Rodney Brooks: Why we will rely on robots

194,811 views ・ 2013-06-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Helena Galani
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
O Άρθουρ Κ. Κλάρκ λοιπόν,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
πασίγνωστος συγγραφέας επιστημονικής φαντασίας της δεκαετίας του 1950,
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
είχε πει πως, «Υπερεκτιμούμε την τεχνολογία βραχυπρόθεσμα,
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
και την υποτιμούμε μακροπρόθεσμα».
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Και πιστεύω ότι εκεί συγκεντρώνεται ο φόβος που διακρίνουμε
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
σχετικά με την απώλεια θέσεων εργασίας εξαιτίας της τεχνητής νοημοσύνης και των ρομπότ.
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
Επειδή δηλαδή υπερεκτιμούμε την τεχνολογία βραχυπρόθεσμα.
Ανησυχώ όμως για το αν θα έχουμε την αναγκαία τεχνολογία μακροπρόθεσμα.
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
Γιατί τα δημογραφικά στοιχεία θα δείξουν πως υπάρχουν πολλές εργασίες για να γίνουν
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
και πως εμείς, η κοινωνία μας, θα πρέπει να χτιστεί στους ατσάλινους ώμους των ρομπότ στο μέλλον.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
Φοβάμαι λοιπόν πως δεν θα έχουμε αρκετά ρομπότ.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
Ο φόβος όμως της απώλειας θέσεων εργασίας λόγω της τεχνολογίας υπάρχει εδώ και καιρό.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
Το 1957, υπήρχε μια ταινία με τους Σπένσερ Τρέισι, Κάθριν Χέπμπορν.
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Ξέρετε, λοιπόν, πώς κατέληξε,
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
ο Σπένσερ Τρέισι έφερε έναν κεντρικό υπολογιστή του 1957,
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
για να βοηθήσει τις βιβλιοθηκαρίους.
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
Οι βιβλιοθηκάριοι στην εταιρεία ασχολούνταν με το να απολογούνται για τα στελέχη, όπως
«Ποια είναι τα ονόματα των ταράνδων του Άγιου Βασίλη;»
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
Και θα το αναζητούσαν.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
Και αυτός ο κεντρικός υπολογιστής θα τους βοηθούσε σ' αυτή τη δουλειά.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Φυσικά δεν ήταν χρήση αυτή για έναν κεντρικό υπολογιστή το 1957.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
Οι βιβλιοθηκάριοι φοβόντουσαν ότι θα χάσουν τις δουλειές τους.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
Αλλά στην πραγματικότητα δεν συνέβη αυτό.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
Οι θέσεις εργασίας των βιβλιοθηκαρίων αυξάνονταν για αρκετό καιρό μετά το 1957.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
Μόνο με την έλευση του Διαδικτύου,
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
την έλευση του παγκόσμιου ιστού και των μηχανών αναζήτησης
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
μειώθηκε η ανάγκη για βιβλιοθηκάριους.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
Και θεωρώ πως όλοι το 1957 υποτίμησαν πλήρως
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
το επίπεδο τεχνολογίας που όλοι μας θα κουβαλούσαμε στα χέρια και στη τσέπη σήμερα.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
Και μπορούμε απλά να ρωτήσουμε: «Ποια είναι τα ονόματα των ταράνδων του Άγιου Βασίλη;» και να το μάθουμε στη στιγμή --
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
ή οτιδήποτε άλλο θελήσουμε να ρωτήσουμε.
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Παρεμπιπτόντως, οι μισθοί των βιβλιοθηκαρίων αυξήθηκαν ταχύτερα
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
από μισθούς άλλων ειδικοτήτων στις Η.Π.Α. τη συγκεκριμένη περίοδο,
καθώς οι βιβλιοθηκάριοι έγιναν συνέταιροι με τους υπολογιστές.
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
Οι υπολογιστές έγιναν εργαλεία και είχαν περισσότερα εργαλεία που μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
και έγιναν πιο αποδοτικοί κατά τη διάρκεια εκείνης της περιόδου.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
Το ίδιο πράγμα έγινε και στα γραφεία.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
Την παλιά εποχή, οι άνθρωποι χρησιμοποιούσαν λογιστικά φύλλα.
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
Τα λογιστικά φύλλα ήταν διάσπαρτα φύλλα χαρτιού,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
και έκαναν τους υπολογισμούς με το χέρι.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
Εδώ όμως εμφανίστηκε κάτι ενδιαφέρον.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
Με την επανάσταση των προσωπικών υπολογιστών γύρω στο 1980,
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
οι εφαρμογές λογιστικών φύλλων σχεδιάστηκαν για υπαλλήλους γραφείου,
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
όχι να αντικαταστήσουν τους υπαλλήλους γραφείου,
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
αλλά σεβόμενες τους υπαλλήλους γραφείου ως ικανούς προγραμματιστές.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
Έτσι οι υπάλληλοι γραφείου έγιναν προγραμματιστές των λογιστικών φύλλων.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
Αύξησαν τις δυνατότητές τους.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Δεν χρειαζόταν να κάνουν πλέον τους βαρετούς υπολογισμούς,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
αλλά μπορούσαν να κάνουν κάτι πολύ περισσότερο.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Σήμερα λοιπόν, έχουμε αρχίσει να βλέπουμε τα ρομπότ στη ζωή μας.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
Στ' αριστερά βλέπετε το PackBot της εταιρίας iRobot.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Όταν οι στρατιώτες έβρισκαν βόμβες στη άκρη του δρόμου στο Ιράκ και το Αφγανιστάν,
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
αντί να φορέσουν στολή πυροτεχνουργού και να βγούν να την κουνήσουν μ' ένα ξύλο,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
όπως συνήθιζαν να κάνουν περίπου ως το 2002,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
τώρα στέλνουν το ρομπότ έξω.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
Έτσι το ρομπότ αναλαμβάνει τις επικίνδυνες αποστολές.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
Στο δεξί μέρος υπάρχουν μερικά ρομπότ TUG της εταιρείας Aethon στο Πίτσμπεργκ.
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
Αυτά υπάρχουν σε εκατοντάδες νοσοκομεία σ' όλες τις Η.Π.Α.
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
Μεταφέρουν τα λερωμένα σεντόνια στα πλυντήρια.
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
Πηγαίνουν τα λερωμένα πιάτα στη κουζίνα.
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
Φέρνουν φάρμακα από το φαρμακείο.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
Αυτό απαλλάσει τις νοσοκόμες και τις βοηθούς τους
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
από τη βαρετή δουλειά του απλά να σπρώχνουν μηχανικά τα πράγματα στους διαδρόμους
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
ώστε να αφιερώνουν πιο πολύ χρόνο με τους ασθενείς.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
Γεγονός είναι πως τα ρομπότ έχουν γίνει κάπως πανταχού παρόντα στις ζωές μας με διάφορους τρόπους.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
Αλλά πιστεύω ότι όσον αφορά στα ρομπότ βιομηχανίας, οι άνθρωποι τα φοβούνται κάπως,
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
γιατί τα βιομηχανικά ρομπότ είναι επικίνδυνα.
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
Για να τα προγραμματίσεις, πρέπει να κατανοήσεις διανύσματα 6 διαστάσεων και τετραδόνια.
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
Οι απλοί άνθρωποι δεν μπορούν να αλληλεπιδράσουν μαζί τους.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
Πιστεύω πως πρόκειται για είδος τεχνολογίας που κατέληξε λάθος.
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
Έχει απομακρύνει τον εργαζόμενο από την τεχνολογία.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
Και θεωρώ ότι κανονικά πρέπει να δούμε τεχνολογίες
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
με τις οποίες οι συνηθισμένοι εργαζόμενοι μπορούν να αλληλεπιδράσουν.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Έτσι λοιπόν θέλω να σας πω για το Μπάξτερ σήμερα, για το οποίο έχουμε μιλήσει.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Και το Μπάξτερ το βλέπω σαν τον τρόπο -- μια πρώτη γενιά ρομπότ
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
με το οποίο οι συνηθισμένοι άνθρωποι μπορούν να αλληλεπιδρούν σ' ένα βιομηχανικό περιβάλλον.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
Το Μπάξτερ λοιπόν είναι εδώ επάνω.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
Αυτός είναι ο Κρις Χάρμπερτ από την εταιρία Rethink Robotics.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
Εδώ έχουμε έναν ιμάντα.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
Και εφόσον ο φωτισμός μας δεν είναι πολύ έντονος --
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
Α, να! Αυτό είναι. Σήκωσε το αντικείμενο από τον ιμάντα.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
Θα έλθει να το φέρει και να το αφήσει εδώ κάτω.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
Και μετά θα πάει πίσω, για να πάρει ένα άλλο αντικείμενο.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Το ενδιαφέρον σημείο είναι ότι το Μπάξτερ έχει κάποια βασική κοινή λογική.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
Παρεμπιπτόντως, τι συμβαίνει με τα μάτια του;
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
Τα μάτια είναι εδώ στην οθόνη.
Τα μάτια βλέπουν ευθεία στη κατεύθυνση που πρόκειται να κινηθεί το ρομπότ.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
Έτσι αν κάποιο άτομο αλληλεπιδρά με το ρομπότ
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
καταλαβαίνει προς ποια κατεύθυνση θα κινηθεί και δεν εκπλήσσεται απ' τις κινήσεις του.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Εδώ ο Κρις πήρε το αντικείμενο από το χέρι του,
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
και το Μπάξτερ δεν προσπάθησε να το τοποθετήσει κάτω,
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
πήγε πίσω και κατάλαβε ότι πρέπει να πάρει ένα άλλο.
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
Έχει λίγη κοινή λογική, πηγαίνει και σηκώνει αντικείμενα.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
Και το Μπάξτερ είναι ασφαλές για να δουλέψεις μαζί του.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
Δεν θα ήθελες να το κάνεις ποτέ αυτό μ' ένα σύγχρονο βιομηχανικό ρομπότ.
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
Αλλά με το Μπάξτερ δεν θα τραυματιστείς.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
Νιώθει την αντίσταση, καταλαβαίνει ότι ο Κρις είναι εκεί
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
και δεν πιέζει ώστε να μην τον διαπεράσει και τον τραυματίσει.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
Αλλά πιστεύω ότι το πιο ενδιαφέρον σημείο του Μπάξτερ είναι το περιβάλλον εργασίας του χρήστη.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
Έτσι λοιπόν ο Κρις θα έλθει και θα αρπάξει τον άλλο βραχίονα τώρα.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
Μόλις αρπάξει το βραχίονα, μπαίνει σε λειτουργία μηδενικής δράσης με αντιστάθμιση βαρύτητας
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
και εμφανίζονται γραφικά στην οθόνη.
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Μπορείτε να δείτε κάποια εικονίδια στ' αριστερά της οθόνης που αφορούν στο δεξί του βραχίονα.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Θα τοποθετήσει κάτι στο χέρι του, θα το φέρει εδώ,
θα πατήσει κάποιο κουμπί και θα αφήσει το αντικείμενο στο χέρι.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
Και έτσι το ρομπότ καταλαβαίνει, «Ααα, μάλλον εννοεί να αφήσω το αντικείμενο κάτω».
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
Βάζει ένα μικρό εικονίδιο εκεί.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Έρχεται εδώ και βάζει τα δάχτυλα να το κρατήσουν μαζί,
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
και το ρομπότ συμπεραίνει, «Αα, θέλεις να σηκώσω ένα αντικείμενο».
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
Αυτό τοποθετεί το πράσινο εικονίδιο εκεί.
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
Θα οριοθετήσει τη περιοχή απ' όπου το ρομπότ θα πρέπει να σηκώσει το αντικείμενο.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Απλά το κινεί γύρω και το ρομπότ καταλαβαίνει ότι ανιχνεύει την περιοχή.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
Δεν χρειάστηκε να το επιλέξει από κάποιο μενού.
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
Και τώρα θα το εκπαιδεύσει σχετικά με την απεικόνιση αυτού του αντικειμένου
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
όσο εμείς θα μιλάμε.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
Συνεχίζοντας λοιπόν,
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
θα ήθελα να σας πω πώς γίνεται αυτό στα εργοστάσια.
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
Αυτά τα ρομπότ αποστέλλονταν καθημερινά.
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
Πηγαίνουν σε εργοστάσια σ' όλη τη χώρα.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
Αυτή είναι η Μίλντρεντ.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Η Μίλντρεντ είναι εργάτρια σ' ένα εργοστάσιο στο Κονέκτικατ.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
Έχει δουλέψει στη γραμμή παραγωγής για περισσότερο από 20 χρόνια.
Μια ώρα αφ' ότου είδε το πρώτο της εργοστασιακό ρομπότ
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
το είχε προγραμματίσει να κάνει κάποιες εργασίες στο εργοστάσιο.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Αποφάσισε ότι της αρέσουν πραγματικά τα ρομπότ.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
Κι εκείνο έκανε τις απλές επαναληπτικές εργασίες που έκανε εκείνη πρωτύτερα.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
Τώρα έχει το ρομπότ να τις κάνει γι' αυτήν.
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Όταν για πρώτη φορά πήγαμε και μιλήσαμε με τους ανθρώπους σε εργοστάσια
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
για το πώς θα μπορούσαμε να κάνουμε τα ρομπότ να αλληλεπιδρούν μαζί τους καλύτερα,
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
ένα από τα πράγματα που τους ρωτήσαμε ήταν,
«Θέλετε τα παιδιά σας να δουλέψουν σ' ένα εργοστάσιο;»
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
Η απάντηση ομόφωνα ήταν «Όχι, θέλω μια καλύτερη δουλειά απ' αυτήν για τα παιδιά μου.»
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Και ως συνέπεια αυτού, η Μίλντρεντ είναι αντιπροσωπευτικό παράδειγμα
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
των σημερινών εργατών στα εργοστάσια των Η.Π.Α.
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
Είναι μεγαλύτερης ηλικίας και όσο πάει μεγαλώνουν περισσότερο.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Δεν έρχονται πολλοί νέοι για δουλειά εργοστασίου.
Και καθώς οι εργασίες τους γίνονται ολοένα και πιο επιβαρυντικές
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
πρέπει να τους δώσουμε εργαλεία με τα οποία να μπορούν να συνεργαστούν,
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
ώστε να αποτελούν κομμάτι της λύσης,
και να συνεχίσουν να εργάζονται και να συνεχίσουμε να παράγουμε στις Η.Π.Α.
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
Έτσι το όραμά μας είναι η Μίλντρεντ από εργάτρια στην παραγωγή
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
να γίνει η Μίλντρεντ η εκπαιδεύτρια ρομπότ.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Θα βελτιώσει τη δουλειά της,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
όπως βελτίωσαν τις δυνατότητές τους οι εργάτες του 1980.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Δεν τους δίνουμε εργαλεία που απαιτούν σπουδές ετών ώστε να μπορέσουν να τα χρησιμοποιήσουν.
Πρόκειται για εργαλεία που μπορούν να μάθουν να χειρίζονται σε λίγα λεπτά.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Υπάρχουν δύο μεγάλες δυνάμεις που είναι ταυτόχρονα εκούσιες αλλά και αναπόφευκτες.
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
Αυτές είναι η κλιματική αλλαγή και τα δημογραφικά.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
Τα δημογραφικά θα αλλάξουν πραγματικά τον κόσμο μας.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
Αυτά είναι τα ποσοστά ενηλίκων που βρίσκονται σε ηλικία εργασίας.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
Τα οποία έχουν μειωθεί ελαφρώς τα τελευταία 40 χρόνια.
Στα επόμενα 40 χρόνια όμως, θα αλλάξουν δραματικά, ακόμα και στην Κίνα.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
Τα ποσοστά ενηλίκων σε ηλικία εργασίας πέφτουν δραματικά.
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
Και αναποδογυρίζοντάς το, οι άνθρωποι που είναι σε ηλικία σύνταξης αυξάνονται πολύ, πολύ γρήγορα,
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
καθώς η γενιά της μεταπολεμικής δημογραφικής έκριξης φτάνει σε ηλικία συνταξιοδότησης.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
Αυτό σημαίνει ότι θα υπάρχουν πιο πολλοί άνθρωποι με λιγότερα χρήματα για κοινωνική ασφάλιση
08:20
competing for services.
156
500977
2609
ανταγωνιζόμενοι για υπηρεσίες.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
Πέραν αυτού, καθώς γερνάμε γινόμαστε πιο αδύναμοι
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
και δεν μπορούμε να κάνουμε όλα τα πράγματα που κάναμε.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Αν δούμε τα στατιστικά για τις ηλικίες των ανθρώπων που φροντίζουν ηλικιωμένους,
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
θα δούμε ξεκάθαρα ότι οι φροντιστές αυτοί είναι όλο και πιο μεγάλης ηλικίας.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
Αυτό συμβαίνει στατιστικά αυτή τη στιγμή.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
Και καθώς ο αριθμός των ηλικιωμένων πέραν της ηλικίας σύνταξης αυξάνεται,
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
θα υπάρχουν λιγότεροι άνθρωποι να τους φροντίσουν.
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
Πιστεύω ότι θα πρέπει στ' αλήθεια να έχουμε ρομπότ για να μας βοηθούν.
Και δεν εννοώ ρομπότ όσον αφορά στη συντροφιά.
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
Εννοώ ρομπότ για να κάνουν τις δουλειές που κάνουμε συνήθως μόνοι μας
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
αλλά δυσκολεύουν όσο γερνάμε.
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
Να παίρνουμε τα ψώνια από τ' αμάξι, να τ' ανεβάζουμε στη σκάλα, να τα πηγαίνουμε στη κουζίνα.
Ή ακόμα, όταν γεράσουμε πολύ περισσότερο,
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
να οδηγούν τ' αμάξια μας ώστε να μπορούμε να κάνουμε επισκέψεις.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
Και νομίζω οτι η ρομποτική δίνει στους ανθρώπους την ευκαιρία για αξιοπρέπεια όσο γερνούν
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
έχοντας τον έλεγχο της ρομποτικής λύσης.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Έτσι δεν θα χρειάζεται να βασίζονται σε ανθρώπους για βοήθεια, καθώς θα σπανίζουν.
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
Πιστεύω λοιπόν ότι θα περνάμε περισσότερο χρόνο
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
με ρομπότ σαν το Μπάξτερ
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
δουλεύοντας με ρομπότ σαν το Μπάξτερ στη καθημερινότητά μας. Και θα --
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Έλα, Μπάξτερ, μια χαρά.
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
Και θα φτάσουμε να βασιζόμαστε όλοι σε ρομπότ στα επόμενα 40 χρόνια
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
ως μέρος της καθημερινής μας ζωής.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Ευχαριστώ πολύ.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7