A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

834,119 views ・ 2017-03-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Nyolc éve démoni lélek kísértett engem.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
25 éves voltam akkoriban,
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
és egy házikóban laktam, valaki más házának az udvarában,
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
Los Angelesben.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Ütött-kopott kis melléképület volt,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
amelynek már rég nem viselték gondját.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Egyik este, ahogy ott ültem,
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
hátborzongató érzés fogott el:
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
mintha valaki figyelne,
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
noha rajtam és két kutyámon kívül senki más nem volt ott;
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
a kutyák a lábukat rágcsálták.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Körülnéztem. Senkit sem láttam.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
Arra gondoltam, hogy csak képzelődöm.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Ám az érzésem csak erősödött,
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
kezdtem nyomást érezni a mellkasomban,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
olyasfélét, mint mikor rossz hírt kap az ember.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
A nyomás mind mélyebbre hatolt,
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
és szinte fájt.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
A hét folyamán a rossz érzés egyre csak fokozódott,
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
nekem pedig kezdett kialakulni a meggyőződésem,
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
hogy valami kísért kicsiny házamban.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Hangokat kezdtem hallani,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
olyan suttogásszerű hangokat, mintha valami áthatolna rajtam.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Fölhívtam Claire kebelbarátnőmet, és azt mondtam neki:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
"Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
01:48
but, um ...
25
108581
2064
de ööö...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
Azt hiszem, szellem jár a házban, és meg kell szabadulnom tőle."
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
Claire azt felelte – ő igen széles látókörű –:
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
"Nem őrültél meg,
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
szerintem csupán megtisztító rítust kell végezned.
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Nevetés)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"Égess el egy kevés zsályát,
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
és mondd neki, hogy húzzon el onnan."
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Úgyhogy egyetértettem vele, megvettem a zsályát.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Soha nem csináltam még ilyet; tűzre vetettem a zsályát,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
hadonásztam, és azt mondtam: "Távozz! Ez az én házam, én lakom itt!
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
Nem te laksz itt!"
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Ám az érzés nem múlt el, a helyzet nem javult.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
Aztán az jutott eszembe:
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
a dolog valószínűleg jót nevet rajtam,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
mert nem inalt el,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
hiszen a számára én nyilván teszetosza, gyenge lénynek tűnök,
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
aki nem tudja kipenderíteni.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Minden áldott nap, ahogy hazatértem,
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
olyan rossz érzés fogott el – ma már nevetek rajta –,
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
hogy esténként sírva gubbasztottam az ágyamban.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
A mellkasomat szorító érzés nőttön-nőtt.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Fizikai fájdalmat éreztem.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Még pszichiáterhez is elmentem,
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
és erősködtem, hogy írjon már föl nekem valamit,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
de nem állt kötélnek, mert nincs tudathasadásom.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Nevetés)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Végül fölmentem az internetre, és rákerestem a kísértetjárásra.
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
Rábukkantam a szelleműzők fórumára.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Nem akármilyen szelleműzők voltak,
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
hanem szkeptikusok.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Szerintük minden szellemjárást, amit eddig vizsgáltak,
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
tudományosan meg lehetett magyarázni.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
Én meg: "Jól van, okostojások, ez meg ez történik velem,
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
és ha tudják a magyarázatát, szívesen meghallgatom."
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Egyikük ezt válaszolta: "Rendben, ööö,
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
hallott már a szén-monoxid-mérgezésről?"
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
Azt feleltem: "Eeegen.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
Az gázmérgezés?"
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
A szén-monoxid-mérgezéskor gázszivárgás van,
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
a gáz beszivárog a lakótérbe.
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Utánanéztem: a szén-monoxid-mérgezés tünetei:
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
mellkasi szorítás,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
hallucinációk – sustorgások –
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
s indokolatlan félelemérzet.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
Este kihívtam a gázműveket.
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
Azt mondtam:"Vészhelyzet van, sürgősen jöjjenek.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Nem megyek bele a részletekbe, de sürgősen jöjjenek."
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Nevetés)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Kijöttek, én közöltem velük: "Gázszivárgásra gyanakszom."
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Elővették a szén-monoxid-mérőt,
04:51
and the man said,
76
291768
2042
és az ember azt mondta:
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
"Jó, hogy ma este kihívott minket,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
mert meg is halhatott volna."
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
Az amerikaiak 37%-a elhiszi, hogy vannak kísértet járta házak,
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
kérdés, hogy hányan élnek olyan házban,
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
és közülük hányan vannak veszélyben.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
A kísértethistória miatt választottam jelenlegi foglalkozásomat.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Vizsgáló vagyok, mégpedig kettős értelemben:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
Tényfeltáró újságíró vagyok,
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
másrészt paranormális jelenségekre
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
s szellemekre vonatkozó állításokat vizsgálok.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
Ez jó pár dolgot jelent.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Néha úgy teszek, mintha ördögűzés kellene,
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
hogy eljussak – igen, jól hallják! – egy ördögűzőhöz,
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
hogy lássam, milyen ravasz fogásokat és lélektani trükköket alkalmaz,
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
hogy elhitesse valakivel: "magát megszállta a démon".
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Néha ez azt jelenti, hogy beépülök egy marginális csoportba,
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
amelyről internetes műsoromban tudósítok.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Több mint 70 nyomozást végeztem Ross-sal, műsorvezető társammal.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Boldogan mondanám, hogy 90%-ban a tudomány győz,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
a helyzet meg van mentve, mindenre megvan a magyarázat.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
De nem így van.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
Az az igazság, hogy 100%-osan a tudomány győz, megleli megoldást.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Taps)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
Ettől rejtélyek még léteznek.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Persze, hogy vannak, hiszen a rejtély az rejtély.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
De nem szellem.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Az igazságnak szerintem két fajtája van,
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
és nem könnyen jöttem rá, de így van,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
úgyhogy figyeljenek rám.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Létezik külső igazság és belső igazság.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Ha azt mondjuk:
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
"Létezett valaha egy Jézus nevű férfi",
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
ez külső igazság, nemde?
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
Megnézhetjük a történelmi följegyzéseket.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Eldönthetjük, hogy igaznak látszik-e.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
Azt mondanám, hogy igaznak látszik.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Ha azt mondjuk: "Jézus föltámadt" – ó, ez már csalafintább.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Nevetés)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Azt mondanám: ez külső igazság állítása,
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
hogy fizikailag föltámadt vagy sem.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Nem megyek bele, hogy föltámadt vagy sem,
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
csak azt mondom, hogy ez külső igazság állítása:
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
megtörtént vagy sem.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Ám ha azt mondjuk: "Mellékes, hogy föltámadt vagy sem,
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
nekem ez jelképesen fontos,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
s e metafora oly jelentőségteljes, annyira fontos nekem,
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
és meg sem próbálom erről meggyőzni önöket",
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
akkor a külső igazságból a belső igazságba kerültünk át.
07:42
from science to art.
125
462374
1522
a tudományból a művészetbe.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
Általában homályban hagyjuk ezt a dolgot,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
igyekszünk belső igazságunkat külső igazsággá tenni,
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
vagy elsumákoljuk a dolgot egymás előtt,
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
s ha belső igazságairól beszél nekünk valaki,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
a külső igazság szabályai szerinti igazolást követelünk tőle.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Itt most a külső igazságról, az objektív dolgokról beszélek.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
A szellem járta házamban objektív valóság létezett, nem?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Mivel elmondtam, hogy gázszivárgás volt,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
kétlem, hogy bárki még mindig erősködne:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
"De azért szellem is volt!",
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(Nevetés)
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
mert miután megleltük a tudományos magyarázatot,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
tudjuk: le kell mondanunk a szellemről.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Az ilyesmit szükségmegoldásként használjuk, ha valamit nem tudunk megmagyarázni.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Nem hiszünk bennük, ha van bizonyíték,
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
a bizonyítékok hiányában hiszünk bennük.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
Los Angelesben működik
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
a Független Vizsgálócsoport, az IIG,
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
amely nagyszerű munkát végez.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
10 000 dolláros díjat ajánlottak föl annak,
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
aki tudományos körülmények között igazolja,
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
hogy paranormális képességei vannak.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Még senki sem tette meg.
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
De páran telepatikus képességet állítottak magukról:
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
túlvilági hangokat hallanak,
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
vagy olvassák mások gondolatait.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
Volt egy nagyon jóhiszemű ember,
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
aki gondolatolvasónak képzelte magát.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Az IIG összeállított egy tesztet a számára, és ez mindig így működik.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
Az IIG azt mondja: "Rendben, van egy szabályzat,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
egy módszerünk a tudományos bizonyításra.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Elfogadja?"
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
Az illető elfogadja, utána tesztelik.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
Igen lényeges, hogy mindkét fél egyetért.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
Letesztelték a férfit, majd azt mondták:
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
"Jó, de tudja, mi a helyzet?
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
Nem tudta kitalálni, Liza mire gondol.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Kb. a véletlen körül volt a találatok száma.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Úgy néz ki, hogy nincs ilyen képessége."
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
Ez megadta az IIG-nek a lehetőséget,
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
hogy együttérzően leüljenek vele, és szőrmentén átbeszéljék a dolgot,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
amely végül ebbe torkollott:
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
"Tudjuk, hogy jóhiszemű. Ez az egész nem jelent mást,
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
mint hogy valami hangokat hall."
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
S a fickónak nagyon súlyos döntést kellett hoznia,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
ami megváltoztatja az életét: hogy kérjen-e segítséget.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
Segítünk az embereknek megérteni az összefüggéseket,
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
hogy ami talán korábban túlvilági magyarázatnak tűnt,
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
az visszavigyen a valóságba, és életünk talán ettől megjavul.
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
Másrészt, talán egyszer az derül ki, hogy igaz.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Lehet, hogy rájövünk: szellemek léteznek,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
és, basszus, az milyen remek lesz!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Amikor csak ilyen vizsgálatokat végzek,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
még mindig föl vagyok dobva,
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
már 75-öt elvégeztem,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
és a 76.-nál, esküszöm, fölkiáltok: "Ez az!"
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(Nevetés)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Tán örök optimista vagyok, de remélem, soha nem vesztem el a reményt.
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
Legyenek ugyanilyen szemléletűek,
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
mikor valaki megosztja önökkel belső meggyőződését.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Amikor tesztelhető állításról van szó,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
tiszteljék őket annyira, hogy jó kérdéseket tegyenek föl.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Legyenek kételyeik, s derítsék ki, hogyan tesztelhetik őket közösen,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
mert ugyan van olyan vélemény, hogy nem lehet tisztelni valaki meggyőződését,
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
ugyanakkor kételkedni benne –, de ez nem így van.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Amikor megkaparjuk a dolgot, és teszteljük az állítást,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
azt mondjuk: "OK, tisztellek, de megnézem, amit mondasz,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
majd együtt leteszteljük."
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Volt már olyan tapasztalatunk, hogy mondtunk valamit,
mire így reagáltak: "Ühüm, ez tényleg érdekes...",
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
de tudtuk, hogy nem így gondolják.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
De ha azt mondják nekem: "Tényleg?
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
Gyanúsnak hangzik, de azért figyelek",
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
legalább tudom, hogy érdeklődnek, s tiszteletben tartanak
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
Ilyen hozzáállást tanúsítsunk az efféle állításokat illetően.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Ezzel kimutatjuk, hogy érdekel, amiről beszél.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
Ez a tisztelet.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
A legtöbb kutatás eredménytelen lesz,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
de hát ilyen a tudomány.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Eddig minden rákgyógymód sikertelen volt,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
de tovább keresünk.
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
Két okból.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
Először: a válasz számít.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Akár a túlvilágot, a paranormális jelenségeket vagy a rákkezelést kutatjuk,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
mindig ugyanahhoz a kérdéshez jutunk el:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
Mennyi van nekünk hátra?
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
Másodszor:
mert elfogulatlanul keresni az igazságot,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
nem félve a tévedéstől és egész világnézetünk megváltoztatásától –
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
ez félelmetesen lelkesítő.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Még mindig föllelkesülök a kísértettörténetektől.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
Még mindig azt tartom: igaza lehet a csoportnak, amelyhez csatlakozom,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
s remélem, e reményem nem múlik el.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Senki se veszítse el ezt a reményt!
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
Mert a túlvilág kutatása segít megérteni,
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
mi lakozik bennünk.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
De azért szerezzenek be otthonra szén-monoxid-érzékelőt!
12:49
Thank you.
223
769982
1279
(Nevetés)
Köszönöm.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7