Rodney Brooks: Why we will rely on robots

194,811 views ・ 2013-06-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Becsei Lektor: Anna Patai
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
Ahogy Arthur C. Clarke,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
a híres science fiction író az 50-es évekből, mondta:
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
"A technológiát rövidtávon túlértékeljük,
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
hosszútávon pedig alulértékeljük."
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Ahogy én látom annak a félelmünknek az oka, hogy
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
állások eltűnnek a mesterséges intelligencia és a robotok megjelenésével,
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
az, hogy túlértékljük a technológiát rövidtàvon.
De én amiatt aggódom, hogy meg tudjuk-e teremteni a technológiát, amire hosszú távon szükségünk lesz,
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
mert a demográfia rengeteg olyan új állást teremt,
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
amit társadalmunknak a jövőben robotok segitségével kell elvégeznie.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
Így félek, hogy nem lesz elég robotunk.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
De a félelem, hogy a technológia miatt elveszítjük állásunkat régre nyúlik vissza.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
Az 1957-ben volt egy film Katharine Hepburn és Spencer Tracy főszereplésével,
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Úgyhogy tudják, hogyan végződött.
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
Spencer Tracy bevisz egy 1957-es nagyteljesítményű számitógépet az irodába, hogy
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
segítsen a könyvtárosoknak.
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
A könyvtárosok feladata, hogy a vezetők kérdéseit megválaszolják, pl.
"Hogy hívják a Mikulás rénszarvasait?"
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
Amit könyvekből keresnek ki.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
Ez a nagyteljesítményű számítógép ebben segített volna nekik.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Persze egy nagyteljesítményü számítógép 1957-ben nem lett volna nagy segítség.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
A könyvtárosok rettegtek, hogy emiatt elveszítik az állásukat,
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
de valójában nem ez történt.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
A könyvtáros állások száma sokáig növekedett 1957 után.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
Csak akkor, amikor az Internet megjelent,
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
az internetes keresők beléptek a képbe,
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
kezdett el a könytárosok iránti igény csökkeni.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
Szerintem 1957-ben mindenki alábecsülte,
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
milyen szintű technológiát hordunk mindannyian a zsebünkben ma.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
Megkérdezhetjük, hogy hívják a Mikulás rénszarvasait, és azonnal megkapjuk a választ erre,
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
vagy bámilyen más kérdésre.
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Egyébként a könyvtárosok fizetése gyorsabban emelkedett,
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
mint más állások fizetése az USA-ban ezalatt az idő alatt,
mert a könytárosok a számítógépek partnereivé váltak.
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
A számípitógépek olyan eszközökké váltak, amit csak ők tudtak használni
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
így a könytárosok hasznosabbá váltak.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
Ugyanez történt az irodákban.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
Régen az emberek papír táblázatokat használtak
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
kiterített papírlapokon,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
és papíron számoltak.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
Egészen addig, amíg egy érdekes dolog történt.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
1980-as PC forradalommal
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
az irodai munkások táblázatkezelő programokat kaptak,
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
és nem azért, hogy ezekkel helyettesítsék őket,
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
de azok a dolgozók külön tiszteletben részesültek, akik programozni tudták a táblázatokat.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
Tehát az irodai munkások programozókká váltak,
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
ezzel növelve a kompetenciájukat.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Már nem kellett hagyományos számításokat végezniük,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
ehelyett ennél sokkal többet csináltak.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Napjainkban megjelentek a robotok az életünkben.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
Egyik oldalt ott van a PackBot az iRobot cégtől.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Amikor katonák útmenti bombákat találnak Irakban és Afghanistanban
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
ahelyett, hogy bombabiztos overálba bújnánk és egy bottal megpiszkálnák,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
mint ahogy azt tették kb. 2002-ig,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
kiküldenek egy robotot.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
Tehát a robot végzi el a veszélyes munkát.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
A másik oldalon ott vannak a TUG-ok az Aethon nevü cégtöl Pittsburgh-ből.
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
Ezek a robotok amerikai kórházak százaiban
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
szállítják a szennyest a mosodába,
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
a mosotlant a konyhába,
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
a gyógyszereket a gyógyszertárból.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
Így a nővéreknek több idejük marad egyéb nővéri teendőkre,
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
nem kell ide-oda rohangalniuk és cipekedniük,
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
hogy több időt szentelhessenek a betegeknek.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
Valójában a robotok mindennapjaink részévé váltak.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
Viszont szerintem, amikor gyári robotokról van szó, az emberek valahogy félni kezdenek,
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
mert a gyári robotok veszélyesek.
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
A programozásukhoz értenünk kell a hatdimneziós vektorokat és kvaterniókat,
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
és erre a hétköznapi ember nem képes.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
Szerintem itt valahogy a tehcnológia rossz útra terelődött;
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
mert eltávolította a dolgozót a technológiától.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
Szerintem a technológiának olyan utakat kell keresnie,
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
hogy az hétköznapi dolgozó is interakcióba léphessen vele.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Ma Baxterről szeretnék beszélni.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Baxter, ahogy én látom, a robotok első olyan hulláma,
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
amellyel a hétköznapi ember is kapcsolatba léphet az ipari környezetben.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
Tehát ez itt Baxter.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
Ez Chris Harbert a Rethink Robotics-tól.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
Az ott egy futószalag.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
Ha a világítás nem túl erős --
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
Aha. Ott van. Felvett egy tárgyat a futószalagról.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
Átviszi ide és leteszi.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
Ezután visszamegy egy másik tárgyért.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Az az érdekes, hogy Baxter rendelkezik némi józan ésszel.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
És mi történik ott a szemekkel?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
A szemek ott a kijelzőn vannak.
A szemek oda néznek, amerre a robot mozdulni fog.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
Ìgy a személy, aki a robottal dolgozik
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
tudja, hogy a robot hova fog nyúlni és nem lepődik meg a mozdulaton.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Itt Chris kivesz egy tárgyat a kezéből,
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
és Baxter nem próbálta meg letenni,
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
észrevette, hogy vissza kell mennie egy másikért,
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
ez egy kis józan ész, felvesz egy másik tárgyat.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
És Baxter biztonságos.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
Nem ajánlott ugyanezt kipróbálni egy ipari robottal,
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
de Baxterrel ezt megtehetjük.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
Megérzi az erőhatást, megérti, hogy Chris ott van
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
és nem megy át rajta, nem bántja Chirst.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
Emelett szerintem a legérdekesebb dolog Baxterben a felhasználói felület.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
Most Chris meg fogja fogni a másik karját.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
Amikor megfogja a karját Baxter zéró erőhatású gravtiációkompenzációs módba kerül
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
és a grafika megjelenik a kijelzőn.
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Láthatjuk, hogy a néhány ikon a baloldalon azt mutatja, hogy mire készült a jobb kar.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Chris beletesz valamit a kezébe, és Baxter át fogja vinni ide,
megnyom egy gombot és elengedi a tárgyat a kezében.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
És a robot kitalálja, hogy biztos azt szeretné, hogy tegyem le a tárgyat.
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
És odatesz egy kis ikont.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Chris átjön ide, és összeszorítja az ujjait,
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
amiből a robot arra következtet, hogy azt akarja, emeljen fel valamit.
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
És itt megjelenik a zöld ikon.
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
Chris kijelöli a területet, ahonnan a robotnak fel kellene vennie a tárgyat.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Csak mozgatja, és a robot rájön, hogy ez egy terület keresés volt.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
Chrisnek nem kellett ezt a menüből kiválszatania.
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
Ès most elmegy és analizálja a tárgy vizuális jellemzőit
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
amíg mi folytatjuk az előadást.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
Szóval folytatásképp
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
arról fogok beszélni, hogy hogy működik ez a gyárakban.
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
Minden nap szállítunk ki ezekböl a robotokból
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
az ország különböző gyáraiba.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
Ez itt Mildred.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Mildred egy gyári munkás Connecticutban.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
A gépsoron dolgozik 20 éve.
Egy órával azután, hogy először látott ipari robotot
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
be tudta programozni bizonyos gyári feladatok elvégzésére.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Nagyon tetszettek neki a robotok.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
A robot egyszerű, monoton feladatokat csinált, amiket Mildrednek kellett megcsinálnia korábban.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
Most a robottal csináltatja meg.
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Amikor először mentünk ki gyárakba, hogy beszélgessünk az emberekkel arról,
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
hogy hogyan javíthatnánk a robotok és a dolgozók közti interakción
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
az egyik kérdés, amit feltettünk ez volt:
"Szeretné, hogy a gyermekei ebben a gyárban dolgozzanak?"
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
Az általános válasz, hogy "Nem, jobb munkát képzelek el a gyerekeimnek."
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Ennek eredményeképp, Mildred egy tipikus
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
amerikai gyári munkás.
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
A munkások idősek, és egyre idősebbek lesznek.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Nem sok olyan fiatal van, aki a gyárban szeretne dolgozni.
És ahogy a feladatok egyre fárasztóbbak számukra,
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
adnunk kell a kezükbe egy olyan eszközt, amivel együttműködhetnek,
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
ami megkönnyíti a munkájukat,
hogy folytathassák a munkát, és mi folytathassuk a termelést az Egyesült Államokban.
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
A célunk, hogy Mildred, a gyári munkás
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
Mildred, a robot tréner legyen.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Mildred megemeli a szintet,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
mint a 80-as évek irodai munkásai megemelték a szintjét annak, amit meg tudtak csinálni.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Nem olyan eszközöket adunk nekik, amelynek használatát évekig kell tanulniuk.
Ezek olyan eszközök, amelyeket pár perc tanulás után már lehet kezelni.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Van két nagy erő, melyek akaratiak és elkerülhetetlenek:
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
az éghajlatváltozás és a demográfiai növekedés.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
A demográfiai növekedés bizonyosan megváltoztatja a világot.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
Ez itt a munkavállaói korú felnőttek százalékos eloszlása.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
Az utóbbi 40 évben enhye csökkenést mutat.
Azonban a következő 40 drámai változást jelent, még Kínában is.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
A munkavállalói korú lakosság aránya drámaian csökken,
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
ugyanakkor a nyugdíjasok száma egyre növekszik,
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
ahogy a "baby boomer" generáció nyugdíjba vonul.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
Ez több embert jelent kevesebb társadalombiztosítási pénzzel,
08:20
competing for services.
156
500977
2609
akik az ellátásért versenyeznek.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
Mindezek mellett, ahogy öregszünk, csökken a teherbírásunk,
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
és már nem tudjuk elvégzni ugyanazokat a feladatokat, mint fiatal korunkban.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Ha vetünk egy pillantást a gondozók életkori statisztikáira,
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
látszik, hogy a gondozók a szemünk előtt öregszenek.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
Ez történik statisztikailag.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
Ès ahogy a nyugdíjasok egyre öregsszenek és egyre többen vannak,
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
egyre kevesebb azoknak a száma, akik ellátják őket.
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
Ùgy gondolom, hogy tényleg szükségünk lesz robotokra, hogy segítsenek.
Ès a robotokra nem mint társakra kell gondolni,
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
hanem mint olyasmikre, ami segít elvégezni azokat a feladatokat,
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
amiket korábban egyedül végeztünk el, de ahogy öregszünk egyre nehezebbé vállnak.
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
Felcipelni a sztayrokat a lépcsőn a kocsitól a konyháig,
vagy ahogy sokkal idősebbek leszünk,
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
autót vezetni, hogy meglátogathassunk másokat.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
A robotok szerintem méltóságot adhatnak öreg éveinkben azzal,
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
hogy megtarthatjuk önállóságunkat a segítségükkel.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Ìgy nem kell az egyre fogyó ápolókra támaszkodnunk.
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
Öszintén úgy gondolom, hogy a jövöben több időt fogunk olyan robotokkal tölteni,
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
mint Baxter.
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
Együtt dolgozni a mindennapokban Baxterrel. Ès hogy --
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Igen, Baxter! Ez az!
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
És hogy a következő 40 évben a robotok
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
a mindennapi életünk részévé válnak.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Köszönöm szépen.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7