Rodney Brooks: Why we will rely on robots

194,811 views ・ 2013-06-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Murawska Korekta: Rysia Wand
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
Arthur C. Clarke,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
sławny pisarz science fiction z lat 50.,
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
powiedział: "Przeceniamy technikę na krótką metę,
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
a na dłuższą jej nie doceniamy".
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Myślę, że strach przed utratą pracy
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
na rzecz robotów i sztucznej inteligencji
wynika z krótkowzrocznego przecenienia technologii.
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
Martwię się, czy zdążymy stworzyć potrzebną nam technologię.
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
Demografia każe nam zapełnić wiele stanowisk,
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
a przyszłe społeczeństwo trzeba budować
na stalowych barkach robotów.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
Dlatego boję się, że nam ich zabraknie.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
Strach przed utratą pracy
przez technikę nie jest nowy.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
W 1957 r. powstał film
ze Spencerem Tracy i Katharine Hepburn.
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Wiecie, jak się skończył.
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
Spencer Tracy przyniósł komputer
typu ówczesnego mainframe,
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
do pomocy bibliotekarzom,
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
którzy mieli odpowiadać na pytania typu:
"Jak nazywają się renifery św. Mikołaja?".
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
I oni to sprawdzali.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
Komputer miał im w tym pomóc.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Oczywiście komputer z 1957 r. słabo się do tego nadawał.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
Bibliotekarze bali się, że ich stanowiska znikną.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
Nic takiego się nie stało.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
Ilość stanowisk dla bibliotekarzy wzrastała
jeszcze przez wiele lat.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
Dopiero po pojawieniu się Internetu,
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
sieci WWW i wyszukiwarek,
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
zapotrzebowanie na bibliotekarzy spadło.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
W 1957 r. nie doceniono poziomu techniki,
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
którą będziemy nosić przy sobie.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
Błyskawicznie znajdujemy odpowiedzi,
czy to o imiona reniferów,
czy cokolwiek innego.
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Przy okazji, pensje bibliotekarzy w USA
wzrosły szybciej niż płace innych zawodów
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
w tym samym okresie,
bo bibliotekarze zostali
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
partnerami komputerów.
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
Komputery stały się ich narzędziami,
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
dzięki nim mogli pracować efektywniej.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
To samo nastąpiło w biurach.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
Wówczas używano arkuszy kalkulacyjnych.
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
Były to arkusze papieru,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
na których ręcznie podliczano dane.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
Stało się coś interesującego.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
Podczas rewolucji komputerowej w latach 80.
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
programy arkuszy przystosowano do urzędników,
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
nie żeby ich zastąpić,
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
tylko żeby umożliwić im programowanie.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
Urzędnicy zostali programistami arkuszy kalkulacyjnych.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
Zwiększyło to ich możliwości.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Bez dokonywania żmudnych obliczeń
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
mogli robić o wiele więcej.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Dziś zaczynamy zauważać roboty w codziennym życiu.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
Po lewej widzimy robota PackBot firmy iRobot.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Gdy żołnierze w Afganistanie czy Iraku
natkną się na bombę,
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
nie muszą wkładać kombinezonu ochronnego
i trącać jej patykiem,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
jak jeszcze w 2002 r.,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
tylko wysyłają robota.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
Roboty przejmują niebezpieczne zawody.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
Po prawej są roboty TUG firmy Aethon z Pittsburgha.
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
Są ich setki w szpitalach w USA.
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
Zabierają brudne prześcieradła do prania.
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
Zabierają brudne naczynia do kuchni.
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
Przynoszą lekarstwa z apteki.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
Uwalnia to pielęgniarki i ich pomocnice
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
od rutynowych i mechanicznych czynności,
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
i mogą więcej czasu poświęcić pacjentom.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
Roboty stały się wszechobecne.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
Ludzie nadal się boją robotów w fabrykach,
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
bo przebywanie wśród nich może być niebezpieczne.
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
By je programować,
trzeba rozumieć 6-wymiarowe wektory i kwateriony.
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
Zwykli ludzie nie mogą się z nimi porozumiewać.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
To rodzaj techniki, która poszła w złym kierunku.
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
Odsunęła pracownika od techniki.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
Uważam, że należy poszukiwać techniki,
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
z którą zwykli pracownicy mogą współdziałać.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Chcę opowiedzieć o Baxterze.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Baxter to robot pierwszej fali,
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
z którym zwykli ludzie
mogą współpracować w przemyśle.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
Baxter jest tutaj.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
To jest Chris Herbert
z firmy Rethink Robotics.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
Mamy tam taśmociąg.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
Jeśli światło nie jest zbyt ostre.
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
O! Już jest. Podnosi przedmiot z taśmy.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
Przyniesie i położy to tutaj.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
Potem wróci, by sięgnąć po drugi przedmiot.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Baxter ma zarysy zdrowego rozsądku.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
Widzicie, co robi z oczami?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
Są na tamtym ekranie.
Patrzą tam, dokąd zmierza robot.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
Osoba, która z nim współpracuje, rozumie,
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
po co sięgał i nie jest zaskoczona jego ruchami.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Teraz Chris zabiera przedmiot z dłoni robota,
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
a Baxter nie próbuje go odłożyć.
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
Zrozumiał, że musi wrócić po następny.
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
Ma trochę rozsądku i podnosi przedmiot.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
Interakcje z Baxterem są bezpieczne.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
Nie zrobilibyście tego z robotem przemysłowym.
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
Ale z Baxterem to nie boli.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
Jest świadomy siły i wie, że Chris tam jest,
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
nie przepycha go i nie krzywdzi.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
Najciekawszy jest interfejs użytkownika.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
Chris złapie go za drugie ramię.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
Ramię wchodzi w tryb siły zerowej
z kompensacją grawitacji,
a na ekranie pojawia się grafika.
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Po lewej stronie ekranu są ikonki,
kontrolujące pracę prawej ręki.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Chris da mu coś i przeniesie tutaj,
naciśnie przycisk i wypuści trzymany przedmiot.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
Robot rozumie, że ma to odłożyć.
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
Umieszcza tam ikonkę.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Chris podchodzi i zaciska palce robota
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
a robot rozumie, że ma to podnieść.
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
To sprawia, że przesuwa ikonkę tutaj.
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
Chris nakreśli obszar,
z którego robot ma podnosić przedmioty.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Robot sam wnioskuje, gdzie ma szukać.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
Nie trzeba wybierać opcji z menu.
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
Teraz przećwiczy wygląd tego przedmiotu,
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
a my będziemy kontynuować.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
Teraz opowiem,
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
jak wygląda praca w fabrykach.
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
Codziennie wysyłamy takie roboty
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
do fabryk w całym kraju.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
To jest Mildred.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Mildred pracuje w fabryce w Connecticut.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
Przez ponad 20 lat pracowała przy taśmie.
Po godzinie z pierwszym robotem przemysłowym
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
zaprogramowała go
do wykonywania niektórych prac.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Przekonała się, że naprawdę lubi roboty.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
Robot wykonywał proste, monotonne czynności,
które dawniej należały do niej.
Teraz robot robi je za nią.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Gdy rozmawialiśmy z robotnikami o tym,
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
jak poprawić interakcję z robotami,
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
pytaliśmy między innymi, czy chcą
żeby ich dzieci pracowały w fabrykach.
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
Powszechnie odpowiadano:
"Nie. Chcę dla nich lepszej pracy".
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Mildred to typowa przedstawicielka
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
dzisiejszych robotników w USA.
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
Robotnicy są coraz starsi.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Niewielu młodych idzie pracować w fabrykach.
Ich obowiązki stają się coraz uciążliwsze,
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
więc potrzebują narzędzi,
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
z którymi można współpracować,
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
żeby stali się częścią rozwiązania
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
i żeby mogli nadal pracować,
a my nadal produkować.
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
W naszej wizji Mildred - robotnica taśmowa,
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
staje się trenerką robotów.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Rozszerzy kompetencje,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
jak pracownicy biurowi w latach 80.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Obsługa tych narzędzi nie wymaga lat nauki.
Można się jej nauczyć w kilka minut.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Istnieją dwie siły,
zarazem zależne od woli i nieuniknione.
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
Są to zmiana klimatu i demografia.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
Demografia naprawdę zmieni nasz świat.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
To procent dorosłych w wieku produkcyjnym.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
Wskaźnik obniżył się nieznacznie
w przez ostatnie 40 lat.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
Ale przez następne 40 lat drastycznie spadnie,
nawet w Chinach.
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
Procent osób w wieku produkcyjnym
dramatycznie spada.
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
Odsetek emerytów bardzo szybko rośnie
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
bo pokolenie baby boom
wchodzi w wiek emerytalny.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
Będzie przybywać osób na zasiłkach,
08:20
competing for services.
156
500977
2609
ubiegających się o świadczenia.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
Co więcej, z wiekiem tracimy siły
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
i nie możemy pracować tak, jak dotychczas.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Statystyki dotyczące opiekunów pokazują
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
że opiekunowie starzeją się na naszych oczach.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
Tak mówią statystyki.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
Wzrasta ilość emerytów, a jednocześnie
spada ilość osób do opieki nad nimi.
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
Będziemy potrzebować pomocy robotów.
Nie myślę tutaj o robotach do towarzystwa,
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
tylko o wykonywaniu czynności, które zwykle robiliśmy sami,
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
ale wiek zaczyna je utrudniać.
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
Noszenie zakupów z samochodu, po schodach, do kuchni.
W późniejszym wieku
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
zawożenie nas w odwiedziny.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
Robotyka pozwoli zachować godność w starości
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
dając kontrolę
nad praktycznym zastosowaniem robotów.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Starsi nie muszą polegać na ludziach,
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
których jest coraz mniej.
Będziemy spędzać więcej czasu
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
z robotami podobnymi do Baxtera
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
i pracować z nimi w codziennym życiu.
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Tutaj Baxter, dobrze.
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
Za 40 lat będziemy polegać na robotach
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
jako części życia codziennego.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Dziękuję bardzo.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7