아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hayoung Lee
검토: 희상 강
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
아더 C. 클락이라는
00:14
a famous science fiction
writer from the 1950s,
1
14310
3171
1950년대의 유명한
공상 과학 작가는
00:17
said that, "We overestimate
technology in the short term,
2
17505
3998
"우리는 단기적으로는
과학 기술을 과대 평가하고,
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
장기적으로는 과소 평가한다."
라고 말했지요.
00:24
And I think that's some of the fear
that we see
4
24327
2393
이런 두려움의 일부는
인공 지능과 로봇들에 의해
00:26
about jobs disappearing from artificial
intelligence and robots.
5
26744
4558
사라지는 일자리에 대한 것이라고
생각합니다.
00:31
That we're overestimating
the technology in the short term.
6
31326
2810
바로 "단기적으로는 과학 기술을
과대 평가한다"는 점 말입니다.
하지만 저는, 우리가 장기적으로 필요한
과학 기술을 가지게 될지 걱정됩니다.
00:34
But I am worried whether we're going to get
the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going
to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
인구 통계의 변화를 보면 수 많은
할 일들이 있다는 것을 알 수 있고,
00:45
and that we, our society, is going to have to be built
on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
우리 사회의 미래는 로봇들의
강철 어깨에 달려있기 때문입니다.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
그래서 저는 우리가 충분한
로봇을 갖지 못할까봐 두렵습니다.
00:53
But fear of losing jobs to technology
has been around for a long time.
11
53286
4615
그러나 기술의 발전으로 인해 감소하는
일자리에 대한 공포도 오래 전부터 있었지요.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer
Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
1957년에 스펜서 트레이시와
케서린 햅번이 나온 영화가 있습니다
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
영화의 결말을 아시겠지요.
01:03
Spencer Tracy brought a computer,
a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
스펜서 트레이시는 사서를 돕기 위해
1957년의 메인 프레임 컴퓨터를
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
구매합니다.
01:09
The librarians in the company would do
things like answer for the executives,
16
69311
3667
회사의 사서들은 경영진들의
질문에 대답하는 일을 합니다
가령, "산타가 타는 순록의 이름이 무엇입니까?"
라고 물으면
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
그들은 찾아보지요.
01:17
And this mainframe computer was going
to help them with that job.
19
77983
2409
그리고 이 메인 프레임 컴퓨터가
그 일을 돕는 역할이었습니다.
01:20
Well of course a mainframe computer
in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
사실 1957년의 컴퓨터는
그런 일에 그다지 쓸모가 없었습니다.
01:24
The librarians were afraid
their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
사서들은 그들의 직업이
사라질까봐 두려워했죠.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
하지만 그런 일은
일어나지 않았습니다.
01:29
The number of jobs for librarians
increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
오히려 1957년 이후로 사서의
일자리는 지속적으로 늘어났습니다.
01:34
It wasn't until the Internet
came into play,
24
94380
3090
인터넷이 생기기 전까지는 말입니다.
01:37
the web came into play and search
engines came into play
25
97494
2667
웹이 등장하고 검색 엔진이 나오고나서야
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
사서에 대한 수요가 줄어들게 되었죠.
01:42
And I think everyone from 1957
totally underestimated
27
102676
4183
저는 1957년대의 사람들이
01:46
the level of technology we would all carry
around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
우리가 현재 호주머니에 넣고 다니는
기술의 수준을 과소 평가했다고 생각합니다.
01:51
And we can just ask: "What are the names
of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
이제 우리는 산타가 타는 순록의 이름을
묻고 바로 대답을 얻을 수 있습니다.
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
그리고 그 외에
우리가 묻고 싶은 모든 것도요.
01:59
By the way, the wages
for librarians went up faster
31
119111
5575
그런데, 그 기간 동안에 미국에서
다른 직업에 비해
02:04
than the wages for other jobs in the U.S.
over that same time period,
32
124710
3286
사서들의 연봉은
더 빠르게 올라갔습니다
왜냐하면 사서들이 컴퓨터와
동반자가 되었기 때문이죠.
02:08
because librarians became
partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got
more tools that they could use
34
131277
2859
컴퓨터는 도구가 되었고,
그들에게는 활용할 수 있는 도구가 더 늘은 것이죠.
02:14
and become more effective
during that time.
35
134160
2268
또 더욱 효과적으로 일을
할 수있게 된 것입니다.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
사무실에도 똑같은 일이
일어났습니다.
02:18
Back in the old days,
people used spreadsheets.
37
138244
2274
과거에 사람들은
종이 위에 표 계산(스프레드시트)을 했습니다.
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
표 계산이란 종이를 펼쳐 놓았다는 뜻이죠,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
사람들은 그것을 직접 손으로 계산했지요.
02:25
But here was an interesting
thing that came along.
40
145026
2381
한가지 흥미로운 점은
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
1980년대의 컴퓨터의 발전과 함께
02:29
the spreadsheet programs were
tuned for office workers,
42
149683
4718
스프레드시트 프로그램이
사무직 노동자들을 위해 만들어졌습니다.
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
사무직 노동자들을 대신하는 것이 아니라
02:36
but it respected office workers
as being capable of being programmers.
44
156077
4642
오히려 그들을 프로그래머로
받아들이게 되었지요.
02:40
So office workers became
programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
사무직 노동자들이 스프레드시트
프로그래머가 되었습니다.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
그들의 능력이 향상된 것입니다.
02:45
They no longer had to do
the mundane computations,
47
165962
2555
더 이상 지루한 계산은 하지 않아도 되고,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
더 많은 일을 할 수 있게 되었습니다..
02:51
Now today, we're starting
to see robots in our lives.
49
171476
3234
오늘날 일상 생활에
로봇이 등장하게 되었습니다.
02:54
On the left there
is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
왼쪽에는 아이로봇의
팩봇(PackBot)이 있습니다.
02:57
When soldiers came across roadside
bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
이라크와 아프가니스탄에서
병사들이 길가에서 폭탄을 발견했을 때,
03:00
instead of putting on a bomb suit
and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
2002년까지는 그랬던 것처럼
방호복을 입고
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
막대기로 찔러보는 대신
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
이제는 로봇을 내보냅니다.
03:08
So the robot takes
over the dangerous jobs.
55
188351
2119
그러면 로봇이 위험한
일들을 대신해 주지요.
03:10
On the right are some TUGs from a company
called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
오른쪽에는 피츠버그에 있는 에톤사(社)의
터그(TUG)가 몇 대 있습니다.
03:15
These are in hundreds
of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
미국 전역에는 수백 개의
병원들이 있습니다.
03:17
And they take the dirty
sheets down to the laundry.
58
197417
2608
이 로봇들이 더러운 시트들을
세탁실로 가지고 가고,
03:20
They take the dirty dishes
back to the kitchen.
59
200049
1852
더러운 설거지 거리들을
주방으로 가지고 가고,
03:21
They bring the medicines
up from the pharmacy.
60
201925
2191
약제실에서 약을
가지고 옵니다.
03:24
And it frees up the nurses
and the nurse's aides
61
204140
2791
간호사들이 기계적으로 물건을 나르는
03:26
from doing that mundane work of just
mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
지루한 일들로 부터 해방시키고
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
환자들과 더 많은 시간을 보낼 수있게 해줍니다.
03:32
In fact, robots have become sort
of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
사실 로봇은 우리 삶에서
매우 흔하게 되었지만,
03:37
But I think when it comes to factory
robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
산업용 로봇에 대해서는 일종의
두려움 같은게 있습니다.
03:42
because factory robots
are dangerous to be around.
66
222660
4083
산업용 로봇은 가까이하기에는
위험하기 때문이죠.
03:46
In order to program them, you have to understand
six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
6차원 벡터와 4원수를 이해해야
그 로봇들을 프로그래밍할 수 있습니다.
03:51
And ordinary people can't
interact with them.
68
231592
3126
그리고 보통 사람들은
기계와 소통할수없죠.
03:54
And I think it's the sort
of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
저는 이런 기술이
잘못되었다고 생각합니다.
03:57
It's displaced the worker
from the technology.
70
237528
3442
이런 것들이 노동자를
기술로부터 멀어지게 합니다.
04:00
And I think we really have
to look at technologies
71
240994
3075
우리는 평범한 사람도
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
소통할 수 있는 기술들에
시선을 두어야 한다고 생각합니다.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter,
which we've been talking about.
73
246195
3667
그래서 저는 여러분에게 말씀드렸던
벡스터에 대한 이야기를 하고 싶습니다.
04:09
And Baxter, I see, as a way
-- a first wave of robot
74
249886
4210
저는 벡스터가 산업 환경에서 평범한 사람도
04:14
that ordinary people can interact
with in an industrial setting.
75
254120
4266
상호 작용할 수 있는
첫 번째 세대의 로봇이라고 생각합니다
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
여기 벡스터가 있습니다.
04:19
This is Chris Harbert
from Rethink Robotics.
77
259943
2792
이분은 리씽크 로보틱스사(社)의
크리스 하버트 씨입니다.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
저기 컨베이어가 있고,
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
그리고 조명이 너무 강하지 않다면 --
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked
up the object off the conveyor.
80
267146
4022
옳지, 그렇죠.
이렇게 컨베이어에서 물건을 집어 올려,
04:31
It's going to come bring it
over here and put it down.
81
271192
2825
여기로 가지고 와서 내려 놓을 것입니다
04:34
And then it'll go back,
reach for another object.
82
274041
3276
그리고 되돌아가서
다른 물건을 찾습니다
04:37
The interesting thing is Baxter
has some basic common sense.
83
277341
3824
흥미로운 점은 벡스터에게
기본적인 상식이 있다는 것입니다
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
그런데, 눈에서는 무슨 일이
일어나고 있을까요?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
눈은 저기의 화면에 있는데,
움직이는 방향으로 시선이 갑니다.
04:45
The eyes look ahead where
the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting
with the robot
87
287659
2143
그래서 로봇과 상호 작용하는 사람은
04:49
understands where it's going to reach
and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
로봇이 어디로 갈지를 알고,
로봇의 움직임에 놀라지 않지요.
04:53
Here Chris took the object
out of its hand,
89
293392
2494
여기 크리스가 물건을
벡스터의 손에서 빼았았는데,
04:55
and Baxter didn't go
and try to put it down;
90
295910
2208
벡스터는 가서 물건을
내려놓으려 하지 않고,
04:58
it went back and realized
it had to get another one.
91
298142
2328
다시 돌아가 새로운 물건을
집어와야 한다는 것을 깨닫습니다.
05:00
It's got a little bit of basic common
sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
가서 물건을 집어와야 한다는
기본적을 상식을 가지고 있는 것이죠.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
그래서 벡스터는 안전하게
인간과 상호 작용할 수 있지요.
05:05
You wouldn't want to do this
with a current industrial robot.
94
305454
2905
현재의 산업용 로봇과는
이런 일을 하고 싶지 않을겁니다.
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
하지만 벡스터라면 다칠 일은 없지요.
05:10
It feels the force, understands
that Chris is there
96
310411
3874
벡스터는 힘을 감지하고선
크리스가 있다는 것을 인지해
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
밀어거나 다치게 하지 않습니다
05:17
But I think the most interesting thing
about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
그러나 벡스터에서 가장 흥미로운 점은
사용자 인터페이스입니다
05:20
And so Chris is going to come
and grab the other arm now.
99
320709
3069
자 이제 크리스가 가서
다른 팔을 잡을겁니다
05:23
And when he grabs an arm, it goes
into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
그가 팔을 잡자 벡스터는
무중력 보상 모드로 변하고
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
그래픽이 화면에 나타납니다.
05:31
You can see some icons on the left of the screen
there for what was about its right arm.
102
331292
4510
스크린 왼쪽의 아이콘들이
오른팔에 무슨 일이 있는지 표시합니다
05:35
He's going to put something in its hand,
he's going to bring it over here,
103
335826
3524
크리스가 물건을
벡스터의 손에 쥐어주고,
이쪽으로 데리고 온 뒤
버튼을 눌러 물건을 놓게합니다
05:39
press a button and let go
of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must
mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
그러면 로봇은 자신이 물건을
내려 놓아야 한다는 것을 이해합니다.
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
이렇게 아이콘을 표시합니다.
05:49
He comes over here, and he gets
the fingers to grasp together,
107
349910
5887
그가 이리로 와서,
벡스터의 손을 모으면
05:55
and the robot infers, ah, you
want an object for me to pick up.
108
355821
3898
벡스터는 "아, 내가 집은 것을 원하는 거군요."
라고 이해합니다.
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
그러면 녹색 아이콘이 나옵니다.
06:01
He's going to map out an area of where
the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
그는 벡스터가 어디서
물건을 집을지 지정합니다.
06:06
It just moves it around, and the robot
figures out that was an area search.
111
366537
4766
벡스터는 움직이며 그 작업이 곧
지역 탐색이라는 것을 알게 됩니다.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
메뉴에서 고를 필요가 없습니다.
06:13
And now he's going to go off and train
the visual appearance of that object
113
373351
3572
그리고 이제 그 물건의
외관을 인식합니다.
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
우리가 이야기 할 동안 말이죠.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
이렇게 계속하면서,
여러분에게 공장에서는
06:20
I want to tell you about what this
is like in factories.
116
380288
2147
이런 일들이 어떻게 일어나는지
알려드리고자 합니다
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
이 로봇들을 매일
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
미국 전역의 공장들로 보냅니다
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
이 분은 밀드레드씨입니다
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
그녀는 코네티컷의 공장 노동자로
06:28
She's worked on the line
for over 20 years.
121
388699
2355
현장에서 20년을 넘게 일했습니다
그녀는 산업용 로봇을 처음 본 한시간 만에
06:31
One hour after she saw her
first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do
some tasks in the factory.
123
393963
3036
공장에서 할 일들을 프로그래밍했습니다
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
그녀는 로봇을 정말 좋아하게 되었습니다
06:39
And it was doing the simple repetitive
tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
그리고 이 로봇이 그녀가 그동안 해오던,
간단하고 반복적인 일들을 하게 되었습니다
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
이제 로봇이 그녀를 대신해 일하는거죠
06:45
When we first went out to talk
to people in factories
127
405962
2540
우리가 처음 공장에서
사람들에게 로봇과 어떻게
06:48
about how we could get robots
to interact with them better,
128
408526
2810
더 잘 소통할 수 있는지에 대해
이야기를 나눌 때
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
그들에게 "당신의 자녀가 공장에서
일하기 원합니까?"
라고 묻자 모두들,
06:53
"Do you want your children
to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want
a better job than that for my children."
131
415687
4032
"아니요, 내 아이들은 더 좋은 직업을
갖길 원합니다" 라더군요.
06:59
And as a result of that,
Mildred is very typical
132
419743
3353
그 결과로 밀드레드는 미국에서 가장
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
대표적인 공장 노동자가 되었습니다
07:04
They're older, and they're
getting older and older.
134
424975
2429
그들은 늙었고 그리고 더 늙어갑니다
07:07
There aren't many young people
coming into factory work.
135
427428
2667
이제 공장에서 일하고자 하는
젊은이들은 많지 않습니다
그래서 그들의 일은
더 힘들어지게 되었고,
07:10
And as their tasks become
more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools
that they can collaborate with,
137
433041
3069
우리는 그들에게 함께 일할 수 있는
도구를 주어야합니다
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
그렇게 그들이 해결 방안의 일부가 되어
함께 일하고 미국에서 생산을
지속할 수 있게 되었습니다.
07:18
so that they can continue to work
and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred
who's the line worker
140
442795
4041
그리고 우리의 목표는
현장 작업자인 밀드레드가
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
로봇 트레이너가 되는것입니다
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
1980년대의 사무직 사람들이,
07:30
like the office workers of the 1980s
lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
자신들의 일을 발전시킨 것처럼
발전하는 겁니다.
07:35
We're not giving them tools that they have to go
and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
몇 년씩 공부를 해야 쓸 수 있는
도구를 주는 것이 아니라
몇 분만에 사용하는 법을
배울 수 있는 것들입니다
07:40
They're tools that they can just learn
how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces
that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
우리에겐 의도적이기도 하고
또 피할 수 없는 두가지 힘이 있습니다.
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
기후 변화와 인구 변화입니다.
07:50
Demographics is really
going to change our world.
148
470203
2643
인구의 변화는 우리의 세상을
완전히 바꿀 것입니다.
07:52
This is the percentage
of adults who are working age.
149
472870
3938
이것은 노동 연령의
성인 비중입니다.
07:56
And it's gone down slightly
over the last 40 years.
150
476832
2429
지난 40년간 이 수치는 조금 내려갔지만,
다음 40년 동안은 극적으로 변화할 것입니다.
심지어 중국에서도 말입니다.
07:59
But over the next 40 years, it's going
to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
노동 연령에서 성인의 비중이
극적으로 떨어지고 있습니다.
08:03
The percentage of adults who are working
age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people
who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
그리고 베이비 붐 세대가
노후에 들어서면서 그 비율은
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
매우 빠르게 올라가고 있습니다.
08:17
That means there will be more people
with fewer social security dollars
155
497429
3524
즉 복지 혜택을 적게 받는
더 많은 사람들이
08:20
competing for services.
156
500977
2609
일을 놓고
경쟁할 것이라는 이야깁니다.
08:23
But more than that, as we get
older we get more frail
157
503610
4027
하지만, 그 무엇보다 우리는
늙어가면서 더 노쇠해지고,
08:27
and we can't do all the tasks
we used to do.
158
507661
2225
그동안 해오던 일들을
하지 못하게 됩니다.
08:29
If we look at the statistics
on the ages of caregivers,
159
509910
3689
사회 복지사의 연령 통계 자료를 보면,
08:33
before our eyes those caregivers
are getting older and older.
160
513623
4446
그들의 연령이 점점 높아지고 있습니다.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
통계적으로 지금 당장
일어나고 있는 일입니다.
08:40
And as the number of people who are older,
above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
퇴직 연령을 넘긴 인구가 늘어나면서,
08:46
there will be less people
to take care of them.
163
526030
2239
이들을 돌볼 사람들의
숫자는 줄어들 것입니다.
08:48
And I think we're really going
to have to have robots to help us.
164
528293
3096
이제는 우리를 도울 로봇을
가져야 한다고 생각합니다.
동반자로써의 로봇이 아니라,
08:51
And I don't mean robots
in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things
that we normally do for ourselves
166
533910
3258
우리가 평소에 하는 일들이지만,
나이가 들어가면서
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
점점 힘들어지는 일들을
돌봐주는 로봇을 의미합니다.
08:58
Getting the groceries in from the car,
up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
장을 보고 오면 짐을 차에서부터 계단을 올라
주방으로 나르는 일 말입니다.
혹은 우리가 더 늙으면,
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
외출할 때 운전을 해주는 일도
해줄 수 있지요.
09:07
And I think robotics gives people a chance
to have dignity as they get older
171
547209
6343
저는 사람들이 나이가 들어가며
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
로봇 기술의 도움을 통해
존엄성을 지킬 수 있다고 생각합니다.
09:17
So they don't have to rely on people
that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
노인들이 감소하는 복지사에게
의지하지 않아도 되도록 말이지요.
09:20
And so I really think that we're
going to be spending more time
174
560721
6657
그래서 저는 우리가 벡스터같은
로봇과 더 많은 시간을 보내고
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
벡스터같은 로봇과
09:29
and working with robots like Baxter
in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
평소에 함께 일해야 한다고 생각합니다.
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
그리고 우리는 --
어이 벡스터, 잘하고 있어
09:38
And that we will all come to rely
on robots over the next 40 years
178
578877
4220
그리고 우리 모두는 향후
40년 안에 생활의 일부로써
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
로봇들에게 의지하게 될 것입니다
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
대단히 감사합니다.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.