Rodney Brooks: Why we will rely on robots

194,893 views ・ 2013-06-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Svilen Dimitrov Reviewer: Luba Aleksandrova
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
Артър Ч. Кларк,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
известен фантаст от 50-те,
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
е казал: "Ние надценяваме технологиите в краткосрочен план,
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
а ги подценяваме в дългосрочен."
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Считам, че това е причина за част от страховете ни
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
да не изгубим работни места заради изкуствения интелект и роботите.
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
Ние надценяваме технологиите в краткосрочен план.
Но се притеснявам дали ще успеем да си набавим нужните технологии в дългосрочен план.
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
Тъй като демографските данни сочат, че много работни места ще останат незаети
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
и ние, като общество, в бъдеще ще трябва да разчитаме на железните плещи на роботите.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
Ето защо се страхувам, че няма да имаме достатъчно роботи.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
Но страхът от загуба на работни места заради технологиите витае отдавна.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
През 1957 г. имаше филм със Спенсър Трейси и Катрин Хепбърн.
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Сещате се как завършва,
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
Спенсър Трейси донася компютър, мейнфрейм компютър от 1957 г.
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
да помогне на библиотекарите.
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
Тяхната роля е да дават отговори на изпълнителните директори на въпроси като:
"Какви са имената на елените на Дядо Коледа?"
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
И те ще го потърсят.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
И мейнфрейм компютърът би им помогнал за това.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Разбира се майнфрейм компютър от 1957 г. не би бил много подходящ за тази работа.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
Библиотекарите се страхували, че ще изгубят работата си.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
Но не това се случило в действителност.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
Броят на работните места за библиотекари се е увеличавал дълго след 1957 г.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
Едва след появата на Интернет,
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
на мрежата и на търсачките,
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
нуждата от библиотекари спада.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
И смятам, че през 1957 г. всеки изключително е подценил
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
технологиите, които всички ще държим в ръцете и джобовете си днес.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
Просто питаме: "Какви са имената на елените на Дядо Коледа?" и получаваме мигновен отговор
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
или за всичко друго, което ни интересува.
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Между другото, заплатите на библиотекарите са се увеличили по-бързо,
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
отколкото останалите заплатите в САЩ за същия този период,
понеже библиотекарите станали партньори с компютрите.
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
Компютрите станали инструменти, и така получили повече инструменти, които да използват
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
и да станат по-ефективни през това време.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
Същото се случило и в офисите.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
В миналото хората ползвали счетоводни таблици.
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
Това са големи листи хартия,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
на които сметките се правили на ръка.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
Но се случило нещо интересно.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
С революцията на персоналните компютри от 1980 г.,
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
програми с електронни таблици били пригодени за офис служителите,
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
но не, за да заменят служителите,
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
а за да им помогнат да програмират.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
Така офис служителите се превърнали в програмисти на електронни таблици.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
Това повишило техните възможности.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Не било нужно вече да правят еднообразните изчисления,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
а можели да правят нещо много повече.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Днес ние срещаме роботи в ежедневието си.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
Вляво е PackBot на iRobot.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Когато войниците попадали на крайпътна бомба в Ирак и Афганистан,
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
вместо да обличат защитно облекло и да отиват и да бърникат с удължител,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
както са правели някъде до към 2002 г.,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
днес изпращат робот.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
И така роботът поема опасните длъжности.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
Вдясно са няколко TUG-а на компанията Aethon в Питсбърг.
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
Има ги със стотици из болниците в САЩ.
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
Те носят мръсните чаршафи за пране.
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
Те връщат използваната посуда в кухнята.
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
Те донасят лекарствата от аптеката.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
И така освобождават медицинските сестри и техните помощници
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
от рутинното задължение да разнасят неща насам натам,
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
за да могат да отделят повече време на пациентите.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
Всъщност, роботите се срещат все по-често в живота ни в много отношения.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
Но стане ли дума за промишлени роботи, хората се страхуват,
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
понеже е опасно да си около тях.
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
За да бъдат програмирани, трябва да разбираш от 6-измерни вектори и кватерниони.
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
А и обикновен човек не може да си взаимодейства с тях.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
Считам, че проблемът е в подхода към технологиите.
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
Работникът е отделен от технологията.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
Смятам, че всъщност обикновените работници
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
трябва да могат да си взаимодействат с технологиите.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Ето защо днес бих искал да ви разкажа за Бакстър, за когото говорихме.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Аз виждам Бакстър като първата вълна роботи,
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
с която обикновения човек може да работи съвместно в производствена среда.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
И така Бакстър е тук горе.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
Това е Крис Харбърт от Rethink Robotics.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
Там имаме поточна линия.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
И ако осветлението не е твърде ярко
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
А, а! Ето го. Вдигнал е обекта от поточната линия.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
Ще го премести тук и ще го остави.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
И след това ще се върне и ще се протегне за следващ обект.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Интересното е, че Бакстър има наченки на здрав разум.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
Между другото, какво се случва с очите?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
Очите са там на екрана.
Те поглеждат натам накъдето ще се премести роботът.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
По този начин човек, взаимодействащ си с робота,
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
разбира накъде ще се протегне и не е изненадан от движенията му.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Сега Крис взе обекта от неговата ръка,
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
и Бакстър не продължи с опита да го постави долу;
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
той се върна и осъзна, че трябва да вземе друг.
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
Има наченки на базов разум, отива и взема обекти.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
Освен това е безопасно да се взаимодейства с Бакстър.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
Не бихте искали да пробвате това със сегашен промишлен робот.
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
Но с Бакстър не боли.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
Той усеща съпротивлението, разбира че Крис е там
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
и не продължава бутането през него, с което би го наранил.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
Но смятам, че най-интересното относно Бакстър е потребителският му интерфейс.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
Ето сега Крис ще хване другата му ръка.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
Когато той хване ръка, тя преминава в режим на нулево съпротивление, компенсиращо гравитацията
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
и се появяват графики върху екрана.
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Можете да видите няколко иконки в лявата част на екрана, отнасящи се за дясната му ръка.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Той ще постави нещо в ръката му, ще го премести тук,
ще натисне бутон и ще пусне каквото държи в ръка.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
И роботът ще разбере, аха, той сигурно иска да поставям разни неща.
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
Показва се малка иконка.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Той се премества тук, кара пръстите да се свият,
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
и роботът прави извода, аха, искаш да вдигна нещо.
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
Това показва зелената иконка.
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
Той ще маркира площта, от която роботът трябва да вдигне обекта.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Просто го мести наоколо и роботът осъзнава, че това е работната площ.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
Не бе нужно да го избира от менюто.
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
А сега ще продължи с обучение за външния вид на обекта,
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
докато ние продължим да си говорим.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
И така,
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
бих искал да ви покажа как се прилага това във фабрики.
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
Ние пращаме такива роботи всеки ден.
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
Доставят се в заводи из цялата страна.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
Това е Милдред.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Милдред е работник във фабрика в Кънектикът.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
Работила е на поточната линия повече от 20 години.
Час след като е видяла първия си промишлен робот,
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
тя го е програмирала да извършва някои действия във фабриката.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Тя реши, че наистина харесва роботите.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
А той изпълняваше простите повтарящи се действия, които тя е трябвало да прави преди това.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
Сега тя обучи робота да ги върши.
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Когато за пръв път отидохме да говорим с хората във фабриките
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
за това как да подобрим работата им с роботи,
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
един от въпросите, които им зададохме бе:
"Искате ли децата ви да работят във фабрика?"
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
Общият отговор бе: "Не, бих искал децата ми да имат по-добра работа от тази".
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Поради което, Милдред е типичен пример
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
за днешните работници във фабрики в САЩ.
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
Те са по-възрастни и застаряват все повече и повече.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Не много младежи отиват да работят във фабрика.
И тъй като задачите им стават по-обременителни за тях,
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
ние сме длъжни да им предоставим инструменти, с които да могат да си взаимодействат,
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
така че да станат част от решението,
така че да могат да продължат да работят и да продължим да произвеждаме в САЩ.
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
И така, нашето виждане е Милдред, която работи на поточна линия
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
да стане Милдред, която обучава роботи.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Тя подобрява производителността си,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
както офис служителите през 80-те подобрили това, което могат да свършат.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Ние не им даваме инструменти, които да трябва да изучават с години, за да ги ползват.
Това са инструменти, чиято употреба могат да разучат за няколко минути.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Има две големи сили, които имат своя логика но са и неизбежни.
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
Това са промяната на климата и демографията.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
Демографията наистина ще промени света ни.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
Това е процентът на пълнолетните в трудоспособна възраст.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
През последните 40 години малко се е понижил.
Но през идните 40 години, той ще се промени значително, дори в Китай.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
Процентът на пълнолетните, които са в трудоспособна възраст, ще падне главоломно.
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
Погледнато наобратно, хората на пенсионна възраст се увеличават изключително бързо,
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
докато тези от бейби бум поколението се приближават към пенсия.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
Това означава, че ще има повече хора при по-малък бюджет за социални осигуровки,
08:20
competing for services.
156
500977
2609
които ще се съревновават за услуги.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
Но по-важното е, че с възрастта ставаме по-немощни
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
и не можем да вършим всичко, което сме свикнали да правим.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Ако погледнем статистиката за възрастта на гледачките,
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
те стават по-стари и по-стари буквално пред очите ни.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
Според статистиката това се случва точно сега.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
С увеличаване броя на хората над пенсионна възраст,
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
ще има все по-малко хора, които да се погрижат за тях.
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
Ето защо смятам, че наистина ще са ни нужни роботи, за да ни помагат.
Като нямам предвид роботи от гледна точка на събеседници.
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
Имам предвид роботи вършещи нещата, които обикновено сме правели сами,
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
но са станали непосилни с възрастта.
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
Пренасянето на покупките от колата, нагоре по стълбите в кухнята.
Или дори, когато станем още по-стари,
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
шофиращи колите ни, за да посетим някого.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
Считам, че роботиката дава шанс на хората да запазят достойнство като остареят,
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
благодарение на контрола над робота.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Така няма да се налага да разчитат на помощта на все по-недостатъчния брой хората.
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
Наистина смятам, че ще прекарваме повече време
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
с роботи като Бакстър
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
и ще работим с роботи като Бакстър в ежедневието си.
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Тук Бакстър, браво.
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
И че през следващите 40 години всички ние ще започнем да разчитаме на роботите
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
като част от нашето ежедневие.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Благодаря много.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7