Rodney Brooks: Why we will rely on robots

194,893 views ・ 2013-06-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: Marek Vanžura
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
Arthur C. Clarke,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
slavný sci-fi spisovatel z 50. let,
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
řekl: „Krátkodobě technologii přeceňujeme
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
a dlouhodobě ji podceňujeme."
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Myslím si, že toto charakterizuje strach, který panuje
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
ohledně zániku pracovních míst ve prospěch umělé inteligence a robotů.
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
Přeceňujeme technologii v krátkodobém hledisku.
Ale já se bojím, zda budeme mít dostatek techniky z dlouhodobého hlediska.
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
Protože demografické změny povedou k situaci, kdy zde bude hodně práce
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
a naše společnost bude muset využít robotů, aby byla schopna tuto práci udělat.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
Takže se bojím, že nebudeme mít dostatek robotů.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
Nicméně strach ze ztráty práce vinou techniky není ničím novým.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
V roce 1957 vyšel film, ve kterém hráli Spencer Tracy a Katharine Hepburn.
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Víte jak to dopadlo,
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
Spencer Tracy přinesl počítač z roku 1957
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
na pomoc knihovníkům.
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
Knihovníci ve firmě odpovídali na otázky svých nadřízených typu:
„Jak se jmenují Santovi sobi?"
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
A šli najít odpověď.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
A tento počítač jim měl při hledání pomoci.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Samozřejmě počítač z roku 1957 jim při takové práci moc nepomohl.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
Knihovníci se báli, že jejich pracovní místa zaniknou.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
Ale tak se ve skutečnosti nestalo.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
Po roce 1957 se počet pracovních míst pro knihovníky na dlouhou dobu navýšil.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
To trvalo, dokud nepřisel na scénu Internet,
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
do hry vstoupily vyhledávače,
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
takže knihovníků nebylo potřeba.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
A já myslím, že všichni z doby roku 1957 absolutně podcenili
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
úroveň technologie, kterou dnes každý nosíme v rukách a po kapsách.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
Dnes se můžeme jednoduše zeptat: „Jak se jmenují Santovi sobi?" a okamžitě máme odpověď --
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
-- nebo se můžeme zeptat na cokoli jiného.
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Mimochodem, platy knihovníků rostly rychleji
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
než platy jiných povolání v USA za stejné časové období,
protože knihovníci se stali partnery počítačů.
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
Počítač se stal nástrojem a oni získali více nástrojů, které mohli využívat
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
a stali se tak efektivnějšími.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
To stejné se odehrálo v kancelářích.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
Dříve lidé používali tabulky k počítání.
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
Tabulky byly listy papíru,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
na kterých se ručně počítalo.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
Ale stala se zajímavá věc.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
S počítačovou revolucí kolem roku 1980
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
byly tabulkové programy vylepšeny pro kancelářské pracovníky,
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
ne za účelem nahradit lidi,
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
ale pomoci zaměstnancům v kancelářích, aby se stali programátory.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
A tak se z nich stali programátoři tabulkových kalkulátorů.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
Tím se zvýšily jejich schopnosti.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Už nemuseli provádět základní výpočty,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
ale mohli dělat mnohem více.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Dnes se začínají objevovat roboti v našich životech.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
Nalevo je PackBot společnosti iRobot.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Když vojáci v Afghánistánu a Iráku narazili na výbušninu,
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
místo pyrotechnického obleku a šťouchání klackem do bomby,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
jak se to dělalo ještě kolem roku 2002,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
nyní pošlou robota.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
Takže robot zastoupí nebezpečnou práci.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
Napravo jsou TUG od společnosti Aethon z Pittsburghu.
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
Tito roboti jsou ve stovkách nemocnic v USA.
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
Dávají špinavé prádlo do prádelen.
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
Odnášejí špinavé nádobí zpátky do kuchyně.
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
Nosí léky z lékáren.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
Tito roboti proto odlehčují zdravotním sestrám práci,
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
umožňují jim, aby se méně věnovaly přemisťování věcí po nemocnici
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
a více pacientům.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
Popravdě, roboti se stali víceméně všudypřítomnými v našich životech.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
Ale myslím, že pokud jde o tovární roboty, lidé se bojí,
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
protože je nebezpečné mít takové roboty kolem sebe.
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
Abyste je mohli naprogramovat, musíte rozumět šestidimenzionálním vektorům a kvaternionům.
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
Normální lidé s nimi proto neumí pracovat.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
A tohle je podle mě technologie, která směřuje špatným směrem.
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
Přesouvá pracovníky od technologie.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
A proto se musíme zabývat technologiemi,
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
se kterými přicházejí do styku běžní zaměstnanci.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Dnes vám chci povědět o Baxterovi.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Baxter, jak já ho vnímám, je první vlna robotů,
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
se kterými mohou běžní lidé komunikovat v průmyslovém prostředí.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
Baxter je tady nahoře.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
Toto je Chris Harbert ze společnosti Rething Robotics.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
Máme tady dopravník.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
A pokud osvětlení není příliš intenzivní --
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
Aha! Tady je. Zvedl předmět z dopravníku.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
A teď ho přenese sem a položí ho.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
A pak se vrátí zpět, aby vzal další předmět.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Zajímavostí je, že Baxter má základní selský rozum.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
Mimochodem, co se děje s očima?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
Oči můžete vidět tady na obrazovce.
Oči se dívají vpřed na trasu, po které se robot bude pohybovat.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
Takže osoba, která s ním přijde do styku,
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
chápe, jak se robot bude pohybovat a není překvapena jeho pohyby.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Teď Chris vzal předmět z jeho ruky,
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
a Baxter nepokračoval a nesnažil se ho položit,
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
vrátil se zpět a uvědomil si, že bude potřebovat ještě jeden.
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
Má trošku selského rozumu, pohybuje se a zvedá předměty.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
Spolupráce s Baxterem je bezpečná.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
Se současnými průmyslovými roboty toto dělat nelze.
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
Ale s Baxterem to nebolí.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
Cítí odpor, chápe, že tam je Chris,
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
a proto do něj nenarazí a nezraní ho.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
Myslím si, že nejzajímavější věc na Baxterovi je uživatelské rozhraní.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
A proto Chris teď půjde a chytne další ruku.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
Když chytne ruku, robot přejde do modu s nulovým odporem a vyrovnáním gravitace
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
a na obrazovce se zobrazí grafické rozhrani.
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Vidíte ikony na levé straně obrazovky, protože to byla jeho pravá ruka.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Chris vezme něco do své ruky, přinese to sem,
zmáčkne tlačítko a pustí předmět, který má v ruce.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
A robot to pochopí -- aha, chce dávat věci na zem.
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
A zde se zobrazí malá ikona.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Půjde sem, sevře prsty
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
a robot pochopí -- aha, on chce, abych ten předmět zvedl.
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
A zde se zobrazí zelená ikona.
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
Teď zmapuje oblast, ze které má robot předmět sebrat.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Pohybuje se a robot pochopí, že to je oblast, ve které má hledat.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
Chris nemusel nic vybírat z menu robota.
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
A teď bude trénovat vzhled toho předmětu,
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
zatímco my si budeme povídat.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
Takže pokračujeme.
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
Chci vám popsat, jak toto vypadá v továrnách.
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
Prodáváme tyto roboty každý den.
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
Putují do továren po celém státě.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
Toto je Mildred.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Mildred pracuje v továrně v Connecticutu.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
Na lince pracuje přes 20 let.
Hodinu po tom, co spatřila prvního průmyslového robota,
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
ho naprogramovala, aby udělal nějaké úkoly v továrně.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Rozhodla se, že má roboty ráda.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
Robot dělal jednoduché pravidelné úkony, které ona musela dříve dělat sama.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
Teď na to má robota.
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Když jsme si poprvé vyrazili promluvit s lidmi v továrnách o tom,
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
jak bychom jim mohli zjednodušit interakci s roboty,
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
jedna z otázek, které jsme jim položili, byla:
„Chcete, aby vaše děti pracovaly v továrně?"
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
A převládající odpověď byla: „Ne, chci aby moje děti měly lepší práci."
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Mildred je typickou
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
zaměstnankyní továren v USA.
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
Staršího věku a s lety stále přibývajícimi.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Mladých lidí do továren mnoho nenastupuje.
Jak se pro pracovníky stávají úkoly obtížnějšími,
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
musíme jim poskytnout nástroj, který s nimi může spolupracovat,
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
takže mohou být součástí řešení,
a mohou pokračovat v práci a my můžeme pokračovat v produkci USA.
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
Naše vize je taková, že Mildred, pásová dělnice,
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
se stane Mildred, trenérkou robotů.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Povýší podobně,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
jako kancelářští pracovnící v 80. letech povýšili to, co mohli zvládnout.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Nedáváme jim nástroje, jejichž použití musí dlouho studovat.
Jsou to nástroje, se kterými se naučí pracovat za několik minut.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Existují dvě velké síly, které jsou samovolné, ale nevyhnutelné.
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
Klimatické a demografické změny.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
Demografické změny opravdu změní svět.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
Toto je procento dospělých v produktivním věku.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
Za posledních 40 let mírně klesalo.
Ale v následujících 40 letech bude změna dramatická, dokonce i v Číně.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
Procento dospělých v produktivním věku drasticky klesne.
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
A naopak, počet lidí v důchodovém věku velmi rychle poroste,
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
jak se „baby boomers" (lidé nar. po 2. sv. v.) budou dostávat do důchodového věku.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
To znamená, že zde bude více lidí méně finančně zabezpečených,
08:20
competing for services.
156
500977
2609
soutěžící o služby.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
Ale více než to, jak stárneme, tak slábneme
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
a již nejsme schopni vykonávat všechny úkony.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Při pohledu na statistiku věku asistentů vidíme,
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
že jejich věk stoupá.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
A toto se děje právě teď.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
Při zvyšování počtu lidí v důchodovém věku,
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
je stále méně lidí, kteří by se o ně postarali.
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
Myslím si, že opravdu budeme potřebovat roboty na to, aby nám pomáhali.
A nemyslím roboty ve významu společníci.
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
Myslím roboty, kteří budou vykonávat činnosti, které bychom normálně dělali sami,
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
ale s rostoucím věkem je stále obtížnější je vykonávat.
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
Odnést nákup z auta po schodech do kuchyně.
Nebo dokonce řídit auto
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
k přátelům na návštěvu.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
Myslím si, že robotika dáva lidem šanci zachovat si důstojnost i ve vyšším věku
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
tím, že budou mít kontrolu nad robotem.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Takže se nebudou musel spoléhat na stále menší počet lidí.
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
Proto se vážně domnívám, že budeme trávit více času
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
s roboty, jako je Baxter,
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
a pracovat s nimi v každodenním životě.
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Tady, Baxtere, to je dobrý.
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
A že do 40 let se budeme všichni spoléhat na roboty
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
jakožto součást našeho každodenního života.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Děkuji.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7