Rodney Brooks: Why we will rely on robots

Родни Брукс: Почему мы будем полагаться на роботов

194,811 views

2013-06-28 ・ TED


New videos

Rodney Brooks: Why we will rely on robots

Родни Брукс: Почему мы будем полагаться на роботов

194,811 views ・ 2013-06-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ольга Сидорова Редактор: Enis Başol
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
Артур Чарльз Кларк,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
известный писатель 50-х годов, однажды сказал:
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
«Мы переоцениваем значение техники в краткосрочной перспективе,
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
и недооцениваем в долгосрочной».
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Мне кажется, это относится к страху,
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
что из-за искусственного интеллекта и роботизации исчезают рабочие места.
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
Что мы переоцениваем технологии в короткой перспективе.
Но я волнуюсь о том, сумеем ли мы в долгосрочной перспективе получить технологии, которые нам нужны.
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
Потому что демографическая ситуация сейчас такова, что скоро мы останемся с большим количеством работы, которую некому делать,
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
и что мы, наше общество, в будущем вынужденно будет строиться на стальных плечах роботов.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
И я боюсь, что у нас будет недостаточно роботов.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
Но страх потерять работу из-за развития технологий распространился уже давно.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
В далёком 1957 году на экраны вышел фильм со Спенсером Трейси и Кэтрин Хепберн.
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Вы все знаете, как он заканчивается.
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
Спенсер Трейси принёс компьютер, ЭВМ образца 1957 года,
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
чтобы помочь библиотекарям.
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
Библиотекари в компании занимались тем, что отвечали на вопросы руководства, например,
«Как зовут оленей Санта-Клауса?»
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
Они отыскивали эту информацию.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
Эта ЭВМ должна была помочь им в этой работе.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Ну, конечно, ЭВМ в 1957 была в этом не особенно полезной.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
Библиотекари боялись, что останутся без работы.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
Но на деле случилось совсем не это.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
Количество рабочих мест для библиотекарей росло ещё долго после 1957 года.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
И только когда в игру вступил интернет,
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
появился веб и поисковые системы,
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
спрос на библиотекарей снизился.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
Я думаю, что все, кто жил в 1957 совершенно недооценивали,
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
какого уровня достигнет техника сегодня, что мы сможем носить её с собой в руке или в кармане.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
Мы можем просто спросить: «Как зовут оленей Санта-Клауса?» — и мгновенно получим ответ,
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
как и на любой другой вопрос.
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Кстати, заработная плата библиотекарей росла в США быстрее,
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
чем зарплата других работников в тот же период,
потому что библиотекари начали дружить с компьютерами.
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
Компьютеры стали инструментами, и у них было больше инструментов, чем они могли использовать,
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
и в это время они стали чрезвычайно эффективными.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
Тоже самое произошло в офисах.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
В старые времена люди тоже использовали таблицы,
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
которые представляли собой разрозненные листы бумаги,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
и данные подсчитывались вручную.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
И вот какая интересная вещь произошла.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
Когда в 80-е началась компьютерная революция,
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
программы для работы с таблицами настраивались для офисных работников,
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
но не для того, чтобы их заменить,
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
а чтобы использовать способности офисных работников к программированию.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
Офисные работники стали программировать таблицы.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
У них стало больше полномочий.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Им больше не нужно было выполнять рутинные расчёты,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
они могли делать что-то более значимое.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Сегодня мы начинаем сталкиваться с роботами в повседневной жизни.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
На этой картинке слева — PackBot, разработанный компанией iRobot.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Когда в Ираке и Афганистане солдаты натыкались на придорожные бомбы,
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
вместо того чтобы надевать защитный костюм, выходить из машины и тыкать в них палкой,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
как они делали примерно до 2002 года,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
они отправляли туда робота.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
То есть робот берет на себя опасную работу.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
А справа — TUG, их производит компания Aethon из Питтсбурга.
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
Сотни таких можно найти в больницах по всей Америке.
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
Они относят грязные простыни в прачечную.
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
Отвозят грязную посуду на кухню.
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
Доставляют лекарства из аптеки.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
Это освобождает медсестёр и санитарок
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
от рутинных обязанностей и механической работы,
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
чтобы они могли больше времени проводить с пациентами.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
На самом деле, роботы стали как бы вездесущими в нашей жизни во многих отношениях.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
Но я думаю, что когда речь заходит о промышленных роботах, люди испытывают своего рода страх,
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
потому что когда тебя окружают промышленные роботы, это опасно.
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
Чтобы управлять ими, вы должны понимать шестимерные векторы и кватернионы.
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
Поэтому обычные люди не могут с ними взаимодействовать.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
Я думаю, это тот вид технологий, который развивается неправильно.
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
Он оттеснил работника от технологии.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
А я думаю, нам следует обратить внимание на технику,
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
с которой могут взаимодействовать обычные люди.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Поэтому я хочу рассказать вам сегодня о Бакстере, о котором уже говорили.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Бакстер, как мне кажется — первое поколение роботов,
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
в котором обычные люди могут менять заводские настройки.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
Вот, Бакстер здесь.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
Это Крис Харберт из Rethink Rorotics.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
У нас здесь конвейер.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
И если освещение не слишком яркое.
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
А, вот! Бакстер взял объект с конвейера.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
Он собирается перенести его сюда и положить вниз.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
И потом вернётся за следующим объектом.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Интересно, что у Бакстера есть зачатки здравого смысла.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
Кстати, что происходит с глазами?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
Глаза находятся здесь, на экране.
Они вначале смотрят в сторону, куда робот собирается двинуться.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
Поэтому человек, который взаимодействует с роботом,
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
понимает, что тот собирается делать, и не удивляется его движениям.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Сейчас Крис взял объект у него из руки,
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
и Бакстер не продолжил начатое движение, не попытался положить объект.
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
Он вернулся и понял, что ему нужно взять следующий.
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
В нем есть немного здравого смысла, в том, как он двигается и выбирает объекты.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
С Бакстером можно безопасно взаимодействовать.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
C современным промышленным роботом взаимодействовать вы бы не захотели.
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
Но с Бакстером это не опасно.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
Он чувствует воздействие, понимает, что Крис находится здесь,
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
и не пытается протянуться через него и задеть его.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
Но мне кажется, что самое интересное в Бакстере — пользовательский интерфейс.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
Крис сейчас подойдёт и возьмёт другую руку.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
И вот, когда это происходит, робот переходит в режим нулевой силы с компенсацией силы тяжести,
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
и на экране появляется графика.
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Слева на экране видны иконки, которые показывают, что происходило с его правой рукой.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Он собирается что-то взять в руку, он собирается перетащить это вот туда,
нажать кнопку и выпустить эту вещь из руки.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
И робот понимает: а…, он, наверное, имеет в виду, что я собираюсь опустить этот предмет.
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
Показывает там маленькую иконку.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Крис подходит сюда, сжимает его пальцы
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
и робот понимает: ага, ты хочешь, чтобы я взял объект.
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
На экране появляется зелёный значок, который это обозначает.
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
Он собирается указать область, в которой робот должен взять предмет.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Крис просто двигает рукой робота, и тот понимает, что это была область поиска.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
Её не пришлось указывать в меню.
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
Сейчас Бакстер собирается отключиться и изучить, как выглядит этот объект,
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
а мы возвращаемся к разговору.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
Итак, в продолжение,
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
я хочу рассказать о том, как это происходит на фабриках.
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
Этих роботов мы каждый день
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
отправляем на фабрики по всей стране.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
Это Милдред.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Она работает на фабрике в Коннектикуте.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
Она проработала на конвейере больше 20 лет.
Через час после того, как она впервые увидела промышленного робота,
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
она запрограммировала его выполнять некоторые задачи на фабрике.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Милдред решила, что роботы ей очень нравятся.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
Робот выполнят простые повторяющиеся действия, которое прежде приходилось выполнять ей.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
Теперь у неё для этого есть робот.
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Когда мы впервые отправились поговорить с рабочими на фабриках
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
о том, как мы могли бы научить роботов лучше с ними взаимодействовать,
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
одним из вопросов, которые мы задавали, был:
«Вы хотите, чтобы ваши дети работали на фабрике?»
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
Общий ответ звучал так: «Нет, я хочу, чтобы у них была работа получше».
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Поэтому Милдред — типичный пример
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
сегодняшнего рабочего фабрики в США.
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
Обычно это возрастные люди, и они становятся всё старше и старше.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Не так много молодёжи приходит работать на фабрику.
И поскольку их задачи становятся более обременительными для них,
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
мы должны дать им инструменты, с которыми они смогут взаимодействовать,
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
чтобы они стали частью решения,
чтобы они могли продолжать работать, и мы продолжали что-то производить в США.
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
И поэтому наше видение в том, чтобы Милдред, линейный работник,
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
стала Милдред, которая тренирует роботов.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Она встала на ступеньку выше,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
как и офисные работники в 80-х годах повысили уровень того, что они могли делать.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Мы не даём им инструменты, которые они должны изучать несколько лет, прежде чем начать использовать.
Это инструменты, работать с которыми они могут научиться в течение нескольких минут.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Есть две великие силы, неизбежные и обладающие собственной логикой.
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
Это изменение климата и демография.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
Демография на самом деле изменит наш мир.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
Это процент взрослого трудоспособного населения.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
Последние 40 лет эта цифра понемногу снижалась.
Но в ближайшие 40 лет она изменится радикально, даже в Китае.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
Процент людей трудоспособного возраста драматически падает.
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
Соответственно, процент людей пенсионного возраста очень быстро растёт,
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
поскольку бейби-бумеры выходят на пенсию.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
Это значит, что будет больше людей, которые получат меньше денег от социального страхования,
08:20
competing for services.
156
500977
2609
конкурирующих за услуги.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
Но более того, становясь старше, мы становимся слабее,
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
и больше не можем делать всё то, что привыкли делать.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Если мы посмотрим на данные о возрасте работников, которые ухаживают за больными и престарелыми,
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
мы увидим, что буквально на наших глазах они становятся всё старше и старше.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
Вот что, согласно статистике, происходит прямо сейчас.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
Поскольку растёт количество людей, достигших пенсионного возраста,
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
будет всё меньше людей, которые о них заботятся.
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
И я думаю, нам действительно понадобится помощь роботов.
Я не имею в виду, что роботы станут нашими партнёрами.
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
Я говорю о роботах, выполняющих работу, которую мы обычно делаем сами,
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
но с возрастом она даётся всё тяжелее.
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
Вытащить покупки из машины, поднять их по лестнице, отнести на кухню.
Или даже, когда мы станем намного старше,
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
вождение автомобиля, чтобы мы могли навещать знакомых.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
Мне кажется, робототехника даёт людям шанс сохранить достоинство в старости,
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
благодаря контролю над роботами.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Нам не нужно будет полагаться на людей, которых становится всё меньше, чтобы помочь нам.
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
И поэтому я уверен, что мы будем проводить больше времени
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
с роботами вроде Бакстера
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
и сталкиваться с роботами вроде Бакстера в работе и повседневной жизни.
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Давай, Бакстер, отлично.
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
И что в ближайшие 40 лет мы все привыкнем полагаться на роботов
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
как часть нашей повседневной жизни.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Большое спасибо.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7