Rodney Brooks: Why we will rely on robots

194,811 views ・ 2013-06-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Sirbu Corector: Adrian Dobroiu
00:13
Well, Arthur C. Clarke,
0
13010
1276
Arthur C. Clarke,
00:14
a famous science fiction writer from the 1950s,
1
14310
3171
un renumit scriitor de science-fiction din anii ʼ50,
00:17
said that, "We overestimate technology in the short term,
2
17505
3998
a spus: „Supraestimăm tehnologia pe termen scurt
00:21
and we underestimate it in the long term."
3
21527
2776
și o subestimăm pe termen lung”.
00:24
And I think that's some of the fear that we see
4
24327
2393
Supraestimând tehnologia pe termen scurt,
00:26
about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.
5
26744
4558
ne temem că vom pierde locuri de muncă
00:31
That we're overestimating the technology in the short term.
6
31326
2810
prin folosirea inteligenței artificiale și a roboților.
Eu mă tem însă că nu vom putea dezvolta tehnologia necesară pe termen lung.
00:34
But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.
7
34160
5187
00:39
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing
8
39371
5690
Demografia ne va lăsa cu o mulțime de posturi vacante,
00:45
and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.
9
45085
5351
iar societatea noastră va trebui să se bazeze pe umerii de oțel ai roboților în viitor.
00:50
So I'm scared we won't have enough robots.
10
50460
2802
Așadar mă tem că nu vom avea destui roboți.
00:53
But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.
11
53286
4615
Teama de a pierde locuri de muncă în favoarea tehnologiei e veche.
00:57
Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.
12
57925
3928
Prin 1957 era un film cu Spencer Tracy și Katharine Hepburn.
01:01
So you know how it ended up,
13
61877
1424
Știți cum s-a terminat.
01:03
Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in
14
63325
4062
Spencer Tracy a adus un computer, un mainframe din 1957,
01:07
to help the librarians.
15
67411
1876
pentru a-i ajuta pe bibliotecari.
01:09
The librarians in the company would do things like answer for the executives,
16
69311
3667
Bibliotecarii din firmă primeau întrebări de la directori, de exemplu:
„Cum se numesc renii lui Moș Crăciun?”,
01:13
"What are the names of Santa's reindeer?"
17
73002
3599
01:16
And they would look that up.
18
76625
1334
și căutau răspunsul.
01:17
And this mainframe computer was going to help them with that job.
19
77983
2409
Computerul mainframe urma să-i ajute în munca asta.
01:20
Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.
20
80416
3886
Sigur, un computer mainframe din 1957 nu prea era de mare ajutor.
01:24
The librarians were afraid their jobs were going to disappear.
21
84326
3126
Bibliotecarii se temeau că meseria lor avea să dispară.
01:27
But that's not what happened in fact.
22
87476
1762
Dar de fapt nu asta s-a întâmplat.
01:29
The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.
23
89262
5094
Numărul locurilor de muncă pentru bibliotecari a crescut multă vreme după 1957.
01:34
It wasn't until the Internet came into play,
24
94380
3090
Abia după apariția internetului,
01:37
the web came into play and search engines came into play
25
97494
2667
după apariția motoarelor de căutare,
01:40
that the need for librarians went down.
26
100185
2467
a scăzut nevoia de bibliotecari.
01:42
And I think everyone from 1957 totally underestimated
27
102676
4183
Cred că în 1957 lumea a subestimat total câtă tehnologie
01:46
the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.
28
106883
4736
urma să avem cu toții astăzi, în mână și în buzunar.
01:51
And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --
29
111643
5693
Putem întreba „Cum se numesc renii lui Moș Crăciun?” și ni se răspunde imediat
01:57
or anything else we want to ask.
30
117360
1727
sau orice vrem să întrebăm.
01:59
By the way, the wages for librarians went up faster
31
119111
5575
Iar salariile bibliotecarilor au crescut mai repede
02:04
than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,
32
124710
3286
decât salariile pentru alte meserii din Statele Unite în aceeași perioadă,
deoarece bibliotecarii erau partenerii computerelor.
02:08
because librarians became partners of computers.
33
128020
3233
02:11
Computers became tools, and they got more tools that they could use
34
131277
2859
Computerele au devenit unelte, iar ei aveau mai multe unelte pe care le puteau folosi,
02:14
and become more effective during that time.
35
134160
2268
devenind mai eficienți.
02:16
Same thing happened in offices.
36
136452
1768
Același lucru s-a întâmplat și în birouri.
02:18
Back in the old days, people used spreadsheets.
37
138244
2274
Înainte oamenii foloseau foi de calcul.
02:20
Spreadsheets were spread sheets of paper,
38
140542
2310
Foile de calcul erau foi de hârtie,
02:22
and they calculated by hand.
39
142876
2126
calculate de mână.
02:25
But here was an interesting thing that came along.
40
145026
2381
Apoi s-a întâmplat un lucru interesant.
02:27
With the revolution around 1980 of P.C.'s,
41
147431
2228
După revoluția computerelor din 1980,
02:29
the spreadsheet programs were tuned for office workers,
42
149683
4718
programele de foi de calcul au fost ajustate pentru funcționari,
02:34
not to replace office workers,
43
154425
1628
nu pentru a-i înlocui,
02:36
but it respected office workers as being capable of being programmers.
44
156077
4642
ci le-a respectat funcționarilor capacitatea de a fi programatori.
02:40
So office workers became programmers of spreadsheets.
45
160743
3104
Funcționarii au devenit programatori de foi de calcul.
02:43
It increased their capabilities.
46
163871
2067
Li s-au sporit capacitățile.
02:45
They no longer had to do the mundane computations,
47
165962
2555
Nu mai aveau de făcut calcule anoste,
02:48
but they could do something much more.
48
168541
2911
ci puteau face mult mai mult.
02:51
Now today, we're starting to see robots in our lives.
49
171476
3234
Astăzi începem să vedem roboți în viața noastră.
02:54
On the left there is the PackBot from iRobot.
50
174734
2285
Aici în stânga e PackBot de la iRobot.
02:57
When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,
51
177043
3408
Când militarii aveau de a face cu bombe artizanale în Irak și Afganistan,
03:00
instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,
52
180475
4125
în loc să-și pună costum de protecție și să le împungă cu bățul,
03:04
as they used to do up until about 2002,
53
184624
2295
așa cum făceau până în 2002,
03:06
they now send the robot out.
54
186943
1384
acum trimit robotul.
03:08
So the robot takes over the dangerous jobs.
55
188351
2119
Robotul preia așadar munca periculoasă.
03:10
On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.
56
190494
4494
În dreapta sunt niște roboți TUG de la Aethon din Pittsburgh,
03:15
These are in hundreds of hospitals across the U.S.
57
195012
2381
folosiți în sute de spitale din SUA.
03:17
And they take the dirty sheets down to the laundry.
58
197417
2608
Ei duc cearșafurile murdare la spălătorie,
03:20
They take the dirty dishes back to the kitchen.
59
200049
1852
duc vasele murdare la bucătărie
03:21
They bring the medicines up from the pharmacy.
60
201925
2191
și aduc medicamentele de la farmacie.
03:24
And it frees up the nurses and the nurse's aides
61
204140
2791
Asistentele și ajutoarele lor sunt eliberate
03:26
from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around
62
206955
3641
de munca anostă de a căra lucruri încoace și încolo
03:30
to spend more time with patients.
63
210620
2049
și au mai mult timp pentru pacienți.
03:32
In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.
64
212693
4675
De fapt roboții au devenit omniprezenți în viața noastră în multe feluri.
03:37
But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,
65
217392
5244
În schimb oamenii se tem puțin de roboții din fabrici,
03:42
because factory robots are dangerous to be around.
66
222660
4083
pentru că e periculos să stai în preajma lor.
03:46
In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.
67
226767
4801
Ca să-i programezi trebuie să înțelegi vectorii hexadimensionali și cuaternionii.
03:51
And ordinary people can't interact with them.
68
231592
3126
Oamenii obișnuiți nu pot interacționa cu ei.
03:54
And I think it's the sort of technology that's gone wrong.
69
234742
2762
Cred că e o tehnologie aflată pe o direcție greșită,
03:57
It's displaced the worker from the technology.
70
237528
3442
deoarece a exclus muncitorul din tehnologie.
04:00
And I think we really have to look at technologies
71
240994
3075
Cred că e important să căutăm tehnologii
04:04
that ordinary workers can interact with.
72
244093
2078
cu care pot interacționa muncitorii obișnuiți.
04:06
And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.
73
246195
3667
Vreau să vă povestesc astăzi despre Baxter, despre care am mai vorbit.
04:09
And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot
74
249886
4210
Baxter e dintr-o primă serie de roboți
04:14
that ordinary people can interact with in an industrial setting.
75
254120
4266
cu care oamenii obișnuiți pot interacționa în mediul industrial.
04:18
So Baxter is up here.
76
258410
1509
Iată-l pe Baxter.
04:19
This is Chris Harbert from Rethink Robotics.
77
259943
2792
El e Chris Harbert de la Rethink Robotics.
04:22
We've got a conveyor there.
78
262759
1512
Aici avem o bandă rulantă.
04:24
And if the lighting isn't too extreme --
79
264295
2827
Și dacă iluminarea nu e prea...
04:27
Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.
80
267146
4022
Da, iată, a luat obiectul de pe banda rulantă.
04:31
It's going to come bring it over here and put it down.
81
271192
2825
Îl va aduce aici și îl va pune jos.
04:34
And then it'll go back, reach for another object.
82
274041
3276
Apoi se va întoarce să ia încă un obiect.
04:37
The interesting thing is Baxter has some basic common sense.
83
277341
3824
Partea interesantă e că Baxter are elemente de simț al realității.
04:41
By the way, what's going on with the eyes?
84
281189
2197
Dar ce-i cu ochii?
04:43
The eyes are on the screen there.
85
283410
1572
Ochii se văd pe ecran.
Ochii arată unde urmează să se miște robotul.
04:45
The eyes look ahead where the robot's going to move.
86
285006
2629
04:47
So a person that's interacting with the robot
87
287659
2143
O persoană care interacționează cu el
04:49
understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.
88
289826
3542
înțelege încotro se îndreaptă și nu o surprind mișcările lui.
04:53
Here Chris took the object out of its hand,
89
293392
2494
Acum Chris i-a luat obiectul din mână,
04:55
and Baxter didn't go and try to put it down;
90
295910
2208
iar Baxter n-a mai încercat să așeze obiectul.
04:58
it went back and realized it had to get another one.
91
298142
2328
A înțeles că trebui să se ducă să ia altul.
05:00
It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.
92
300494
3143
Are un simț minim al realității, se duce și ia obiecte.
05:03
And Baxter's safe to interact with.
93
303661
1769
Se poate interacționa în siguranță cu Baxter.
05:05
You wouldn't want to do this with a current industrial robot.
94
305454
2905
Cu un robot industrial actual nu merge să faci asta,
05:08
But with Baxter it doesn't hurt.
95
308383
2004
dar cu Baxter nu te doare.
05:10
It feels the force, understands that Chris is there
96
310411
3874
El simte forța, înțelege că Chris e acolo
05:14
and doesn't push through him and hurt him.
97
314309
2828
și nu-l împinge, nu-l lovește.
05:17
But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.
98
317161
3524
Cel mai interesant lucru la Baxter cred că e interfața cu utilizatorul.
05:20
And so Chris is going to come and grab the other arm now.
99
320709
3069
Chris îi va apuca acum celălalt braț.
05:23
And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode
100
323802
5390
Atunci robotul intră într-un mod cu forță nulă și compensare a gravitației,
05:29
and graphics come up on the screen.
101
329216
2052
iar pe ecran apare o diagramă.
05:31
You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.
102
331292
4510
Vedeți niște iconițe în stânga ecranului privitoare la brațul lui drept.
05:35
He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,
103
335826
3524
Chris îi va pune un obiect în mână și-l va aduce aici,
va apăsa pe un buton și îi va da drumul.
05:39
press a button and let go of that thing in the hand.
104
339374
4244
05:43
And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.
105
343642
4544
Și robotul înțelege: „A, deci vrea să pun lucruri jos.”
05:48
It puts a little icon there.
106
348210
1676
Apare o iconiță acolo.
05:49
He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,
107
349910
5887
Chris vine aici și-i strânge degetele,
05:55
and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.
108
355821
3898
iar robotul înțelege: „A, vrei să apuc un obiect.”
05:59
That puts the green icon there.
109
359743
1775
Atunci apare iconița verde acolo.
06:01
He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.
110
361542
4971
Apoi Chris va trasa o zonă din care trebuie robotul să ia obiectul.
06:06
It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.
111
366537
4766
Îl mișcă prin zonă, iar robotul înțelege că aceea a fost o căutare într-o zonă.
06:11
He didn't have to select that from a menu.
112
371327
2000
Nu a fost nevoie de o selecție într-un meniu.
06:13
And now he's going to go off and train the visual appearance of that object
113
373351
3572
Acum Chris va antrena robotul la aspectul vizual al obiectului,
06:16
while we continue talking.
114
376947
1544
în timp ce noi vorbim mai departe.
06:18
So as we continue here,
115
378515
1749
În continuare
06:20
I want to tell you about what this is like in factories.
116
380288
2147
vreau să vă spun cum e în fabrici.
06:22
These robots we're shipping every day.
117
382459
1460
Zilnic livrăm roboți ca aceștia
06:23
They go to factories around the country.
118
383943
1905
fabricilor din țară.
06:25
This is Mildred.
119
385872
779
Ea e Mildred.
06:26
Mildred's a factory worker in Connecticut.
120
386675
2000
Mildred lucrează într-o fabrică în Connecticut.
06:28
She's worked on the line for over 20 years.
121
388699
2355
Lucrează pe linia de producție de peste 20 de ani.
La o oră după ce a văzut primul ei robot industrial,
06:31
One hour after she saw her first industrial robot,
122
391078
2861
06:33
she had programmed it to do some tasks in the factory.
123
393963
3036
deja îl programase să facă diverse operații în fabrică.
06:37
She decided she really liked robots.
124
397023
2407
Și-a dat seama că-i plac mult roboții.
06:39
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
125
399454
4646
Robotul face operații simple și repetitive pe care înainte trebuia să le facă ea.
06:44
Now she's got the robot doing it.
126
404124
1814
Acum i le dă robotului să le facă.
06:45
When we first went out to talk to people in factories
127
405962
2540
Când ne-am dus prima dată să vorbim cu oamenii în fabrici
06:48
about how we could get robots to interact with them better,
128
408526
2810
despre cum să facem ca roboții să interacționeze mai bine cu ei,
06:51
one of the questions we asked them was,
129
411360
1858
una din întrebările pe care le puneam era:
„Vreți ca și copiii voștri să muncească într-o fabrică?”
06:53
"Do you want your children to work in a factory?"
130
413242
2421
06:55
The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."
131
415687
4032
Răspunsul era mereu: „Nu, vreau ca ei să aibă un serviciu mai bun.”
06:59
And as a result of that, Mildred is very typical
132
419743
3353
Prin urmare, Mildred e o muncitoare tipică
07:03
of today's factory workers in the U.S.
133
423120
1831
pentru fabricile de azi din Statele Unite.
07:04
They're older, and they're getting older and older.
134
424975
2429
Sunt mai bătrâni și îmbătrânesc tot mai mult.
07:07
There aren't many young people coming into factory work.
135
427428
2667
Puțini sunt tinerii care vin să lucreze în fabrică.
Pe măsură ce operațiile lor devin mai grele
07:10
And as their tasks become more onerous on them,
136
430119
2898
07:13
we need to give them tools that they can collaborate with,
137
433041
3069
trebuie să le dăm unelte cu care se poată colabora
07:16
so that they can be part of the solution,
138
436134
1953
ca ei să poată contribui la rezolvare
încât să continue să muncească, iar Statele Unite să producă în continuare.
07:18
so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.
139
438111
4660
07:22
And so our vision is that Mildred who's the line worker
140
442795
4041
Viziunea noastră e că Mildred, care e muncitor de linie,
07:26
becomes Mildred the robot trainer.
141
446860
2893
devine Mildred, instructorul de roboți.
07:29
She lifts her game,
142
449777
1121
Ea evoluează,
07:30
like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.
143
450922
4563
cum au evoluat funcționarii din anii 1980.
07:35
We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.
144
455509
4524
Nu le dăm unelte care necesită ani și ani de studiu pentru a le putea folosi,
ci unelte cu care pot învăța să lucreze în doar câteva minute.
07:40
They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.
145
460057
3420
07:43
There's two great forces that are both volitional but inevitable.
146
463501
4301
Există două mari forțe atât voliționale cât și inevitabile:
07:47
That's climate change and demographics.
147
467826
2353
schimbarea climei și demografia.
07:50
Demographics is really going to change our world.
148
470203
2643
Demografia va schimba mult lumea.
07:52
This is the percentage of adults who are working age.
149
472870
3938
Aceasta e proporția populației adulte cu vârste încadrabile în muncă.
07:56
And it's gone down slightly over the last 40 years.
150
476832
2429
A scăzut puțin în ultimii 40 de ani.
Dar în următorii 40 de ani se va schimba dramatic, chiar și în China.
07:59
But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.
151
479285
3856
Procentul adulților cu vârste încadrabile scade considerabil.
08:03
The percentage of adults who are working age drops dramatically.
152
483165
4813
08:08
And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,
153
488002
5066
Privind invers, procentajul celor peste vârsta de pensionare crește foarte repede,
08:13
as the baby boomers get to retirement age.
154
493092
4313
pe măsură ce generația exploziei de natalitate se apropie de vârsta de pensionare.
08:17
That means there will be more people with fewer social security dollars
155
497429
3524
Asta înseamnă că mai multe persoane cu mai puține asigurări sociale
08:20
competing for services.
156
500977
2609
vor concura pentru servicii.
08:23
But more than that, as we get older we get more frail
157
503610
4027
Mai mult, pe măsură ce îmbătrânim devenim mai fragili
08:27
and we can't do all the tasks we used to do.
158
507661
2225
și nu mai putem face tot ce puteam înainte.
08:29
If we look at the statistics on the ages of caregivers,
159
509910
3689
Dacă ne uităm la statistici cu vârsta îngrijitorilor
08:33
before our eyes those caregivers are getting older and older.
160
513623
4446
vedem că îngrijitorii sunt tot mai bătrâni.
08:38
That's happening statistically right now.
161
518093
1975
Asta se întâmplă statistic sub ochii noștri.
08:40
And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,
162
520092
5914
Pe măsură ce crește numărul de oameni peste vârsta de pensionare,
08:46
there will be less people to take care of them.
163
526030
2239
vor fi tot mai puțini oameni care să aibă grijă de ei.
08:48
And I think we're really going to have to have robots to help us.
164
528293
3096
Cred că vom avea nevoie de roboți care să ne ajute.
Nu mă refer la roboți ca însoțitori,
08:51
And I don't mean robots in terms of companions.
165
531413
2473
08:53
I mean robots doing the things that we normally do for ourselves
166
533910
3258
ci roboți care să facă lucruri pe care în mod normal le facem singuri,
08:57
but get harder as we get older.
167
537192
1645
dar care devin tot mai grele cu vârsta:
08:58
Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.
168
538861
3381
căratul cumpărăturilor din mașină, pe scări, până în bucătărie,
sau chiar, când suntem foarte bătrâni,
09:02
Or even, as we get very much older,
169
542266
1831
09:04
driving our cars to go visit people.
170
544121
3064
condusul mașinii ca să vizităm prieteni.
09:07
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older
171
547209
6343
Consider că robotica le dă oamenilor șansa de a rămâne demni pe măsură ce îmbătrânesc,
09:13
by having control of the robotic solution.
172
553576
3525
oferindu-le control asupra soluției robotice.
09:17
So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.
173
557125
3572
Nu sunt nevoiți să depindă de ajutorul unor oameni tot mai puțini.
09:20
And so I really think that we're going to be spending more time
174
560721
6657
Așadar, cred că vom petrece mai mult timp
09:27
with robots like Baxter
175
567402
2277
cu roboți ca Baxter,
09:29
and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --
176
569703
6670
vom lucra cu ei în viața de zi cu zi. Și vom...
09:36
Here, Baxter, it's good.
177
576397
2456
Da, Baxter, e bine.
09:38
And that we will all come to rely on robots over the next 40 years
178
578877
4220
Și vom ajunge în următorii 40 de ani să ne bizuim cu toții pe roboți
09:43
as part of our everyday lives.
179
583121
2142
în viața de zi cu zi.
09:45
Thanks very much.
180
585287
1270
Vă mulțumesc mult.
09:46
(Applause)
181
586581
2995
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7