A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

840,100 views ・ 2017-03-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Viveros Revisor: Sebastian Betti
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Hace ocho años, fui atormentada por un espíritu maligno.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
En ese entonces tenía 25 años,
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
y vivía en una casa pequeña detrás de la casa de otra persona
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
en Los Ángeles.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Era una casa de huéspedes, estaba arruinada,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
no la habían cuidado en mucho tiempo.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Y una noche, sentada ahí,
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
tuve un sentimiento espeluznante,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
parecido lo que sientes cuando alguien te está observando.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
Pero no había nadie ahí, excepto mis dos perros,
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
y ellos solo se estaban lamiendo las patas.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Miré alrededor. No había nadie.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
Y pensé, bien, es solo mi imaginación.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Pero el sentimiento se hizo más fuerte,
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
y empecé a sentir una presión en el pecho,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
parecida al sentimiento que tienes cuando te dan malas noticias.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
Y empezó a ser cada vez más profundo
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
y casi lastimaba.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
Al final de esa semana, ese sentimiento empeoró más y más,
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
me convencí de que había algo ahí
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
en mi pequeña casa de huéspedes, que me estaba atormentando.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Y empecé a escuchar unos sonidos,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
un zumbido, como un susurro, algo que me atravesaba.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Llamé a mi mejor amiga, Claire, y le dije:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
"Sé que esto va a sonar loco,
01:48
but, um ...
25
108581
2064
pero, mm...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
creo que hay un espíritu en mi casa, y necesito deshacerme de él".
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
Y ella dijo -- ella es de mente muy abierta --
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
"No creo que estés loca.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Creo que necesitas un ritual de limpieza".
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Risas)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"Consigue salvia y quémala,
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
y dile que se vaya".
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Dije, "Bien", y fui a comprar salvia.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Nunca había hecho esto antes, le prendí fuego a la salvia,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
recorrí por la casa y dije "¡Vete! ¡Esta casa es mía! Aquí vivo yo.
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
¡Tú no vives aquí!"
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Pero el sentimiento permaneció. Nada mejoró.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
Y empecé a pensar,
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
quizá debe estar riéndose mí,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
porque no se ha ido,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
y quizá le parezca que soy impotente
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
porque no conseguí que se fuera.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Todos los días regresaba a casa
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
y este sentimiento empeoró tanto que -- ahora me río --
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
solo me sentaba en la cama y lloraba todas las noches.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
Y ese sentimiento en mi pecho empeoró más y más.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Era físicamente doloroso.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Incluso fui a un psiquiatra
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
para que me recetara medicina,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
pero no quiso porque no tengo esquizofrenia.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Risas)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Finalmente, busqué en Internet "apariciones".
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
Y encontré un foro de cazadores de espíritus.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Pero estos eran un tipo especial de cazadores de espíritus,
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
eran escépticos.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Creían que cada caso de espíritus que habían investigado
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
tenía una explicación científica.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
Y pensé, "Bien, chicos listos, esto es lo que me ocurre,
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
y si tienen una explicación para mí, me encantaría escucharla".
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Y uno dijo, "Bien.
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
¿Ha escuchado Ud. sobre la intoxicación por monóxido de carbono?
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
Dije: "Sí.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
¿Parecida a la intoxicación por gas?"
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
La intoxicación por monóxido es cuando tienes una fuga de gas
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
en tu casa.
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Busqué información y los síntomas de la intoxicación por monóxido
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
incluyen una presión en el pecho,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
alucinaciones auditivas -- zumbidos --
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
y un inexplicable sentimiento de terror.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
Esa noche llamé a la compañía de gas.
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
Y les dije, "Tengo una emergencia. Necesito que vengan.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
No quiero darles los detalles ahora, necesito que vengan".
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Risas)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Vinieron y les dije: "Sospecho que tengo una fuga de gas".
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Trajeron su detector de monóxido de carbono,
04:51
and the man said,
76
291768
2042
y el hombre dijo:
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
"Qué bueno que nos llamó esta noche,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
porque pudo haber muerto en cualquier momento".
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
El 37 % de los estadounidenses creen en casas embrujadas,
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
me pregunto cuántos de ellos habrán estado en una
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
y cuántos de ellos habrán estado en peligro.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
Esa historia de terror me ha llevado a mi trabajo.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Soy investigadora en dos sentidos:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
Soy periodista investigadora,
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
y también soy investigadora de lo paranormal
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
y de lo espiritual.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
Eso significa varias cosas.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
A veces significa que finjo necesitar un exorcismo
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
para que digan -- ¡sí, correcto! -- y voy a lo de un exorcista
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
para ver si este usa artilugios o trucos psicológicos
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
para convencer a alguien de que está poseído.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
A veces significa que voy encubierta a algún grupo marginal
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
e informo para una emisión multimedia donde soy co-anfitriona.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
He hecho más de 70 investigaciones como estas con mi co-anfitrión, Ross.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Y me complacería decirles que en 9 de 10, la ciencia gana,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
salva el día, todo se explica.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Pero no es cierto.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
La verdad es que 10 de 10 veces la ciencia gana, salva el día.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Aplausos)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
Y eso no significa que no existe el misterio.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Claro que hay misterios, pero el misterio es un misterio.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
No es un espíritu.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Creo que hay dos tipos de verdad,
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
y me ha llevado un tiempo llegar a esto pero creo que es lo cierto,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
así que escuchen.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Creo que hay una verdad externa y una interna.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Si me dicen,
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
"Hubo un hombre llamado Jesús y un día existió",
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
esa es una verdad externa, ¿cierto?
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
Podemos ir a ver el registro histórico.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Podemos determinar si eso parece ser cierto.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
Y sostendría, parece ser verdadero.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Si dicen "Jesús se levantó de entre los muertos", oh, más difícil.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Risas)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Diría que es una verdad externa,
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
porque físicamente se levantó o no.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
No discutiré si se levantó o no,
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
pero diría que es una verdad externa.
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
Pasó o no pasó.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Pero si dicen, "No me importa si se levantó de entre los muertos.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
Es simbólicamente importante para mí,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
y esa metáfora es tan significativa. tan determinante,
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
que no los voy a intentar convencer de ello",
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
ahora se trata de una verdad interna,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
de la ciencia al arte.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
Creo que tenemos una tendencia a no ser claros en esto,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
al convertir nuestras verdades internas en externas,
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
o a no ser justos con los demás al respecto,
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
y cuando la gente nos dice sus verdades internas,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
tratan de defenderlas con estándares de verdades externas.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Estoy hablando de verdades externas, acerca de cosas objetivas.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
Había una realidad objetiva en mi casa embrujada, ¿cierto?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Ahora que les dije de la fuga de gas,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
dudo que alguien aquí diga:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
"Aún creo que había un espíritu, también".
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(Risas)
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
porque tan pronto como obtenemos una explicación científica,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
descartamos al espíritu.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Usamos estas cosas como parches para lo que no podemos explicar.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
No creemos en ellas porque tengamos evidencia;
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
creemos en ellas por falta de evidencia.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
Hay un grupo en Los Ángeles
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
llamado el Grupo de Investigaciones Independientes, o GII,
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
y hacen un gran trabajo.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Darán un premio de USD 10 000
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
a quien pueda probar, bajo condiciones científicas,
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
que tiene una habilidad paranormal.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Nadie lo ha logrado aún,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
pero fue una pareja que aseguraba que eran clarioyentes,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
o sea, que pueden escuchar voces del más allá
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
o que pueden leer la mente.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
Y ellos tenían a una persona muy sincera,
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
que creía que él podía leer la mente.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Prepararon una prueba con él, y así es como funciona.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
El grupo dice "Tenemos un protocolo,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
tenemos una manera de probar esto científicamente.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
¿Está de acuerdo?"
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
La persona dice sí. Ellos lo ponen a prueba.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
Es importante que ambas partes estén de acuerdo.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
Lo estuvieron, ellos lo pusieron a prueba.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
Dijeron "¿Sabe algo?
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
Ud. no pudo predecir lo que Lisa estaba pensando.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Más bien fue casualidad.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Parece que Ud. no tiene ese poder".
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
Eso les dio la oportunidad
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
de sentarse con él con compasión y tener una discusión difícil,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
que básicamente se redujo a:
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
"Oiga, sabemos que Ud. es sincero, y eso significa,
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
que sí escucha algo en su cabeza".
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
Ese día, el hombre tomó la difícil
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
pero transformadora decisión de buscar ayuda.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
En realidad ayudamos a la gente a hacer estas conexiones
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
que quizá antes parecían ser explicaciones fuera de este mundo,
la ayudamos trayéndolos a la realidad y a cambiar sus vidas por su bien.
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
Por otra parte, quizá alguna vez esto no será cierto.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Quizá descubramos que hay espíritus,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
y diablos, ¡será de lo mejor!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Cada vez que hago una de estas investigaciones,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
me emociono mucho,
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
y eso que he hecho como 75,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
y juro que en la 76 estaré pensando, "¡Esta será la buena!"
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(Risas)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Quizá sea una eterna optimista, pero espero nunca perder esta esperanza,
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
los invito a adoptar esta misma actitud
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
cuando la gente comparta sus creencias externas con Uds.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Cuando hablen de aseveraciones comprobables,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
respetémoslas lo suficiente preguntando lo siguiente.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Desafíen y vean cómo examinar la situación juntos,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
porque existe la idea de que no se puede respetar una creencia
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
y desafiarla al mismo tiempo, pero eso no es cierto.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Cuando forzamos la cerradura, cuando ponemos a prueba esto,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
decimos, bien, te respeto, escucho lo que dices,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
voy a comprobarlo contigo.
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Todos hemos tenido esa experiencia cuando le decimos algo a alguien,
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
y ellos dicen "Oh, qué interesante, sí",
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
pero saben que no los están tomando en serio.
Pero cuando alguien dice, "De verdad, hmm.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
Suena extraño, pero estoy escuchando",
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
al menos sabes que te están tratando con respecto.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
Y ese es el tipo de actitud que deberíamos tomar en estos casos.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Así le muestran a alguien que les importa lo que les dicen.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
Eso es respeto.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
Ahora bien, sí, la mayoría de estas búsquedas no arrojan resultados,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
pero así funciona la ciencia.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Ninguna cura contra el cáncer ha resultado hasta el momento,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
pero no dejamos de buscarla,
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
por dos razones.
Primero, porque el asunto es importante.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Sea buscar la vida después de la muerte o lo paranormal o la cura para el cáncer,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
todo se resume a la misma pregunta:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
¿Cuánto tiempo estaremos aquí?
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
Y dos, porque buscar la verdad,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
tener mente abierta,
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
y tener disposición a equivocarse y a cambiar la perspectiva del mundo
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
es formidable.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Aún me emociono con cada historia de fantasmas.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
Aún pienso que cada grupo al que me uno tiene razón,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
y espero nunca perder esa esperanza.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Nunca perdamos esa esperanza,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
porque averiguar qué hay allá afuera
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
nos ayuda a entender lo que hay adentro.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
Y por favor, tengan un detector de monóxido de carbono en casa.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
Gracias.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7