Rodney Brooks: Why we will rely on robots

194,811 views ・ 2013-06-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Orysja Fedunjak Утверджено: Hanna Leliv
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
Артур Кларк,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
відомий письменник-фантаст 1950-х років,
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
сказав: "Ми переоцінюємо технології у короткостроковій перспективі,
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
проте недооцінюємо їх у довгостроковій".
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Усі чомусь бояться, коли бачать,
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
як зникають робочі місця через штучний розум роботів.
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
Ми переоцінюємо технології у короткостроковій перспективі.
Але я хвилююся, чи ми отримаємо ті технології, яких потребуємо, у далекому майбутньому.
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
Бо схоже на те, що демографія залишить нам чимало робочих місць, які потребують рук,
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
а наше суспільство змушене буде опиратися на сталеві плечі роботів майбутнього.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
Тож я боюсь, що роботів бракуватиме.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
Але страх втратити роботу через технології існує досить давно.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
У далекому 1957 на екрани вийшов фільм "Спенсер Трейсі" із Кетрін Гепберн.
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Ви знаєте, як він закінчився:
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
Спенсер Трейсі приніс комп'ютер, гігантський комп'ютер 1957 року,
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
щоб допомогти бібліотекарям.
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
Коли керівники запитували:
"Як називаються олені Санти?",
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
бібліотекарі мусили дати їм відповідь.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
І цей комп'ютер мав би допомогти їм із цим завданням.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Звісно, що комп'ютер зразка 1957 року не приносив багато користі на цій роботі.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
Бібліотекарі боялися, що їхні робочі місця зникнуть.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
Але насправді сталося зовсім інше.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
Після 1957 кількість робочих місць для бібліотекарів тривалий час зростала.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
Аж поки не з'явився інтернет.
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
Коли з'явилася мережа і пошуковики,
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
потреба у бібліотекарях пішла на спад.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
Я думаю, що всі у 1957 цілковито недооцінювали
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
рівень технологій, які ми сьогодні носимо у руках та кишенях.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
Ми можемо просто спитати: "Як звуться олені Санти?", і одразу ж отримаємо відповідь
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
на це або інше запитання.
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Між іншим, зарплати бібліотекарів зросли швидше,
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
ніж зарплати інших професій у США за той самий період,
оскільки бібліотекарі стали партнерами комп'ютерів.
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
Комп'ютери стали знаряддями, і вони мали більше знарядь під руками
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
і почали працювати ефективніше.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
Таке ж сталось і в офісах.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
У ті старі часи люди використовували таблиці.
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
Таблиці були листками паперу,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
і їх рахували вручну.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
Але тоді трапилася цікава річ.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
Коли року 1980 відбулася революція ПК,
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
табличні програми були налаштовані для офісних працівників.
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
Ніхто не мав на меті замінити офісних працівників -
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
їх поважали як програмістів.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
Так офісні працівники стали програмістами таблиць.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
Їхні можливості зросли.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Їм більше не потрібно було здійснювати прості обчислення,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
тож вони могли робити щось більше.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Сьогодні ми дедалі частіше бачимо роботів у своєму житті.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
Ліворуч - ПекБот від iRobot.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Коли солдати натрапляють на придорожні бомби у Іраку та Афганістані,
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
замість того, що підходити до бомби і тикати палицею,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
як вони робили до 2002,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
зараз вони висилають робота.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
Тож роботи беруть на себе небезпечну роботу.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
Праворуч - кілька Таґів від компанії з Пітсбурга.
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
Такі є у сотнях лікарень по всіх США.
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
Вони забирають брудні простирадла до пральні.
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
Заносять брудну посуду назад до кухні.
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
Приносять ліки з аптеки.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
І це звільняє медсестер і помічників медсестри
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
від необхідності робити цю роботу або просто механічно направляти речі.
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
Тепер вони мають змогу провести більше часу з пацієнтами.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
Роботи стали всюдисущими у нашому житті.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
Але я думаю, що коли йдеться про роботів на фабриках, люди бояться,
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
бо знаходитися біля роботів на фабриках небезпечно.
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
Щоб запрограмувати їх, ти маєш розуміти шестивимірні вектори та кватерніони.
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
І звичайні люди не можуть з ними працювати.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
Я думаю, що ця технологія пішла неправильним шляхом.
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
Вона забрала працівника від технології.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
Я гадаю, що ми маємо дивитися на технології,
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
з якими можуть працювати звичайні працівники.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Тож сьогодні я хочу розповісти вам про Бакстера, про якого ми говорили.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Бакстер - це перша хвиля роботів,
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
з якими звичайні люди можуть працювати у промислових умовах.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
Ось наш Бакстер.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
Це Кріс Гарберт з Rethink Robotics.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
Ось тут - конвеєр.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
І якщо світло не занадто яскраве -
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
Ах,ах! Ось воно. Він забрав предмет із конвеєра.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
Він збирається принести його сюди і покласти.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
І повернеться за іншим предметом.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Цікаво, що Бакстер має трохи здорового глузду.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
Між іншим, що відбувається з очима?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
Очі є на екрані.
Очі дивляться прямо туди, куди робот рухається.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
Тож людина, яка працює з роботом,
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
розуміє, куди він збирається і не дивується його рухам.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Зараз Кріс забрав предмет з його руки,
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
і Бакстер не йде і не збирається його класти;
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
він пішов назад і зрозумів, що має взяти інший.
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
Він має здоровий глузд, йде і бере предмети.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
І з Бакстером безпечно працювати.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
Ви б не захотіли робити це зі звичайним промисловим роботом.
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
Але Бакстер не шкодить.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
Він відчуває силу, розуміє, що Кріс є там
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
і не йде на нього, не штовхає його.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
А найцікавіше - це користувацький інтерфейс Бакстера.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
Кріс збирається підійти і взяти його за руку.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
Коли він хапає його за руку, вона переходить у нульову силу тяжіння з компенсацією режиму,
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
і на екрані з'являється графіка.
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Ліворуч на екрані - іконки для керування правою рукою робота.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Він збирається покласти щось у його руку, принести це сюди,
натиснути кнопку і відпустити цю річ у руці.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
І робот розуміє - ага, він хоче, щоб я поклав цю річ.
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
Він пересуває маленьку іконку туди.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Він іде сюди і збирає пальці докупи, щоб взяти,
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
і робот робить висновок - ага ви хочете, щоб я підняв предмет.
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
Зелена іконка рухається убік.
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
Кріс збирається позначити територію, звідки робот має забрати предмет.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Він просто обводить це кругом, і робот розуміє, що це коло пошуку.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
Йому не треба було вибирати це з меню.
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
Зараз робот піде і вивчить вигляд цього предмету,
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
поки ми продовжуємо розмовляти.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
Отож зараз я розповім вам,
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
як це виглядає на фабриках.
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
Цих роботів ми відправляємо туди кожного дня.
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
Вони поступають на фабрики по всій країні.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
Це Мілдред.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Мілдред працює на фабриці у Коннектикуті.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
Вона працює на конвеєрі вже 20 років.
Через годину після того, як вона вперше побачила промислового робота,
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
вона запрограмувала його на кілька завдань на фабриці.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Вона вирішила, що їй справді подобаються роботи.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
Робот виконував прості машинальні завдання, які Мілдред мала зробити заздалегідь.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
Зараз цим займається робот.
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Коли ми вперше вирушили, щоб поговорити з людьми на фабриках
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
про те, як зробити роботів кращими для співпраці,
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
ми запитували:
"Чи ви хочете, щоб ваші діти працювали на фабриці?"
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
У відповідь ми здебільшого чули: "Ні, я хочу кращу роботу для моїх дітей, ніж ця".
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Мілдред - типовий працівник
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
фабрики у США.
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
Робітники старіють, стають старшими і старшими.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Небагато молодих людей приходять працювати на фабрики.
І через те, що їхні завдання стають щораз виснажливішими,
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
ми маємо дати їм знаряддя, з якими б вони працювали.
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
Це почасти розв'яже проблему.
Працівники й далі працюватимуть, а ми й далі вироблятимемо товари у США.
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
Тож на наш погляд, Мілдред, яка працює на конвеєрі,
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
стає тренером робота.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Вона піднімає свою вартість,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
як офісні праціники 1980-х підняли вартість своєї роботи.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Ми не даємо їм знаряддя, які вони мусять вивчати роками перед використанням.
Ці знаряддя можна вивчити за кілька хвилин.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Є дві великі сили, обидві вольові, проте неминучі.
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
Це зміни клімату та демографія.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
Демографія справді змінить наш світ.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
Це відсоток дорослих працездатного віку.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
За останні 40 років він трохи знизився.
Але у наступні 40 років він зміниться суттєво, навіть у Китаї.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
Відсоток дорослих працездатного віку різко падає.
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
Як виявилось, людей пенсійного віку стає щораз більше,
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
адже бебі-бумери виходять на пенсію.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
Це означає, що більше людей претендуватиме на менше соціальне забезпечення.
08:20
competing for services.
156
500977
2609
Вони змагатимуться за обслуговування.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
До того ж, із віком ми слабшаємо
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
і не можемо працювати так, як раніше.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Якщо ми поглянемо на статистику віку вихователів,
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
у нас на очах ці вихователі стають старші і старші.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
Статистика змінюється щохвилини.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
І оскільки росте кількість людей, які старіють і досягають пенсійного віку,
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
то дедалі менше людей можуть доглядати за ними.
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
Незабаром ми матимемо роботів для допомоги.
Я не маю на увазі роботів-компаньйонів.
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
Я маю на увазі роботів, які роблять якісь буденні завдання,
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
що їх стає важче виконувати з віком.
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
Переносять покупки з машини вгору по сходах, до кухні.
А коли ми зовсім постаріємо,
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
роботи сідатимуть за кермо наших авто, щоб ми поїхали в гості.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
Я думаю, що робототехніка дарує людям шанс жити достойно на старості,
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
адже вони контролюватимуть роботів.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Тож не муситимуть покладатися на тих небагатьох людей, що зможуть їм допомогти.
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
Я справді гадаю, що ми проводитимемо більше часу
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
з такими роботами як Бакстер
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
і працюватимемо з такими роботами у нашому щоденному житті. І що ми будемо--
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Сюди, Бакстере, добре.
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
І всі ми будемо покладатися на роботів у наступні 40 років
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
як на частину нашого щоденного життя.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Щиро дякую.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7