請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Szu-Wen Kung
審譯者: Wilde Luo
00:13
Cancer.
0
13573
1167
癌症,
00:15
Many of us have lost family,
friends or loved ones
1
15121
3065
這可怕的疾病,
00:18
to this horrible disease.
2
18210
1680
讓許多人失去親友摯愛。
00:19
I know there are some of you
in the audience
3
19914
2096
我知道在座的你們,
00:22
who are cancer survivors,
4
22034
1241
有人是癌症的倖存者,
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
23299
2155
有人則正在對抗癌症,
00:25
My heart goes out to you.
6
25478
1991
我的心與你們同在。
00:27
While this word often conjures up
emotions of sadness and anger and fear,
7
27493
5274
癌症常讓人聯想到
悲傷、憤怒與恐懼。
00:32
I bring you good news
from the front lines of cancer research.
8
32791
3514
讓我由癌症研究前線的角度
向各位報告一個好消息。
00:36
The fact is, we are starting to win
the war on cancer.
9
36329
3860
我們在抗癌的戰爭中
正開始顯現出勝勢。
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
41138
1703
我們正處於數個研究的交叉點之中,
00:42
of the three of the most exciting
developments within cancer research.
11
42865
4189
也就是在癌症研究中
三項最令人興奮的發展。
00:47
The first is cancer genomics.
12
47078
2285
首先是癌症基因組。
00:49
The genome is a composition
13
49387
2025
基因組是
00:51
of all the genetic information
encoded by DNA
14
51436
2936
包含在生物 DNA 內,
00:54
in an organism.
15
54396
1367
所有的基因訊息。
00:55
In cancers, changes
in the DNA called mutations
16
55787
2841
癌細胞裡面的
DNA 變化稱作突變,
00:58
are what drive these cancers
to go out of control.
17
58652
2802
是造成癌細胞失控的主因。
01:01
Around 10 years ago,
I was part of the team at Johns Hopkins
18
61890
3292
十年前我是約翰霍普金斯
醫學院的團隊之一。
01:05
that first mapped
the mutations of cancers.
19
65206
2598
此團隊率先探測到癌細胞突變。
01:07
We did this first for colorectal,
20
67828
2186
我們最開始是在直腸癌、
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
70038
2526
乳癌、胰腺癌和腦癌細胞中進行。
01:12
And since then, there have been
over 90 projects in 70 countries
22
72984
3512
自此之後全球有 70 個國家,
01:16
all over the world,
23
76520
1590
超過 90 個研究計畫,
01:18
working to understand
the genetic basis of these diseases.
24
78134
3375
著手了解癌症的遺傳基礎。
01:21
Today, tens of thousands
of cancers are understood
25
81533
3054
如今上萬種癌症
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
84611
2295
能透過精微的分子細節加以了解。
01:28
The second revolution
is precision medicine,
27
88020
2302
第二項變革是精準醫療,
01:30
also known as "personalized medicine."
28
90346
2404
也稱「個人化醫療」。
01:32
Instead of one-size-fits-all methods
to be able to treat cancers,
29
92774
3577
相較於一藥治萬病的癌症治療方式,
01:36
there is a whole new class of drugs
that are able to target cancers
30
96375
3655
現在有一種全新等級的藥物
能依照癌症的基因檔案,
01:40
based on their unique genetic profile.
31
100054
2207
以標靶方式進行治療。
01:42
Today, there are a host
of these tailor-made drugs,
32
102737
2930
現在對這樣量身訂做的藥物
有一個專有名詞,
01:45
called targeted therapies,
33
105691
1330
即「標靶治療」。
01:47
available to physicians even today
34
107045
2183
這種藥讓當今的醫生
01:49
to be able to personalize
their therapy for their patients,
35
109252
3263
能為病人量身訂做適合的治療,
01:52
and many others are in development.
36
112539
1926
還有許多藥物正在研發中。
01:55
The third exciting revolution
is immunotherapy,
37
115116
3298
第三項的革新是免疫療法,
01:58
and this is really exciting.
38
118438
1776
這著實振奮人心。
02:00
Scientists have been able
to leverage the immune system
39
120865
2710
科學家能夠讓免疫系統發揮作用,
02:03
in the fight against cancer.
40
123599
1495
對抗癌症。
02:05
For example, there have been ways
where we find the off switches of cancer,
41
125652
4196
例如我們已找出
許多遏止癌細胞的方法,
02:09
and new drugs have been able
to turn the immune system back on,
42
129872
3444
及能重啟免疫系統的新藥物,
02:13
to be able to fight cancer.
43
133340
1588
以對抗癌症。
02:14
In addition, there are ways
where you can take away immune cells
44
134952
4091
此外現在也有方法能自人體
02:19
from the body,
45
139067
1160
取出免疫細胞,
02:20
train them, engineer them
and put them back into the body
46
140251
3087
然後訓練它們,改變其基因結構後,
再重新植入體內,以對抗癌症。
02:23
to fight cancer.
47
143362
1377
02:24
Almost sounds like
science fiction, doesn't it?
48
144763
2678
聽起來很像科幻小說,對嗎?
02:27
While I was a researcher
at the National Cancer Institute,
49
147910
3016
當我還是美國
國立癌症研究所的研究員時,
02:30
I had the privilege of working
with some of the pioneers of this field
50
150950
3455
我有幸能與這個領域的先驅共事,
02:34
and watched the development firsthand.
51
154429
2246
第一手目睹發展過程,
02:36
It's been pretty amazing.
52
156699
1443
感覺頗為神奇。
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
158166
3005
現在有六百多種臨床試驗,
02:41
actively recruiting patients
to explore all aspects in immunotherapy.
54
161195
4185
積極地公開招募病患
以探索免疫療法的各個方面。
02:46
While these three exciting
revolutions are ongoing,
55
166484
3061
這三項振奮人心的革新
仍持續進行中,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
169569
2024
不幸的是這僅是開端,
02:51
and there are still many, many challenges.
57
171617
3211
眼前仍面臨重重挑戰。
02:54
Let me illustrate with a patient.
58
174852
1749
讓我用病患照片做說明。
02:58
Here is a patient
with a skin cancer called melanoma.
59
178021
2911
這名病人罹患名為
「黑素瘤」的皮膚癌。
03:00
It's horrible; the cancer
has gone everywhere.
60
180956
3047
很可怕,癌細胞四處擴散。
03:05
However, scientists were able
to map the mutations of this cancer
61
185026
3720
但是科學家探測出癌細胞的突變,
03:08
and give a specific treatment
that targets one of the mutations.
62
188770
4056
並針對其中一種突變給予特殊治療。
03:13
And the result is almost miraculous.
63
193770
2453
結果幾乎可說是奇蹟。
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
196247
2446
腫瘤幾乎消失不見。
03:19
Unfortunately, this is not
the end of the story.
65
199730
2512
不幸的是,故事還沒結束。
03:22
A few months later, this picture is taken.
66
202897
2479
幾個月後又照了這張照片,
03:25
The tumor has come back.
67
205977
1487
腫瘤又復發了。
03:28
The question is: Why?
68
208447
1580
這不禁讓人思考為什麼 ?
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
210712
2432
答案是「腫瘤異質性」。
03:33
Let me explain.
70
213927
1249
容我解釋。
03:36
Even a cancer as small
as one centimeter in diameter
71
216944
3488
就算癌細胞小到只有一公分的直徑,
03:40
harbors over a hundred million
different cells.
72
220456
2693
也包含了上億種不同的細胞。
03:43
While genetically similar,
73
223668
1881
儘管有相似的基因,
03:45
there are small differences
in these different cancers
74
225573
2709
不同的癌細胞有著微小的差異,
03:48
that make them differently prone
to different drugs.
75
228306
2857
讓不同的藥適用不同癌細胞。
03:51
So even if you have a drug
that's highly effective,
76
231187
2428
所以就算有一種超級有效的藥,
03:53
that kills almost all the cells,
77
233639
1735
幾乎能夠殺掉所有細胞,
03:55
there is a chance
that there's a small population
78
235398
3190
卻仍可能有一小叢細胞,
03:58
that's resistant to the drug.
79
238612
1774
對這種藥物是有抵抗力的。
04:00
This ultimately is the population
80
240410
2022
這類細胞到最後,
04:02
that comes back,
81
242456
1164
終究還是會復發,
04:03
and takes over the patient.
82
243644
1318
在病人身體蔓延。
04:05
So then the question is:
What do we do with this information?
83
245707
2859
所以問題是,對於這樣的資訊
我們能做些甚麼?
04:08
Well, the key, then,
84
248590
1262
關鍵在於
04:09
is to apply all these exciting
advancements in cancer therapy earlier,
85
249876
4870
加緊腳步將上述的醫療進展
及早應用於癌症治療。
04:14
as soon as we can,
86
254770
1222
且愈快愈好,
04:16
before these resistance clones emerge.
87
256016
2339
免得這些抗藥細胞植株出現。
04:19
The key to cancer and curing cancer
is early detection.
88
259050
4359
治療癌症的關鍵是及早發現。
04:24
And we intuitively know this.
89
264259
1669
我們其實也知道,
04:25
Finding cancer early
results in better outcomes,
90
265952
3086
及早發現癌症
會有較好的治療結果,
04:29
and the numbers show this as well.
91
269062
2046
這也受到研究數據證實。
04:31
For example, in ovarian cancer,
if you detect cancer in stage four,
92
271132
4243
以卵巢癌來說
若到第四期才偵測到癌細胞,
04:35
only 17 percent of the women
survive at five years.
93
275399
3129
能存活五年的婦女只有 17%。
04:39
However, if you are able to detect
this cancer as early as stage one,
94
279088
4428
但是若能在第一期就偵測到癌症,
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
283540
2692
有超過 92% 的婦女能存活下來。
04:46
But the sad fact is, only 15 percent
of women are detected at stage one,
96
286745
4803
令人難過的是只有 15% 的婦女
能在第一期偵測到癌症,
04:51
whereas the vast majority, 70 percent,
are detected in stages three and four.
97
291572
5572
絕大多數約七成的婦女
是在第三、四期才知道罹癌。
04:57
We desperately need
better detection mechanisms for cancers.
98
297168
4181
我們急需更好的癌症偵測機制。
05:01
The current best ways to screen cancer
fall into one of three categories.
99
301873
4278
目前最佳的癌症偵測方式有三種。
05:06
First is medical procedures,
100
306175
2175
第一是醫療行為,
05:08
which is like colonoscopy
for colon cancer.
101
308374
2908
像是以結腸鏡檢測結腸癌。
05:11
Second is protein biomarkers,
like PSA for prostate cancer.
102
311306
4616
第二是蛋白質生物標記,
像檢測前列腺癌的前列腺特異抗原 。
05:15
Or third, imaging techniques,
103
315946
2912
第三是醫學影像技術,
05:18
such as mammography for breast cancer.
104
318882
2363
如偵測乳癌的乳房造影檢查。
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
322239
2426
醫療行為是黃金準則,
05:24
however, they are highly invasive
106
324689
2096
不過具高侵入性,
05:26
and require a large
infrastructure to implement.
107
326809
2805
需要推行大型的醫療設備。
05:30
Protein markers, while effective
in some populations,
108
330502
3204
蛋白質生物標記對某些族群有效,
05:33
are not very specific
in some circumstances,
109
333730
2489
在有些情況下效果並不理想,
05:36
resulting in high numbers
of false positives,
110
336243
2583
誤判的比例很高,
05:38
which then results in unnecessary work-ups
and unnecessary procedures.
111
338850
5205
往往白費力氣和工夫。
05:45
Imaging methods,
while useful in some populations,
112
345142
2964
造影檢查對某些族群有效,
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
348781
2897
讓病人暴露在有害的放射線下,
05:51
In addition, it is not applicable
to all patients.
114
351702
2614
也不適合所有病人。
05:54
For example, mammography has problems
in women with dense breasts.
115
354340
4043
例如乳房造影檢查
對有緻密乳房的婦女有一定難度,
05:58
So what we need is a method
that is noninvasive,
116
358856
3394
所以我們需要一種
不具侵入性的方法、
06:02
that is light in infrastructure,
117
362274
1767
不需用到大型醫療設備、
06:04
that is highly specific,
118
364065
1263
具高特異性、
06:05
that also does not have false positives,
119
365968
3221
不會有誤判、
06:09
does not use any radiation
120
369213
1966
不會用到放射線,
06:11
and is applicable to large populations.
121
371203
2931
而且能適用於廣大族群。
06:14
Even more importantly,
122
374158
1174
更重要的是,
06:15
we need a method
to be able to detect cancers
123
375356
2196
我們需要的是
能夠偵測到癌細胞的方法,
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
377576
2692
尤其是在癌細胞數目
達到上億之前發現。
06:20
Does such a technology exist?
125
380880
1565
這樣的技術存在嗎?
06:22
Well, I wouldn't be up here
giving a talk if it didn't.
126
382828
2921
如果沒有,我就不會站在這裡演講。
06:26
I'm excited to tell you about
this latest technology we've developed.
127
386722
3471
我很高興將我們
最新發展的技術與各位分享。
06:31
Central to our technology
is a simple blood test.
128
391035
2702
此項技術的核心是簡易的血液檢驗。
06:34
The blood circulatory system,
while seemingly mundane,
129
394202
3730
血液循環系統看似沒甚麼,
06:37
is essential for you to survive,
130
397956
2330
對人類的生存卻至關重要,
06:40
providing oxygen
and nutrients to your cells,
131
400310
2505
能為人體細胞提供氧氣和養分,
06:42
and removing waste and carbon dioxide.
132
402839
2605
移除廢物和二氧化碳。
06:45
Here's a key biological insight:
133
405468
1853
從生物觀點來說的關鍵是:
06:48
Cancer cells grow and die
faster than normal cells,
134
408240
3083
癌細胞的生長和死亡速度
比正常細胞來得快,
06:51
and when they die,
135
411347
1196
當癌細胞死亡時,
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
412567
2721
DNA 會進入血液循環系統。
06:55
Since we know the signatures
of these cancer cells
137
415312
2770
我們從所有不同癌症的
基因組定序計畫中,
06:58
from all the different cancer
genome sequencing projects,
138
418106
2704
知曉了各種癌細胞的基因特點,
07:00
we can look for those signals in the blood
139
420834
2041
我們便可從血液中尋找罹癌訊號,
07:02
to be able to detect these cancers early.
140
422899
2172
好能及早偵測到癌症。
07:06
So instead of waiting for cancers
to be large enough to cause symptoms,
141
426229
3799
與其等到癌細胞
增殖並造成明顯症狀,
07:10
or for them to be dense enough
to show up on imaging,
142
430052
2899
或癌細胞密集到足以顯影,
07:12
or for them to be prominent enough
143
432975
2442
或讓癌細胞生長到足以
07:15
for you to be able to visualize
on medical procedures,
144
435441
3240
透過醫療行為目測到,
07:18
we can start looking for cancers
while they are relatively pretty small,
145
438705
3992
我們能在癌細胞
還未成氣候時開始進行偵測,
07:22
by looking for these small amounts
of DNA in the blood.
146
442721
3604
尋找血液中微量的 DNA。
07:27
So let me tell you how we do this.
147
447635
1675
跟大家解釋這如何進行。
07:29
First, like I said, we start off
with a simple blood test --
148
449334
2864
先從簡易的血液檢驗開始,
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
452222
2575
不需放射線和複雜的設備,
07:34
a simple blood test.
150
454821
1466
就是簡單的血液檢驗。
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
456311
1536
然後血液取樣運送到本團隊,
07:37
and what we do
is extract the DNA out of it.
152
457871
2389
我們從血液中取出 DNA。
07:40
While your body is mostly healthy cells,
153
460930
2396
此時人體的細胞大多是健康的,
07:43
most of the DNA that's detected
will be from healthy cells.
154
463350
3646
因此取得的 DNA
多是來自健康細胞。
07:47
However, there will be a small amount,
less than one percent,
155
467654
3067
但有不到 1% 的微量 DNA,
07:50
that comes from the cancer cells.
156
470745
1732
是來自癌細胞。
07:53
Then we use molecular biology methods
to be able to enrich this DNA
157
473365
4206
我們接著運用分子生物法,
07:57
for areas of the genome which are known
to be associated with cancer,
158
477595
4412
根據從癌症基因組計劃獲得的信息,
富集此與癌細胞有關的 DNA。
08:02
based on the information
from the cancer genomics projects.
159
482031
2953
08:05
We're able to then put this DNA
into DNA-sequencing machines
160
485484
3877
我們將採得的 DNA
置入 DNA 定序儀器,
08:09
and are able to digitize the DNA
into A's, C's, T's and G's
161
489385
4690
儀器將 DNA 數位化成
A、C、T 和 G 四種鹼基 ,
08:14
and have this final readout.
162
494099
1598
並進行資料分析。
08:16
Ultimately, we have information
of billions of letters
163
496271
5990
我們最後從儀器分析結果,
08:22
that output from this run.
164
502285
3010
得出數十億 DNA 符號的資訊。
08:26
We then apply statistical
and computational methods
165
506455
3220
研究團隊接著用
統計數據和電腦判讀,
08:29
to be able to find
the small signal that's present,
166
509699
2672
藉以找出資料中,
08:32
indicative of the small amount
of cancer DNA in the blood.
167
512395
3656
顯示血液中微量
DNA 癌細胞的微小訊息。
08:37
So does this actually work in patients?
168
517098
2425
這技術對病患真的有用嗎?
08:39
Well, because there's no way
of really predicting right now
169
519547
3490
由於目前還無法真正預測
08:43
which patients will get cancer,
170
523061
1508
哪個病人會罹癌,
08:44
we use the next best population:
171
524593
2057
適於此研究的最好族群是:
08:47
cancers in remission;
172
527261
1435
癌症緩解期的病患,
08:49
specifically, lung cancer.
173
529372
2422
更明確來說:肺癌。
08:52
The sad fact is, even with the best drugs
that we have today,
174
532225
3309
令人難過的是就算使用最好的藥物,
08:55
most lung cancers come back.
175
535558
2212
絕大多數的肺癌仍會復發。
08:57
The key, then, is to see
176
537794
1300
接下來的關鍵是,
08:59
whether we're able to detect
these recurrences of cancers
177
539118
3651
我們是否能比一般方法
09:02
earlier than with standard methods.
178
542793
1867
更早偵測到癌細胞的復發。
09:05
We just finished a major trial
179
545159
2377
我們的團隊與倫敦學院大學
09:07
with Professor Charles Swanton
at University College London,
180
547560
3747
查爾斯·史汪頓教授
剛完成一項主要試驗,
09:11
examining this.
181
551331
1166
檢驗這項技術。
09:12
Let me walk you through
an example of one patient.
182
552521
2518
讓我用一名病患來舉例說明。
09:16
Here's an example of one patient
who undergoes surgery
183
556586
2827
這名病患在研究的時間起始點,
09:19
at time point zero,
184
559437
1168
接受手術,
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
560629
2482
然後接受化療,
09:23
Then the patient is under remission.
186
563529
2485
接著病人進入癌症緩解期。
09:26
He is monitored using clinical exams
and imaging methods.
187
566038
4609
團隊用臨床檢查和造影技術監測。
09:30
Around day 450, unfortunately,
the cancer comes back.
188
570969
4903
癌細胞不幸在第 450 天復發。
09:37
The question is:
Are we able to catch this earlier?
189
577086
2485
問題來了:我們能夠及早知道嗎?
09:39
During this whole time,
we've been collecting blood serially
190
579595
3745
在這段期間我們定期抽血,
09:43
to be able to measure
the amount of ctDNA in the blood.
191
583364
3278
以測量血液循環腫瘤 DNA。
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
587380
3297
剛開始時不出所料,
09:50
there's a high level
of cancer DNA in the blood.
193
590701
3698
血液中有大量的癌細胞 DNA。
09:54
However, this goes away to zero
in subsequent time points
194
594423
3667
但是接下來癌細胞 DNA 消失 ,
09:58
and remains negligible
after subsequent points.
195
598114
3457
又過一段時間後
僅剩微乎其微的癌細胞。
10:02
However, around day 340, we see the rise
of cancer DNA in the blood,
196
602813
5273
但是血液中癌細胞 DNA 的量
到第 340 天開始增加,
10:08
and eventually, it goes up higher
for days 400 and 450.
197
608110
4565
它在第 400 到 450 天數量更多了。
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
613235
2432
這裡就是關鍵,如果你沒有了解到。
10:15
At day 340, we see the rise
in the cancer DNA in the blood.
199
615691
4981
在第 340 天我們看到
血液中癌細胞 DNA 的增加,
10:20
That means we are catching this cancer
over a hundred days earlier
200
620696
4216
這代表我們比傳統方式
早了一百多天,
10:24
than traditional methods.
201
624936
1477
偵測到癌細胞。
10:26
This is a hundred days earlier
where we can give therapies,
202
626921
2813
也就是我們能提早
100 多天治療病人。
10:29
a hundred days earlier
where we can do surgical interventions,
203
629758
3319
能提早 100 多天進行手術,
10:33
or even a hundred days less
for the cancer to grow
204
633101
3033
讓癌症少 100 多天的時間生長,
10:36
or a hundred days less
for resistance to occur.
205
636158
3122
讓癌細胞少 100 多天的時間復發。
10:40
For some patients, this hundred days
means the matter of life and death.
206
640502
4175
對有些病人而言這 100 天
乃是生死交關的關鍵。
10:45
We're really excited
about this information.
207
645237
2323
這消息令人振奮。
10:48
Because of this assignment,
we've done additional studies now
208
648359
3097
也因此我們目前對其他癌症,
10:51
in other cancers,
209
651480
1262
進行更多的研究,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
652766
3335
包括乳癌、肺癌,
10:56
and ovarian cancer,
211
656125
1221
和卵巢癌。
10:57
and I can't wait to see how much earlier
we can find these cancers.
212
657888
4350
我迫不及待想知道
我們能多早發現這些癌症。
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
664174
1468
我有個終極夢想。
11:06
a dream of two vials of blood,
214
666214
2266
兩小瓶的血液取樣,
11:09
and that, in the future, as part of all
of our standard physical exams,
215
669356
3865
在未來將成為
健康檢查程序的一部分,
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
673245
1928
採取兩小瓶血液取樣。
11:15
And from these two vials of blood
we will be able to compare
217
675641
3342
從這兩瓶取樣我們可以比較
11:19
the DNA from all known
signatures of cancer,
218
679007
3511
來自所有具癌症跡象的 DNA,
11:22
and hopefully then detect cancers
months to even years earlier.
219
682542
3947
希望能早幾個月
甚至幾年偵測到癌症。
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
687179
2171
就算以我們現有的治療方式,
11:29
this could mean that millions
of lives could be saved.
221
689374
2601
提早發現癌症代表
能拯救上百萬的生命。
11:31
And if you add on to that
recent advancements in immunotherapy
222
691999
4171
若加上近期的免疫療法的進步,
11:36
and targeted therapies,
223
696194
1292
以及標靶式治療的進步,
11:37
the end of cancer is in sight.
224
697510
2172
終結癌症就近在咫尺。
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
700754
2157
下次當你聽到「癌症」一詞,
11:42
I want you to add to the emotions: hope.
226
702935
2426
我期許各位也能想到「希望」,
11:46
Hold on.
227
706123
1158
永不放棄。
11:48
Cancer researchers all around the world
are working feverishly
228
708162
3573
全球的癌症研究人員正積極努力,
11:51
to beat this disease,
229
711759
1156
期能戰勝癌症,
11:52
and tremendous progress is being made.
230
712939
2030
也已有重大的進展。
11:55
This is the beginning of the end.
231
715776
1968
這是癌症之終結的開端,
11:58
We will win the war on cancer.
232
718200
2129
我們終會打贏對抗癌症的戰爭。
12:00
And to me, this is amazing news.
233
720681
1864
對我來說,這是很棒的好消息。
12:03
Thank you.
234
723013
1167
謝謝各位。
12:04
(Applause)
235
724204
4521
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。