ricercatore al National Cancer Institute,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
ebbi il privilegio di lavorare con alcuni tra i pionieri del campo
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
e osservai da vicino gli sviluppi.
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
Fu davvero straordinario.
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
Oltre 600 sperimentazioni cliniche sono in corso
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
e reclutano pazienti, per esplorare tutti gli aspetti dell'immunoterapia.
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
Sebbene queste tre emozionanti rivoluzioni siano in corso,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
purtroppo, questo è solo l'inizio
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
e ci sono ancora molte sfide.
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
Vi spiego, mostrandovi un paziente.
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
Ecco un paziente con un cancro alla pelle, il melanoma.
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
È terribile; il cancro si è propagato ovunque.
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
Tuttavia, gli scienziati sono riusciti a mappare le mutazioni di questo cancro
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
e fornire un trattamento specifico, mirato per una delle mutazioni.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
Il risultato ha quasi del miracoloso.
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
Il tumore sembra essersi dissolto.
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
Purtroppo, la nostra storia non finisce qui.
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
Questa foto fu scattata pochi mesi dopo.
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
Il tumore è tornato.
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
La domanda è: perché?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
La risposta è l'eterogeneità del tumore.
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
Mi spiegherò meglio.
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
Persino un cancro estremamente piccolo dal diametro di un centimetro
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
può nascondere oltre centro milioni di cellule diverse.
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
Pur geneticamente simili,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
esistono piccole differenze tra questi diversi tumori
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
che li rendono diversamente reattivi a farmaci diversi.
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
Quindi pur avendo un medicinale decisamente efficace
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
che uccide quasi tutte le cellule,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
c'è la possibilità che esista una piccola popolazione
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
resistente al farmaco.
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
Questa è, in fin dei conti, la popolazione
04:02
that comes back,
81
242456
1164
che ritorna
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
e invade il paziente.
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
Perciò la domanda è: a cosa ci serve sapere tutto questo?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
A questo punto la chiave è
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
applicare queste scoperte entusiasmanti alla terapia oncologica,
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
il più presto possibile
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
prima della comparsa di questi cloni resistenti.
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
La chiave per la cura del cancro è la diagnosi precoce.
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
E intuitivamente lo sappiamo.
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
Diagnosticare precocemente il cancro porta a esiti più positivi,
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
anche i numeri lo dimostrano.
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
Ad esempio, nel cancro alle ovaie, se diagnosticato al quarto stadio
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
solo il 17 per cento delle donne sopravvive il quinto anno.
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
Tuttavia, se si riesce a diagnosticarlo al primo stadio,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
più del 92 per cento delle donne sopravvive.
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
Purtroppo, solo il 15 per cento dei casi viene diagnosticato al primo stadio,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
mentre nella maggioranza, il 70 per cento, la diagnosi è al terzo e quarto stadio.
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
Abbiamo disperatamente bisogno di migliori meccanismi di diagnosi.
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
I metodi migliori di diagnosi del cancro si dividono attualmente in tre categorie.
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
Dapprima, ci sono le procedure mediche,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
come, ad esempio, la colonscopia per il cancro al colon.
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
Ci sono poi i marcatori biologici proteici come il PSA per il cancro alla prostata.
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
Infine, la diagnostica per immagini,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
come la mammografia per il cancro al seno.
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
Le procedure mediche sono lo standard;
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
tuttavia, sono notevolmente invasive
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
e richiedono l'utilizzo di notevoli infrastrutture.
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
I marcatori proteici, benché efficaci in alcuni casi,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
non sono molto specifici in determinate circostanze
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
e possono portare a numerosi falsi positivi,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
che risultano in inutili check-up e procedure.
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
La diagnostica per immagini, utile in alcuni casi,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
espone i pazienti a pericolose radiazioni.
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
Inoltre, non è adatta a tutti i pazienti.
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
La mammografia è, ad esempio, problematica in caso di mammelle dense.
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
Abbiamo quindi bisogno di un metodo non invasivo,
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
che richieda infrastrutture minime,
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
altamente specifico,
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
che non dia falsi positivi,
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
che non implichi radiazioni
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
e sia applicabile a popolazioni estese.
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
Ancora più importante,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
serve diagnosticare il cancro
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
prima che infetti 100 milioni di cellule.
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
Esiste una simile tecnologia?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
Non sarei qui a parlarvi, se non esistesse.
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
Che emozione raccontarvi dell'ultima tecnologia che abbiamo sviluppato.
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
Una tecnologia basata su un semplice esame del sangue.
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
Il sistema circolatorio, all'apparenza banale,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
è fondamentale per la sopravvivenza,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
poiché fornisce ossigeno e nutrienti alle cellule,
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
allontanando sostanze di rifiuto e anidride carbonica.
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
Una fondamentale nozione di biologia:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
le cellule cancerogene crescono e muoiono più rapidamente delle normali
06:51
and when they die,
135
411347
1196
e quando muoiono
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
il DNA entra nel sistema sanguigno.
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
Conoscendo la firma di queste cellule cancerogene
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
dai vari progetti di sequenziamento del genoma del cancro
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
possiamo cercare questi segnali nel sangue
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
per diagnosticare precocemente questi tumori.
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
Piuttosto che aspettare che il cancro sia abbastanza grande da provocare sintomi
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
o abbastanza denso da essere visibile con l'imaging
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
o abbastanza evidente
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
da essere visualizzato tramite procedure mediche,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
possiamo iniziare a individuare il cancro quando è ancora relativamente ridotto
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
cercando queste piccole quantità di DNA nel sangue.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
Vi spiegherò come lavoriamo.
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
Iniziamo, come già detto, con un esame del sangue --
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
niente radiazioni, niente macchinari complessi --
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
un semplice esame del sangue.
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
Poi ci viene inviato il sangue
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
e quello che facciamo è estrarne il DNA.
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
L'organismo ha prevalentemente cellule sane,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
quindi la maggior parte del DNA rilevato proviene da cellule sane.
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
Tuttavia, una piccola quantità, meno dell'uno per cento,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
proverrà da cellule cancerogene.
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
Utilizziamo metodi di biologia molecolare per integrare questo DNA
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
in aree del genoma, che sappiamo essere correlate con il cancro.
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
sulla base di informazioni ottenute dai progetti di genomica.
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
Siamo poi in grado di inserire questo DNA in macchinari che lo sequenziano
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
e possiamo digitalizzarlo nelle diverse basi azotate A, G, C, T
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
e otteniamo questa schermata.
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
Alla fine abbiamo informazioni riguardo miliardi di lettere
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
ottenute da questo campione.
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
Successivamente applichiamo metodi statistici e computazionali,
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
per riuscire a trovare una traccia della sua presenza,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
indicativa della piccola quantità di DNA cancerogeno nel sangue.
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
Nel concreto, funziona davvero?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
Poiché non c'è modo di prevedere in questo momento
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
quali pazienti si ammaleranno,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
ricorriamo al secondo miglior gruppo:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
i pazienti in remissione,
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
nello specifico, dal cancro polmonare.
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
Purtroppo, persino con i migliori medicinali attualmente in uso,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
la maggior parte dei tumori polmonari tornano.
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
La chiave è quindi scoprire
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
se siamo in grado di diagnosticare queste recidive in anticipo,
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
rispetto ai metodi standard.
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
Abbiamo concluso un'importante sperimentazione
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
con il Professor Charles Swanton alla University College di Londra,
09:11
examining this.
181
551331
1166
per esaminarlo.
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
Vorrei mostrarvi l'esempio di un paziente.
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
Questo è il caso di un paziente operato
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
al punto zero,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
e poi sottoposto a chemioterapia.
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
Il paziente entra poi in remissione.
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
Viene monitorato tramite esami clinici e metodi di diagnostica per immagini.
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
Intorno al giorno 450, purtroppo, il cancro si ripresenta.
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
La domanda è: possiamo diagnosticarlo prima?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
Per tutto il tempo abbiamo raccolto il sangue in serie,
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
per misurare la quantità di ctDNA nel sangue.
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
Quindi, nel punto iniziale, come previsto,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
c'è un alto livello di DNA cancerogeno, nel sangue.
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
Questo livello tuttavia scende a zero in un periodo di tempo successivo
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
e rimane pressoché nullo nei seguenti periodi di tempo.
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
Intorno al giorno 340 osserviamo però un aumento del DNA cancerogeno nel sangue,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
che cresce ulteriormente tra i giorni 400 e 450.
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
Il punto è questo, se ve lo siete perso:
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
il giorno 340 osserviamo un aumento di DNA cancerogeno nel sangue.
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
Significa che abbiamo trovato il cancro con più di 100 giorni di anticipo,
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
rispetto ai metodi standard.
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
Sono 100 giorni in più per somministrare terapie,
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
100 giorni in più per fare interventi chirurgici,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
o addirittura 100 giorni in meno di crescita del cancro,
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
o 100 giorni in meno di possibilità di recidive.
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
Per alcuni pazienti, questi 100 giorni sono la differenza tra la vita e la morte.
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
Siamo veramente emozionati per questi dati.
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
In seguito a questo lavoro abbiamo condotto ulteriori studi
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
su altri tipi di cancro,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
tra cui il cancro al seno e quello ai polmoni
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
e il cancro ovarico.
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
Non vedo l'ora di scoprire con quanto anticipo possiamo scovarli.
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
In definitiva, ho un sogno:
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
sogno due provette di sangue
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
e sogno che, in futuro, come metodo incluso nelle visite mediche standard
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
si estrarranno due provette di sangue.
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
E da queste due provette di sangue saremo in grado di confrontare
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
il DNA di tutte le forme di cancro conosciute
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
e, speriamo, individuare il cancro, con mesi o addirittura anni di anticipo.
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
Anche con le terapie attuali,
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
questo potrebbe salvare milioni di vite.
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
E se ci aggiungete i recenti progressi dell'immunoterapia
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
e delle terapie mirate,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
si può intravedere la fine del cancro.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
Quando sentirete nuovamente la parola "cancro"
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
vorrei provaste una nuova emozione: speranza.
11:46
Hold on.
227
706123
1158
Tenete duro.
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
I ricercatori in tutto il mondo stanno lavorando senza sosta,
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
per battere il cancro,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
e stanno facendo progressi strepitosi.
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
Questo è l'inizio della fine.
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
Vinceremo la guerra contro il cancro.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
Per me, è una notizia fantastica.
12:03
Thank you.
234
723013
1167
Vi ringrazio.
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7