A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

840,100 views ・ 2017-03-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Prije osam godina, opsjedao me zao duh.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
Tada sam imala 25 godina
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
i živjela sam u malenoj kući iza nečije kuće
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
u Los Angelesu.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Bila je to gostinjska kuća, prilično trošna,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
dugo nije bila zbrinuta.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Jedne sam noći sjedila
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
i osjetila sam neki jeziv osjećaj,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
kao da me netko gleda.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
No nije bilo nikoga osim moja dva psa,
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
a oni su samo grizli svoje noge.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Pogledala sam oko sebe. Nije bilo nikoga.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
Mislila sam: OK, to je samo moja mašta.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
No osjećaj se samo pogoršavao,
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
i počela sam osjećati nekakav pritisak u prsima,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
poput osjećaja koji dobiješ kad čuješ loše vijesti.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
No počeo se sve više spuštati
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
i skoro boljeti.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
Kroz taj tjedan, osjećaj se samo pogoršavao,
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
pa sam postala uvjerena da je nešto tamo
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
u mojoj malenoj gostinjskoj kući, da me opsjeda.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Počela sam čuti zvukove,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
nekakav "whoosh", poput šapta, kao da nešto prolazi kroz mene.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Nazvala sam svoju najbolju prijateljicu, Claire, i rekla,
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
"Znam da će ovo zvučati ludo,
01:48
but, um ...
25
108581
2064
no, hm ...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
mislim da je duh u mojoj kući, i moram ga se riješiti."
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
A ona je rekla -- ima vrlo otvoren um -- i reče,
"Ne mislim da si luda.
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Mislim da bi trebala napraviti ritual pročišćenja."
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Smijeh)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"Nabavi kadulju, zapali ju,
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
i reci duhu da ode."
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Rekla sam, "OK," pa otišla i kupila kadulju.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Nikad to prije nisam radila, pa sam zapalila kadulju,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
mahala njome i rekla, "Odlazi! Ovo je moja kuća! Ja tu živim.
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
Ti tu ne živiš!"
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
No osjećaj je ostao. Ništa se nije poboljšalo.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
Onda sam pomislila,
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
OK, sad mi se ova stvar vjerojatno samo smije
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
jer nije otišao,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
a ja samo izgledam kao nesposobno, nemoćno biće
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
koje ga nije moglo otjerati.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Svaki dan bih došla kući i,
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
taj bi osjećaj bio tako loš -- sad se tome smijem --
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
no sjedila bih ondje u krevetu i svake noći plakala.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
A osjećaj u mojim prsima samo se pogoršavao.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Bilo je fizički bolno.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Čak sam otišla psihijatru
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
i pitala ju da mi napiše recept za lijek,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
a ona je rekla da neće samo jer nemam šizofreniju, OK.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Smijeh)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Napokon sam otišla na internet i potražila na Googlu "opsjedanja."
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
Naišla sam na forum lovaca na duhove.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
No bili su posebna vrsta lovaca na duhove --
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
bili su skeptici.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Vjerovali su da je svaki slučaj koji su do tad istraživali
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
mogao biti objašnjen znanošću.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
Pa sam rekla, "OK, pametni ljudi, ovo mi se događa,
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
ako imate nekakvo objašnjenje, voljela bih ga čuti."
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
I jedan od njih reče, "OK.
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
Hm, jesi li čula za trovanje ugljikovim monoksidom?"
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
I rekoh, "Da.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
Nešto kao trovanje plinom?"
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
Do trovanja ugljikovim monoksidom dođe
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
kad plin curi u tvom domu.
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Malo sam istraživala, i simptomi trovanja ugljikovim monoksidom
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
uključuju pritisak u prsima,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
zvučne halucinacije -- whoosh --
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
i neobjašnjeni osjećaj straha.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
Te noći nazvala sam tvrtku za plin.
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
Rekoh, "Imam hitan slučaj. Mislim da trebate doći.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Ne želim sad objašnjavati priču, no stvarno trebate doći."
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Smijeh)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Došli su. Rekoh, "Vjerujem da postoji curenje plina."
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Donijeli su svoj detektor ugljikova monoksida,
04:51
and the man said,
76
291768
2042
i čovjek reče,
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
"Stvarno je dobro da ste nas večeras pozvali,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
jer biste u suprotnom ubrzo bili mrtvi."
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
37% Amerikanaca vjeruje da žive u ukletim kućama,
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
i pitam se koji stvarno žive u jednoj,
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
a koji su u opasnosti.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
Ta priča o opsjedanju dovela me do mog posla.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Istražiteljica sam, i to u dva smisla:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
Istražiteljska sam novinarka,
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
no također sam i istražitelj paranormalnog
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
i duhovnog.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
A to znači par stvari.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Nekad se pravim da mi treba egzorcizam
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
da mogu -- da, tako je! -- da mogu otići egzorcistu
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
i vidjeti koristi li iluzije ili psihološke trikove
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
kako bi nekog uvjerio da je opsjednut.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Nekad to znači da se pravim kako sam dio marginalne grupe
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
o čemu onda izvještavam za podcast na kojem sam jedna od voditeljica.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Napravila sam više od 70 takvih istraga s drugim voditeljem, Rossom.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Voljela bih vam reći da znanost pobjeđuje 9 puta od 10,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
spašava dan, sve objašnjava.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
To nije istina.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
Istina je da znanost pobjeđuje, spašava dan, u svih 10 slučajeva.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Pljesak)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
To ne znači da misteriji ne postoje.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Naravno da postoje, no misterij je misterij.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Nije duh.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Vjerujem da postoje dvije vrste istine,
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
i trebalo mi je vremena da do ovdje dođem, no mislim da je ispravno,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
pa me poslušajte.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Mislim da postoji vanjska istina i unutarnja istina.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Ako mi kažeš,
"Isus je nekoć postojao,"
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
to je vanjska istina, zar ne?
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
Možemo pregledati povijesne zapise.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Možemo odrediti čini li se to istinitim.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
Ja bih rekla, čini se istinitim.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Ako kažeš, "Isus je iskrsnuo iz mrtvih," -- ooh, još teže.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Smijeh)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Rekla bih da je to tvrdnja vanjske istine,
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
jer je ili fizički uskrsnuo, ili nije.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Neću ulaziti u to je li ili nije uskrsnuo,
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
no rekla bih da je to tvrdnja vanjske istine.
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
Ili se dogodilo, ili nije.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
No ako kažeš, "Nije me briga je li uskrsnuo.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
Simbolički mi je važno,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
ta mi je metafora tako značajna, tako bitna
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
da te neću ni probati uvjeravati u suprotno,"
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
sad si se pomaknuo iz vanjske istine u unutarnju,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
iz znanosti u umjetnost.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
Često imamo sklonost ne razlikovati ih,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
pokušavamo pomaknuti svoje unutarnje u vanjske istine,
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
ili nismo iskreni prema drugima,
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
pa, kad nam drugi govore svoje unutarnje istine,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
tražimo da ih brane standardima za vanjske istine.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Govorim o vanjskoj istini, o objektivnim stvarima.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
Postoji objektivna stvarnost u mojoj ukletoj kući, zar ne?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Kad sam vam rekla o curenju plina,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
sumnjam da netko još uvijek govori,
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
"Još uvijek mislim da se radi o duhu" --
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(Smijeh)
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
jer čim imamo ova znanstvena objašnjenja,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
znamo da trebamo otpisati duha.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Sve to koristimo kao privremena sredstva za ono što ne možemo objasniti.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Ne vjerujemo u njih zbog dokaza;
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
vjerujemo u njih zbog manjka dokaza.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
Postoji jedna skupina u Los Angelesu,
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
Neovisna Istraživačka Grupa, ili NIG,
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
i čine odlične stvari.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Dat će nagradu od 10,000 dolara
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
onom tko može dokazati, pod znanstvenim uvjetima,
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
da imaju paranormalnu sposobnost.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Nitko još nije uspio,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
no bilo je nekoliko ljudi koji tvrde da imaju nadsluh,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
što znači da čuju glasove iz zagrobnog života
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
ili da mogu čitati misli.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
Imali su jednu jako iskrenu osobu
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
koja je vjerovala da može čitati misli.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Dogovorili su test s njim i uvijek funkcionira ovako.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
Grupa kaže, "OK, imamo protokol,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
testirat ćemo ovo na znanstveni način.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Slažeš li se s tim?"
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
Osoba pristane. Onda ju testiraju.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
Vrlo je bitno da se obje strane slože.
Napravili su to, testirali su ga.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
Rekli su, "OK, znaš što?
Nisi mogao predvidjeti o čemu Lisa razmišlja.
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Podudaralo se s vjerojatnošću.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Izgleda da nemaš moć."
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
To im je, ipak, dalo priliku
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
da sjednu i imaju težak razgovor s njim,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
koji je, otprilike, bio ovakav,
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
"Hej, znamo da si iskren, što znači
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
da stvarno čuješ nešto u glavi."
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
Taj je čovjek morao donijeti tešku,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
ali transformativnu odluku o potražnji pomoći.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
Pomažemo ljudima u povezivanju onog
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
za što su mislili da postoje nadzemaljska objašnjenja.
pomažemo dovesti se u stvarnost, a možda i promijeniti svoje živote nabolje.
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
S druge strane, možda će jednom biti istina.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Možda ćemo otkriti da duhovi postoje,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
i dovraga, bit će tako dobro!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Svaki put kad imam novu istragu,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
tako sam uzbuđena,
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
čak i ako sam ih već imala 75,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
vjerujem u 76., mislim, "To je ona prava!"
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(Smijeh)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Možda sam trajno optimistična, no nadam se da nikad neću izgubiti nadu,
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
i pozivam vas da preuzmete isti stav
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
kad ljudi dijele svoja vanjska vjerovanja s vama.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Kad govore o tvrdnjama koje je moguće provjeriti,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
poštuj ih dovoljno da postaviš dobra pitanja.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Izazovi i vidi kako to možete zajednički ispitati,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
jer postoji ta ideja da ne možeš poštovati vjerovanje
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
i istovremeno ga propitkivati, ali to nije istina.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Kad nešto probamo, kad ispitujemo tvrdnju,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
time kažemo, OK, poštujem te, slušam što govoriš,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
ispitati ću to s tobom.
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Svi smo doživjeli da nekome nešto govorimo
a da oni reagiraju s, "O, to je stvarno zanimljivo, da,"
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
znaš da te varaju.
Ali kad netko kaže, "Stvarno? Hm.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
Zvuči nedovršeno, ali slušam te,"
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
bar znaš da te uključuju i poštuju.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
Takav stav trebamo imati prema ovim tvrdnjama.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
To pokazuje nekome da mariš za ono o čemu govore.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
To je poštovanje.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
I da, većina će potraga biti neuspješna,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
no znanost je takva.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Nijedan dosadašnji lijek za rak nije uspio,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
no ne prestajemo tražiti
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
zbog dva razloga.
Prvi je: odgovor je važan.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Tražimo li zagrobni život, paranormalno ili lijek za rak,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
sve dolazi do istog pitanja:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
Koliko ćemo biti tu?
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
I drugi, jer tražiti istinu,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
biti otvorena uma,
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
i biti spreman biti u krivu i promijeniti cijeli svoj svjetonazor,
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
izaziva nadahnuće.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Još uvijek sam uzbuđena kad čujem priče o duhovima.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
Još uvijek smatram da svaka grupa kojoj se pridružim može biti u pravu,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
i nadam se da nikad neću izgubiti tu nadu.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Nemojmo nikad izgubiti nadu,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
jer tražiti nešto vani
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
pomaže nam shvatiti što je unutra.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
I, molim vas, imajte detektor ugljikova monoksida doma.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
Hvala vam.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7