A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

839,390 views ・ 2017-03-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
8 років тому мене переслідував злий дух.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
В той час мені було 25 років,
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
я жила в маленькому будиночку позаду чийогось іншого будинку
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
в Лос-Анджелесі.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
То був будинок для гостей, запущений будинок,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
за ним не дбали вже довгий час.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Одного вечора я сиділа там
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
і мені стало дійсно моторошно,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
це ніби відчуття, що за вами спостерігають.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
Але там нікого не було окрім моїх двох собак,
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
вони просто кусали на собі блохи.
Я озирнулась навколо. Нікого не було.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
Я подумала, окей, це просто моя уява.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Та відчуття ставали сильнішими,
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
і я почала відчувати тиск в грудях,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
як те відчуття, коли отримуєш погані новини.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
Воно занурювалось глибше і глибше
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
і майже почало боліти.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
За той тиждень ці відчуття стали лише гіршими,
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
і я почала переконуватись, що там, щось
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
з мого маленького гостьового будиночку полює на мене.
Я почала чути ці звуки,
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
це "уууу", ніби шепіт, ніби хтось проходить повз мене.
Я зателефонувала подрузі Клер та сказала:
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
"Знаю, це може звучати дико,
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
01:48
but, um ...
25
108581
2064
але, хмм...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
Я думаю, що в моєму будинку привид, і я маю здихатись його."
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
Вона сказала -- вона людина широких поглядів -- вона сказала,
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
"Я не думаю, що ти збожеволіла.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Я думаю, тобі просто варто зробити ритуал очищення."
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Сміх)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"Візьми трохи шавлію і спали його,
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
і скажи йому йти геть."
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Я сказала: "ОК" я сходила і купила шавлій.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Я ніколи не робила такого, але я підпалила шавлій,
помахала ним і сказала: "Йди геть! Це мій будинок! Тут живу я.
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
Ти тут не живеш."
Та відчуття лишились. Нічого не покращилось.
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
А потім я почала міркувати,
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
Окей, можливо, воно просто сміється наді мною,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
бо він не залишив мене,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
ймовірно, я виглядала безсилою, невиразною істотою,
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
яка не може змусити це піти геть.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Тож кожного дня я приходила додому,
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
і, народ, я почувала себе так погано, --хочу сказати, мені смішно зараз--
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
але я сиділа на ліжку і плакала кожної ночі.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
Відчуття в грудях ставало все важчим.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Це був фізичний біль.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Я навіть ходила до психолога
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
і намагалась змусити її виписати мені ліки,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
але вона відмовилась, бо у мене немає шизофренії. Ну, гаразд.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Сміх)
Тож врешті я зайшла в інтернет і вбила в гуглі "полювання на привидів."
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
Я зайшла на цей форум мисливців за привидами.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Але це був особливий тип мисливців за привидами --
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
вони були скептиками.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Вони вірили, що всі випадки з привидами, які вони досі досліджували,
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
можна пояснити наукою.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
Це було ніби: "Гаразд, розумники, ось це відбувається зараз зі мною,
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
і якщо у вас є для мене пояснення, я б хотіла почути його."
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Один із них сказав: "Окей.
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
Чи ви чули про отруєння окисом вуглецю?"
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
Я сказала: "Так,
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
це ніби отруєння газом?"
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
Отруєння окисом вуглецю відбувається, коли газ витікає
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
і просочується в будинок.
Я глянула далі, і симптоми отруєння оксидом вуглецю включають в себе
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
тиск в грудях,
слухові галюцинації -- свист --
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
і незрозуміле відчуття жаху.
Тож того вечора я зателефонувала в газову компанію.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
Я сказала: "Мені терміново потрібно, щоб ви приїхали.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Я не хочу розповідати вам все повністю та мені потрібно, щоб ви приїхали."
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Сміх)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Вони виїхали. Я сказала: "Я підозрюю що у мене витік газу."
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Вони вийняли свій детектор оксиду вуглецю,
04:51
and the man said,
76
291768
2042
і той чоловік сказав:
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
"Дійсно чудово, що ви нам сьогодні подзвонили,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
бо ви могли б скоро померти."
37% американців вірять у будинки з привидами,
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
і мені цікаво, скільки з них знаходились в такому,
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
і скільки з них були в небезпеці.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
Тож ця історія з полюванням привела мене до моєї роботи.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Я розслідую, але розслідую в двох напрямках:
я займаюсь журналістськими розслідуваннями
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
і я також розслідую заяви про паранормальне
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
та заяви про духовне.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
Це означає кілька речей.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Іноді це означає, що я прикидаюся, що мені потрібен екзорцист,
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
то ж я можу -- так, саме так! -- я можу піти до екзорциста
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
і побачити, чи використовує він хитрощі чи психологічні трюки,
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
щоб переконати когось, що вони одержимі.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Іноді це означає, що я заходжу під прикриттям у маргінальну групу,
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
про що я докладаю у подкасті, у якості співведучої.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Я провели більше, ніж 70 розслідувань із моїм співведучим Росом.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Я б хотіла сказати вам, що 9 разів із десяти наука виграє,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
рятує ситуацію, і все пояснено.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Це не правда.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
Правда в тому, що 10 із 10 разів наука виграє, рятує ситуацію.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Оплески)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
Але це не означає, що не існує такої речі як таємниця.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Звичайно, існують таємниці, але таємниця - це таємниця.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Це не привид.
Зараз я вважаю, що існує два типи правди,
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
щоб це зрозуміти, мені знадобився час, але я вважаю, що це правда,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
тож почуйте мене.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Я вважаю, що існує зовнішня правда й існує внутрішня правда.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Якщо ви скажете мені:
"Існувала людина на ім'я Ісус,"
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
це буде зовнішня правда, чи не так?
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
Ми можемо піти й глянути на історичний запис.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Ми можемо визначити, чи це правда.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
Я б сказала, це видається правдою.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Якщо ви скажете: "Ісус воскрес з мертвих," то це хитріше.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Сміх)
Я б сказала, що це претензія на зовнішню правду,
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
бо він або повстав з мертвих фізично або ні.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Я не збираюся вдаватися до того, чи він повстав чи ні,
та я б сказала, що це заява на зовнішню правду.
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
Це або сталось, або не сталось.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Та якщо ви говорите: "Мені все одно, чи повстав він з мертвих.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
Це є для мене символічно важливим,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
і ця метафора така змістовна, така спрямована на мене,
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
що я не збираюсь вас переконувати в цьому,"
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
тоді ви рухаєтесь від зовнішньої правди до внутрішньої,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
від науки до мистецтва.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
Я вважаю, що у нас є схильність не розрізняти цього,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
намагатися перемістити нашу внутрішню правду до зовнішньої,
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
або не бути чесними по відношенню один до одного щодо цього,
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
і коли люди розповідають вам їх внутрішню правду,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
змушувати їх захищати її за стандартами зовнішньої правди.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Тож тут я говорю про зовнішню правду, про об'єктивні речі.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
І в моєму будинку з привидами існувала об'єктивна реальність, хіба ні?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Коли я сказала вам про витік газу,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
то підозрюю, що одна людина скаже:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
"Я досі думаю, що там також був привид" --
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(Сміх)
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
оскільки доки ми маємо наукові пояснення,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
ми знаємо, що там немає привида.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Ми використовуємо ці речі, як заміну тому, що ми не можемо пояснити.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Ми не віримо в них, через докази:
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
ми віримо в них через відсутність доказів.
В Лос-Анджелесі є група під назвою
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
Незалежна Група Дослідників, чи НГД,
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
вони роблять прекрасну роботу.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Вони дають 10000$ призу
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
тому, хто зможе показати згідно наукових вимог,
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
що у них є паранормальна здібність.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Ніхто цього ще не зробив,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
та у них була пара людей, які заявляли, що вони ясновидці,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
що означає, що вони можуть чути голоси від невідомого
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
чи можуть читати думки.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
У них була людина, котра була дуже щирою
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
і вірила, що дійсно може читати думки.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Тож вони провели з ним тест, саме так все завжди і проходить.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
Група говорить: "Окей, у нас є протокол,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
ми маємо науково перевірити його.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Ви згодні з цим?"
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
Людина погоджується. Вони тестують це.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
Дуже важливо, щоб обидві сторони погодились.
Вони зробили це, перевірили його.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
Вони сказали: "Ок, знаєш що?
Ти не зміг прочитати, що думає Ліза.
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Все співпадало випадково.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Виходить, що у тебе немає здібностей."
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
Це дало їм можливість
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
сісти поруч ним і провести складну дискусію,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
яка в основному зводилася до:
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
"Ми знаємо, що ти був щирий, і це означає, що
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
ти таки чув дещо у себе в голові."
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
І цей хлопець мав прийняти дуже складне,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
але дійсно життєвоважливе рішення про те, чи отримувати допомогу.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
Ми, власне, допомагаємо людям осягнути ці зв'язки,
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
що, можливо, видавалися, потойбічними,
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
щоб втягнути нас в реальність і, можливо, змінити наші життя на краще.
З іншої сторони, можливо, одного разу це виявиться правдою.
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Можливо, ми побачимо, що існують привиди,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
збожеволіти можна, це було б так класно!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Кожного разу, коли я займаюсь якимось розслідуванням,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
то досі хвилююсь,
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
а я вже провела таких 75,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
і присягаюсь, що на 76-му я скажу: "Ось воно!"
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(Оплески)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Можливо, я безнадійно оптимістична, та сподіваюсь, що не втрачу цю надію,
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
я пропоную вам ставитися идо цього так само,
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
коли люди діляться з вами своєю зовнішньою правдою.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Коли йде мова про те, що можна перевірити,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
поважайте їх і задавайте нормальні запитання.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Киньте виклик і погляньте, як ви зможете разом проаналізувати це,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
бо існує думка, що без поваги до віри
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
ви все ж зможете кинути їй виклик, але це неправда.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Коли ви відкриваєте замок, коли ви перевіряєте твердження,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
ми кажемо, гаразд, я поважаю тебе, я слухаю те, що ти говориш,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
і збираюсь це з тобою перевірити.
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
У нас всіх був цей досвід, коли ви комусь розповідали щось,
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
і вони ніби: "Ох, це дійсно цікаво, так,"
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
та ви знаєте, що вам не вірять.
Але коли хтось каже: "Дійсно? Ну-ну.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
Звучить трохи поверхово для мене, та я слухаю,"
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
то ви врешті будете знати, що вам довіряють та приймають.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
І саме такої поведінки ми повинні дотримуватись із такими заявами.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Це означає показати вам, що вам небайдуже, що вони говорять.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
Ось це повага.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
Звичайно, більшість цих пошуків ні до чого не приводили,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
але саме так працює наука.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Ліки від раку ще не винайдені,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
проте ми не припиняємо пошуків
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
з двох причин.
Перша причина: має значення відповідь.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Чи ми шукаємо життя після смерті, чи паранормальне, чи ліки від раку,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
це все зводиться до одного питання:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
Як довго ми будемо тут?
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
І причина номер два - оскільки ми шукаємо правди,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
то відкритий погляд на світ,
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
бажання бути неправими та змінити весь свій світогляд -
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
це вражаюче.
Я досі хвилююсь кожного разу коли чую про історії з привидми.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
Я досі вважаю, що кожна група, до якої я приєднуюсь може бути правою,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
та сподіваюсь ніколи не втратити цю надію.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Давайте всі сподіватися не втрачати цю надію,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
бо пошуки того, що за межами досяжності,
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
допомагає зрозуміти те, що в межах досяжності.
До того ж, будь ласка, тримайте вдома детектор окису вуглецю.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
Дякую вам.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7