Rodney Brooks: Why we will rely on robots

194,811 views ・ 2013-06-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Valérie Boor
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
Arthur C. Clarke,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
een beroemde sciencefictionschrijver uit de jaren 50,
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
zei: "We overschatten technologie op de korte termijn
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
en we onderschatten haar op de lange termijn."
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Vandaar de angst
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
dat banen verdwijnen door kunstmatige intelligentie en robots,
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
omdat we technologie overschatten op de korte termijn.
Ik ben juist bezorgd of we in de toekomst de nodige technologie zullen hebben.
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
De vergrijzing zal veel extra taken geven
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
en wij zullen daarvoor een beroep moeten doen op stalen robots.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
Ik ben bang dat we niet genoeg robots zullen hebben.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
Angst om onze baan te verliezen aan technologie leeft al lang onder ons.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
In 1957 maakten Spencer Tracy en Katharine Hepburn een film.
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Je weet hoe die eindigde.
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
Spencer Tracy bracht een voor 1957 krachtige, mainframe computer mee
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
om de bibliothecarissen te helpen.
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
De bibliothecarissen in het bedrijf beantwoordden vragen van de directie:
"Wat zijn de namen van de rendieren van de Kerstman?"
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
Dat zochten zij dan op.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
De computer zou hen helpen met deze taak.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Een computer uit 1957 was niet erg geschikt voor die taak.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
De bibliothecarissen waren bang dat hun banen zouden verdwijnen.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
Maar dat gebeurde niet.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
De vraag naar bibliothecarissen steeg nog lang na 1957.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
Pas toen het internet
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
en zoekmachines opkwamen,
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
waren er minder bibliothecarissen nodig.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
Iedereen uit 1957 onderschatte
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
de technologie die we vandaag op zak kunnen steken.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
We krijgen onmiddellijk antwoord
op onze vragen over de rendieren van de Kerstman
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
of welke vraag dan ook.
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Overigens gingen de salarissen van bibliothecarissen sneller omhoog
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
dan die van andere beroepen in de VS in die periode,
omdat bibliothecarissen met computers werkten.
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
Computers werden hun gereedschap en ze kregen meer nuttig gereedschap
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
zodat ze effectiever werden.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
Hetzelfde gebeurde in kantoren.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
Vroeger gebruiken mensen werkbladen.
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
Werkbladen waren grote vellen papier
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
en berekenen gebeurde manueel.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
Maar iets interessants gebeurde.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
Met de pc-revolutie rond 1980,
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
werden spreadsheetprogramma's gemaakt voor kantoorgebruik.
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
Niet om bediendes te vervangen,
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
maar men ging ervan uit dat bediendes programmeurs konden worden.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
Dus werden kantoorbediendes spreadsheetprogrammeurs.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
Het vergrootte hun capaciteiten.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Ze hoefden niet langer alledaagse berekeningen te maken,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
ze konden zoveel meer doen.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Vandaag duiken robots op in ons leven.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
Links zie je PackBot van iRobot.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Soldaten stuitten in Irak en Afghanistan op bermbommen.
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
In plaats van een beschermend pak aan te trekken
en met een stok in het rond te porren,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
zoals ze tot 2002 deden,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
sturen ze er nu een robot naartoe.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
De robot neemt de gevaarlijke taak over.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
Rechts zijn een paar TUG's van een bedrijf Aethon in Pittsburgh.
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
Ze zijn in gebruik in honderden ziekenhuizen in de VS.
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
Ze brengen de vuile lakens naar de wasserij.
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
Ze brengen de vuile afwas naar de keuken.
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
Ze halen de medicijnen af bij de apotheek.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
Het bevrijdt de verpleegsters en verpleeghulpen
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
van het alledaagse en mechanische werk
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
zodat ze meer tijd aan de patiënten kunnen besteden.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
Robots zijn op veel manieren alomtegenwoordig in ons leven.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
Voor fabrieksrobots zijn mensen echter een beetje bang.
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
Ze zijn gevaarlijk. Om ze te programmeren
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
moet je zes-dimensionale vectoren en quaternionen begrijpen.
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
En gewone mensen kunnen er niet mee omgaan.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
Het is dit soort technologie waar het verkeerd liep.
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
Het haalde de werknemer weg van de technologie.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
We hebben echt technologie nodig
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
waar werknemers mee kunnen omgaan.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Ik wil jullie vertellen over Baxter.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Baxter is de eerste robot in zijn soort
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
waar gewone mensen mee kunnen omgaan in een industriële omgeving.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
Baxter is hier.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
Dit is Chris Harbert van Rethink Robotics.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
Hier is een lopende band.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
Als het licht niet te extreem is --
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
Ah, ah! Daar is hij. Hij nam een object van de lopende band.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
Hij brengt het hier en zet het neer.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
Dan gaat hij terug en reikt naar het volgende object.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Baxter heeft een minimum aan gezond verstand.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
Wat gebeurt daar met die ogen?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
De ogen die je ziet op het scherm
anticiperen op de bewegingen van de robot.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
Een persoon die met de robot werkt,
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
begrijpt waar hij gaat reiken en is niet verrast door de bewegingen.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Hier nam Chris het object uit zijn hand
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
en Baxter probeerde niet meer om het neer te zetten.
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
Hij ging terug en begreep dat hij een ander moest halen.
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
Hij heeft dus wat basaal gezond verstand en neemt objecten op.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
Baxter is veilig om mee te werken.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
Dit wil je niet doen met de huidige industriële robots,
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
maar met Baxter is het veilig.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
Hij voelt de kracht, begrijpt dat Chris daar staat
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
en doet hem geen pijn.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
De gebruikersinterface van Baxter is heel interessant.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
Chris gaat nu aan de andere kant de arm vastnemen.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
Als reactie gaat Baxter naar nul-kracht-zwaartekracht-compensatie-modus
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
en er verschijnen beelden op het scherm.
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Je kan icoontjes zien op de linkerkant van het scherm waar zijn rechterarm was.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Chris legt iets in de hand van de robot brengt hem naar achter,
drukt een knop in zodat de robot het object loslaat.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
De robot begrijpt dat er verwacht wordt dat hij het object neerlegt
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
en zet er een klein icoontje.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Chris laat de robot hier komen en de vingers samengrijpen.
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
De robot begrijpt dat hij het object moet opnemen
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
en plaatst het groene icoontje
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
daar waar hij het object moet gaan opnemen.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Chris beweegt de robotarm wat heen en weer
en Baxter begrijpt nu in welk gebied hij moet zoeken.
Hij moest het niet van een menu aflezen.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
Nu leert hij aan hoe het object eruitziet,
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
terwijl ik verder spreek.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
Ik wil jullie nog vertellen hoe het is in deze fabrieken.
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
We verzenden elke dag zulke robots
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
naar fabrieken over het hele land.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
Dit is Mildred.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Ze werkt al 20 jaar aan de lopende band in een fabriek in Connecticut.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
Een uur na kennismaking met haar eerste industriële robot,
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
had ze hem geprogrammeerd voor enkele taken.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Ze werd verliefd op de robots.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
Ze deden simpele repetitieve taken die zij eerst zelf moest doen.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
Nu doet een robot het voor haar.
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Toen we voor het eerst met fabrieksarbeiders spraken
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
over hoe ze beter met robots konden omgaan,
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
vroegen we hen:
"Wil je dat jouw kinderen in een fabriek werken?"
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
Het antwoord was steeds: "Nee, ik wil een betere baan voor mijn kinderen."
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Daarom is Mildred een typisch voorbeeld
van de huidige fabrieksarbeidsters in de VS:
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
ouder en ze worden steeds ouder en ouder.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Er zijn niet veel jonge mensen die starten in de fabriek.
Omdat de taken zwaarder voor hen worden,
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
moeten we ze tools geven waarmee ze kunnen samenwerken
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
zodat ze deel van de oplossing worden.
Zodat ze kunnen blijven werken en wij verder kunnen produceren in de VS.
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
Onze visie is dat Mildred die aan de lopende band werkt,
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
Mildred de robottrainer wordt.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Ze breidt haar vaardigheden uit,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
net als de kantoorbediendes in de jaren 80.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Ze hoeven er niet jarenlang voor te studeren.
Ze leren er in een paar minuten mee werken.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Er zijn twee grote krachten die wilskrachtig maar onvermijdelijk zijn:
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
klimaatverandering en de vergrijzing.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
Vergrijzing zal onze wereld écht veranderen.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
Dit is het percentage actieve volwassenen.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
Het is een beetje gedaald de laatste 40 jaar.
Maar het zal de volgende 40 jaar dramatisch veranderen, zelfs in China.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
Het percentage actieve volwassenen gaat dramatisch dalen.
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
Het aantal mensen op pensioenleeftijd gaat zeer, zeer snel stijgen
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
omdat de babyboomers met pensioen gaan.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
Dat betekent meer mensen met minder geld voor sociale zekerheid,
08:20
competing for services.
156
500977
2609
in concurrentie voor diensten.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
Meer nog, hoe ouder we worden, hoe kwetsbaarder we worden.
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
We kunnen niet meer alle taken doen die we gewend zijn.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Als we kijken naar de leeftijd van zorggevenden:
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
ze worden ouder en ouder.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
Dat is nu aan de gang.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
Het aantal ouder wordende gepensioneerde mensen vergroot
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
en er zijn minder mensen om voor hen te zorgen.
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
We zullen dus echt robots nodig hebben.
Ik bedoel geen robots als gezelschap.
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
Ik bedoel robots die taken overnemen die we normaal zelf doen
maar die minder goed lukken als we ouder worden.
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
De boodschappen uit de auto halen en de trap opdragen naar de keuken.
Of zelfs, als we nog ouder worden,
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
onze auto's besturen als we ergens op bezoek gaan.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
Ik denk dat robots mensen de kans geven op waardig ouder worden,
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
omdat ze de controle behouden.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Op die manier zijn ze niet afhankelijk van mensen om hen te helpen.
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
Ik denk echt dat we meer tijd gaan doorbrengen
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
met robots zoals Baxter,
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
en er meer mee zullen gaan werken in ons dagelijks leven.
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Hier, Baxter, het is goed.
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
We zullen de volgende 40 jaar allemaal beroep doen op robots
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
als deel van ons dagelijks leven.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Hartelijk dank.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7