A simple new blood test that can catch cancer early | Jimmy Lin

87,448 views ・ 2017-08-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Szu-Wen Kung 審譯者: Wilde Luo
00:13
Cancer.
0
13573
1167
癌症,
00:15
Many of us have lost family, friends or loved ones
1
15121
3065
這可怕的疾病,
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
讓許多人失去親友摯愛。
00:19
I know there are some of you in the audience
3
19914
2096
我知道在座的你們,
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
有人是癌症的倖存者,
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
有人則正在對抗癌症,
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
我的心與你們同在。
00:27
While this word often conjures up emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
癌症常讓人聯想到 悲傷、憤怒與恐懼。
00:32
I bring you good news from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
讓我由癌症研究前線的角度 向各位報告一個好消息。
00:36
The fact is, we are starting to win the war on cancer.
9
36329
3860
我們在抗癌的戰爭中 正開始顯現出勝勢。
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
我們正處於數個研究的交叉點之中,
00:42
of the three of the most exciting developments within cancer research.
11
42865
4189
也就是在癌症研究中 三項最令人興奮的發展。
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
首先是癌症基因組。
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
基因組是
00:51
of all the genetic information encoded by DNA
14
51436
2936
包含在生物 DNA 內,
00:54
in an organism.
15
54396
1367
所有的基因訊息。
00:55
In cancers, changes in the DNA called mutations
16
55787
2841
癌細胞裡面的 DNA 變化稱作突變,
00:58
are what drive these cancers to go out of control.
17
58652
2802
是造成癌細胞失控的主因。
01:01
Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
十年前我是約翰霍普金斯 醫學院的團隊之一。
01:05
that first mapped the mutations of cancers.
19
65206
2598
此團隊率先探測到癌細胞突變。
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
我們最開始是在直腸癌、
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
乳癌、胰腺癌和腦癌細胞中進行。
01:12
And since then, there have been over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
自此之後全球有 70 個國家,
01:16
all over the world,
23
76520
1590
超過 90 個研究計畫,
01:18
working to understand the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
著手了解癌症的遺傳基礎。
01:21
Today, tens of thousands of cancers are understood
25
81533
3054
如今上萬種癌症
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
能透過精微的分子細節加以了解。
01:28
The second revolution is precision medicine,
27
88020
2302
第二項變革是精準醫療,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
也稱「個人化醫療」。
01:32
Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers,
29
92774
3577
相較於一藥治萬病的癌症治療方式,
01:36
there is a whole new class of drugs that are able to target cancers
30
96375
3655
現在有一種全新等級的藥物 能依照癌症的基因檔案,
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
以標靶方式進行治療。
01:42
Today, there are a host of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
現在對這樣量身訂做的藥物 有一個專有名詞,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
即「標靶治療」。
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
這種藥讓當今的醫生
01:49
to be able to personalize their therapy for their patients,
35
109252
3263
能為病人量身訂做適合的治療,
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
還有許多藥物正在研發中。
01:55
The third exciting revolution is immunotherapy,
37
115116
3298
第三項的革新是免疫療法,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
這著實振奮人心。
02:00
Scientists have been able to leverage the immune system
39
120865
2710
科學家能夠讓免疫系統發揮作用,
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
對抗癌症。
02:05
For example, there have been ways where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
例如我們已找出 許多遏止癌細胞的方法,
02:09
and new drugs have been able to turn the immune system back on,
42
129872
3444
及能重啟免疫系統的新藥物,
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
以對抗癌症。
02:14
In addition, there are ways where you can take away immune cells
44
134952
4091
此外現在也有方法能自人體
02:19
from the body,
45
139067
1160
取出免疫細胞,
02:20
train them, engineer them and put them back into the body
46
140251
3087
然後訓練它們,改變其基因結構後,
再重新植入體內,以對抗癌症。
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
02:24
Almost sounds like science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
聽起來很像科幻小說,對嗎?
02:27
While I was a researcher at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
當我還是美國 國立癌症研究所的研究員時,
02:30
I had the privilege of working with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
我有幸能與這個領域的先驅共事,
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
第一手目睹發展過程,
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
感覺頗為神奇。
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
現在有六百多種臨床試驗,
02:41
actively recruiting patients to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
積極地公開招募病患 以探索免疫療法的各個方面。
02:46
While these three exciting revolutions are ongoing,
55
166484
3061
這三項振奮人心的革新 仍持續進行中,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
不幸的是這僅是開端,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
眼前仍面臨重重挑戰。
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
讓我用病患照片做說明。
02:58
Here is a patient with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
這名病人罹患名為 「黑素瘤」的皮膚癌。
03:00
It's horrible; the cancer has gone everywhere.
60
180956
3047
很可怕,癌細胞四處擴散。
03:05
However, scientists were able to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
但是科學家探測出癌細胞的突變,
03:08
and give a specific treatment that targets one of the mutations.
62
188770
4056
並針對其中一種突變給予特殊治療。
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
結果幾乎可說是奇蹟。
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
腫瘤幾乎消失不見。
03:19
Unfortunately, this is not the end of the story.
65
199730
2512
不幸的是,故事還沒結束。
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
幾個月後又照了這張照片,
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
腫瘤又復發了。
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
這不禁讓人思考為什麼 ?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
答案是「腫瘤異質性」。
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
容我解釋。
03:36
Even a cancer as small as one centimeter in diameter
71
216944
3488
就算癌細胞小到只有一公分的直徑,
03:40
harbors over a hundred million different cells.
72
220456
2693
也包含了上億種不同的細胞。
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
儘管有相似的基因,
03:45
there are small differences in these different cancers
74
225573
2709
不同的癌細胞有著微小的差異,
03:48
that make them differently prone to different drugs.
75
228306
2857
讓不同的藥適用不同癌細胞。
03:51
So even if you have a drug that's highly effective,
76
231187
2428
所以就算有一種超級有效的藥,
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
幾乎能夠殺掉所有細胞,
03:55
there is a chance that there's a small population
78
235398
3190
卻仍可能有一小叢細胞,
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
對這種藥物是有抵抗力的。
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
這類細胞到最後,
04:02
that comes back,
81
242456
1164
終究還是會復發,
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
在病人身體蔓延。
04:05
So then the question is: What do we do with this information?
83
245707
2859
所以問題是,對於這樣的資訊 我們能做些甚麼?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
關鍵在於
04:09
is to apply all these exciting advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
加緊腳步將上述的醫療進展 及早應用於癌症治療。
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
且愈快愈好,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
免得這些抗藥細胞植株出現。
04:19
The key to cancer and curing cancer is early detection.
88
259050
4359
治療癌症的關鍵是及早發現。
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
我們其實也知道,
04:25
Finding cancer early results in better outcomes,
90
265952
3086
及早發現癌症 會有較好的治療結果,
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
這也受到研究數據證實。
04:31
For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
以卵巢癌來說 若到第四期才偵測到癌細胞,
04:35
only 17 percent of the women survive at five years.
93
275399
3129
能存活五年的婦女只有 17%。
04:39
However, if you are able to detect this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
但是若能在第一期就偵測到癌症,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
有超過 92% 的婦女能存活下來。
04:46
But the sad fact is, only 15 percent of women are detected at stage one,
96
286745
4803
令人難過的是只有 15% 的婦女 能在第一期偵測到癌症,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent, are detected in stages three and four.
97
291572
5572
絕大多數約七成的婦女 是在第三、四期才知道罹癌。
04:57
We desperately need better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
我們急需更好的癌症偵測機制。
05:01
The current best ways to screen cancer fall into one of three categories.
99
301873
4278
目前最佳的癌症偵測方式有三種。
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
第一是醫療行為,
05:08
which is like colonoscopy for colon cancer.
101
308374
2908
像是以結腸鏡檢測結腸癌。
05:11
Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
第二是蛋白質生物標記, 像檢測前列腺癌的前列腺特異抗原 。
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
第三是醫學影像技術,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
如偵測乳癌的乳房造影檢查。
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
醫療行為是黃金準則,
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
不過具高侵入性,
05:26
and require a large infrastructure to implement.
107
326809
2805
需要推行大型的醫療設備。
05:30
Protein markers, while effective in some populations,
108
330502
3204
蛋白質生物標記對某些族群有效,
05:33
are not very specific in some circumstances,
109
333730
2489
在有些情況下效果並不理想,
05:36
resulting in high numbers of false positives,
110
336243
2583
誤判的比例很高,
05:38
which then results in unnecessary work-ups and unnecessary procedures.
111
338850
5205
往往白費力氣和工夫。
05:45
Imaging methods, while useful in some populations,
112
345142
2964
造影檢查對某些族群有效,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
讓病人暴露在有害的放射線下,
05:51
In addition, it is not applicable to all patients.
114
351702
2614
也不適合所有病人。
05:54
For example, mammography has problems in women with dense breasts.
115
354340
4043
例如乳房造影檢查 對有緻密乳房的婦女有一定難度,
05:58
So what we need is a method that is noninvasive,
116
358856
3394
所以我們需要一種 不具侵入性的方法、
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
不需用到大型醫療設備、
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
具高特異性、
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
不會有誤判、
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
不會用到放射線,
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
而且能適用於廣大族群。
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
更重要的是,
06:15
we need a method to be able to detect cancers
123
375356
2196
我們需要的是 能夠偵測到癌細胞的方法,
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
尤其是在癌細胞數目 達到上億之前發現。
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
這樣的技術存在嗎?
06:22
Well, I wouldn't be up here giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
如果沒有,我就不會站在這裡演講。
06:26
I'm excited to tell you about this latest technology we've developed.
127
386722
3471
我很高興將我們 最新發展的技術與各位分享。
06:31
Central to our technology is a simple blood test.
128
391035
2702
此項技術的核心是簡易的血液檢驗。
06:34
The blood circulatory system, while seemingly mundane,
129
394202
3730
血液循環系統看似沒甚麼,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
對人類的生存卻至關重要,
06:40
providing oxygen and nutrients to your cells,
131
400310
2505
能為人體細胞提供氧氣和養分,
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
移除廢物和二氧化碳。
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
從生物觀點來說的關鍵是:
06:48
Cancer cells grow and die faster than normal cells,
134
408240
3083
癌細胞的生長和死亡速度 比正常細胞來得快,
06:51
and when they die,
135
411347
1196
當癌細胞死亡時,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
DNA 會進入血液循環系統。
06:55
Since we know the signatures of these cancer cells
137
415312
2770
我們從所有不同癌症的 基因組定序計畫中,
06:58
from all the different cancer genome sequencing projects,
138
418106
2704
知曉了各種癌細胞的基因特點,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
我們便可從血液中尋找罹癌訊號,
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
好能及早偵測到癌症。
07:06
So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
與其等到癌細胞 增殖並造成明顯症狀,
07:10
or for them to be dense enough to show up on imaging,
142
430052
2899
或癌細胞密集到足以顯影,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
或讓癌細胞生長到足以
07:15
for you to be able to visualize on medical procedures,
144
435441
3240
透過醫療行為目測到,
07:18
we can start looking for cancers while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
我們能在癌細胞 還未成氣候時開始進行偵測,
07:22
by looking for these small amounts of DNA in the blood.
146
442721
3604
尋找血液中微量的 DNA。
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
跟大家解釋這如何進行。
07:29
First, like I said, we start off with a simple blood test --
148
449334
2864
先從簡易的血液檢驗開始,
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
不需放射線和複雜的設備,
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
就是簡單的血液檢驗。
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
然後血液取樣運送到本團隊,
07:37
and what we do is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
我們從血液中取出 DNA。
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
此時人體的細胞大多是健康的,
07:43
most of the DNA that's detected will be from healthy cells.
154
463350
3646
因此取得的 DNA 多是來自健康細胞。
07:47
However, there will be a small amount, less than one percent,
155
467654
3067
但有不到 1% 的微量 DNA,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
是來自癌細胞。
07:53
Then we use molecular biology methods to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
我們接著運用分子生物法,
07:57
for areas of the genome which are known to be associated with cancer,
158
477595
4412
根據從癌症基因組計劃獲得的信息,
富集此與癌細胞有關的 DNA。
08:02
based on the information from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
08:05
We're able to then put this DNA into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
我們將採得的 DNA 置入 DNA 定序儀器,
08:09
and are able to digitize the DNA into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
儀器將 DNA 數位化成 A、C、T 和 G 四種鹼基 ,
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
並進行資料分析。
08:16
Ultimately, we have information of billions of letters
163
496271
5990
我們最後從儀器分析結果,
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
得出數十億 DNA 符號的資訊。
08:26
We then apply statistical and computational methods
165
506455
3220
研究團隊接著用 統計數據和電腦判讀,
08:29
to be able to find the small signal that's present,
166
509699
2672
藉以找出資料中,
08:32
indicative of the small amount of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
顯示血液中微量 DNA 癌細胞的微小訊息。
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
這技術對病患真的有用嗎?
08:39
Well, because there's no way of really predicting right now
169
519547
3490
由於目前還無法真正預測
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
哪個病人會罹癌,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
適於此研究的最好族群是:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
癌症緩解期的病患,
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
更明確來說:肺癌。
08:52
The sad fact is, even with the best drugs that we have today,
174
532225
3309
令人難過的是就算使用最好的藥物,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
絕大多數的肺癌仍會復發。
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
接下來的關鍵是,
08:59
whether we're able to detect these recurrences of cancers
177
539118
3651
我們是否能比一般方法
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
更早偵測到癌細胞的復發。
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
我們的團隊與倫敦學院大學
09:07
with Professor Charles Swanton at University College London,
180
547560
3747
查爾斯·史汪頓教授 剛完成一項主要試驗,
09:11
examining this.
181
551331
1166
檢驗這項技術。
09:12
Let me walk you through an example of one patient.
182
552521
2518
讓我用一名病患來舉例說明。
09:16
Here's an example of one patient who undergoes surgery
183
556586
2827
這名病患在研究的時間起始點,
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
接受手術,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
然後接受化療,
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
接著病人進入癌症緩解期。
09:26
He is monitored using clinical exams and imaging methods.
187
566038
4609
團隊用臨床檢查和造影技術監測。
09:30
Around day 450, unfortunately, the cancer comes back.
188
570969
4903
癌細胞不幸在第 450 天復發。
09:37
The question is: Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
問題來了:我們能夠及早知道嗎?
09:39
During this whole time, we've been collecting blood serially
190
579595
3745
在這段期間我們定期抽血,
09:43
to be able to measure the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
以測量血液循環腫瘤 DNA。
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
剛開始時不出所料,
09:50
there's a high level of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
血液中有大量的癌細胞 DNA。
09:54
However, this goes away to zero in subsequent time points
194
594423
3667
但是接下來癌細胞 DNA 消失 ,
09:58
and remains negligible after subsequent points.
195
598114
3457
又過一段時間後 僅剩微乎其微的癌細胞。
10:02
However, around day 340, we see the rise of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
但是血液中癌細胞 DNA 的量 到第 340 天開始增加,
10:08
and eventually, it goes up higher for days 400 and 450.
197
608110
4565
它在第 400 到 450 天數量更多了。
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
這裡就是關鍵,如果你沒有了解到。
10:15
At day 340, we see the rise in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
在第 340 天我們看到 血液中癌細胞 DNA 的增加,
10:20
That means we are catching this cancer over a hundred days earlier
200
620696
4216
這代表我們比傳統方式 早了一百多天,
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
偵測到癌細胞。
10:26
This is a hundred days earlier where we can give therapies,
202
626921
2813
也就是我們能提早 100 多天治療病人。
10:29
a hundred days earlier where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
能提早 100 多天進行手術,
10:33
or even a hundred days less for the cancer to grow
204
633101
3033
讓癌症少 100 多天的時間生長,
10:36
or a hundred days less for resistance to occur.
205
636158
3122
讓癌細胞少 100 多天的時間復發。
10:40
For some patients, this hundred days means the matter of life and death.
206
640502
4175
對有些病人而言這 100 天 乃是生死交關的關鍵。
10:45
We're really excited about this information.
207
645237
2323
這消息令人振奮。
10:48
Because of this assignment, we've done additional studies now
208
648359
3097
也因此我們目前對其他癌症,
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
進行更多的研究,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
包括乳癌、肺癌,
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
和卵巢癌。
10:57
and I can't wait to see how much earlier we can find these cancers.
212
657888
4350
我迫不及待想知道 我們能多早發現這些癌症。
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
我有個終極夢想。
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
兩小瓶的血液取樣,
11:09
and that, in the future, as part of all of our standard physical exams,
215
669356
3865
在未來將成為 健康檢查程序的一部分,
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
採取兩小瓶血液取樣。
11:15
And from these two vials of blood we will be able to compare
217
675641
3342
從這兩瓶取樣我們可以比較
11:19
the DNA from all known signatures of cancer,
218
679007
3511
來自所有具癌症跡象的 DNA,
11:22
and hopefully then detect cancers months to even years earlier.
219
682542
3947
希望能早幾個月 甚至幾年偵測到癌症。
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
就算以我們現有的治療方式,
11:29
this could mean that millions of lives could be saved.
221
689374
2601
提早發現癌症代表 能拯救上百萬的生命。
11:31
And if you add on to that recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
若加上近期的免疫療法的進步,
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
以及標靶式治療的進步,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
終結癌症就近在咫尺。
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
下次當你聽到「癌症」一詞,
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
我期許各位也能想到「希望」,
11:46
Hold on.
227
706123
1158
永不放棄。
11:48
Cancer researchers all around the world are working feverishly
228
708162
3573
全球的癌症研究人員正積極努力,
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
期能戰勝癌症,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
也已有重大的進展。
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
這是癌症之終結的開端,
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
我們終會打贏對抗癌症的戰爭。
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
對我來說,這是很棒的好消息。
12:03
Thank you.
234
723013
1167
謝謝各位。
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog