A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

839,390 views ・ 2017-03-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria K. Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Οκτώ χρόνια πριν, με στοίχειωσε ένα κακό πνεύμα.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
Ήμουν 25 ετών εκείνη την περίοδο,
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
και ζούσα σε ένα μικρό σπίτι πίσω από το σπίτι κάποιου άλλου
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
στο Λος Άντζελες.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Ήταν ένας ξενώνας λίγο παραμελημένος,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
δεν είχε φροντιστεί για πολύ καιρό.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Και μια νύχτα καθόμουν εκεί,
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
και μου ήρθε αυτό το πολύ τρομακτικό συναίσθημα,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
ένα συναίσθημα σα να σε παρακολουθούν.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
Κανείς όμως δεν ήταν εκεί εκτός από τους δύο μου σκύλους
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
και απλώς μασούσαν τα πόδια τους.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Και κοίταξα γύρω. Δεν ήταν κανείς εκεί.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
Και σκέφτηκα, εντάξει, είναι απλώς η φαντασία μου.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Το συναίσθημα όμως συνέχισε να γίνεται όλο και χειρότερο,
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
και άρχισα να νιώθω μια πίεση στο στήθος μου,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
σχεδόν σαν την αίσθηση που έχεις όταν δέχεσαι άσχημα νέα.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
Άρχισε να βυθίζεται όλο και πιο χαμηλά
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
και σχεδόν πονούσα.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
Και κατά τη διάρκεια εκείνης της εβδομάδας,
το συναίσθημα γινόταν όλο και χειρότερο
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
και άρχισα να πείθομαι ότι κάτι ήταν εκεί,
στον μικρό μου ξενώνα, που με στοίχειωνε.
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Και άρχισα να ακούω ήχους, αυτό το «γους»,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
σαν ψίθυρο, σαν να περνά κάτι μέσα μου.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Κάλεσα την καλύτερή μου φίλη, την Κλερ, και της είπα:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
«Ξέρω ότι θα σου φανεί τρελό, αλλά εμ...
01:48
but, um ...
25
108581
2064
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
νομίζω ότι υπάρχει φάντασμα στο σπίτι μου
και πρέπει να το ξεφορτωθώ».
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
Και είπε -είναι πολύ ανοιχτόμυαλη- και είπε: «Δε νομίζω ότι είσαι τρελή.
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Νομίζω ότι απλά πρέπει να κάνεις ένα τελετουργικό κάθαρσης».
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Γέλια)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
«Πάρε λίγο φασκόμηλο και κάψ' το
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
και πες του να φύγει».
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Οπότε είπα: «Εντάξει»,
και πήγα και αγόρασα φασκόμηλο.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Δεν είχα ξανακάνει ποτέ κάτι τέτοιο, οπότε έβαλα φωτιά στο φασκόμηλο,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
το φύσηξα και είπα: «Φύγε μακριά! Αυτό είναι το σπίτι μου!
Εγώ μένω εδώ. Δε μένεις εσύ εδώ!»
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Η αίσθηση όμως έμεινε. Τίποτα δε βελτιώθηκε.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
Και άρχισα να σκέφτομαι,
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
εντάξει λοιπόν, αυτό το πράγμα πιθανότατα παίζει μαζί μου,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
επειδή δεν είχε φύγει,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
και πιθανότητα φαινόμουν ανίκανη ή αδύναμη
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
που δεν μπορούσα να το κάνω να φύγει.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Οπότε, κάθε μέρα ερχόμουν σπίτι και παιδιά, αυτή η αίσθηση
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
έγινε τόσο άσχημη που -γελάω με αυτό τώρα-
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
αλλά καθόμουν στο κρεβάτι και έκλαιγα κάθε βράδυ.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
Και η αίσθηση στο στήθος μου γινόταν όλο και χειρότερη.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Πονούσα σωματικά.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Και πήγα ακόμη και σε ψυχίατρο,
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
και προσπάθησα να την κάνω να μου χορηγήσει φάρμακα,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
αλλά δεν το έκανε, απλώς επειδή δεν έχω σχιζοφρένεια, εντάξει;
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Γέλια)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Οπότε, τελικά μπήκα στο ίντερνετ και έγραψα στο Google «στοιχειώματα».
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
Και βρέθηκα σε ένα φόρουμ κυνηγών φαντασμάτων.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Αλλά αυτοί ήταν ένα ιδιαίτερο είδος κυνηγών φαντασμάτων -
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
ήταν σκεπτικιστές.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Πίστευαν ότι κάθε περίπτωση φαντασμάτων που είχαν διερευνήσει μέχρι τότε
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
είχε επιστημονική εξήγηση.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
Και τους είπα με ύφος: «Εντάξει εξυπνάκηδες,
αυτό μου συμβαίνει και αν έχετε εξήγηση, θα ήθελα να την ακούσω».
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Και ένας από αυτούς είπε: «Εντάξει.
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
Έχετε ακούσει για τη δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα;»
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
Και είπα: «Ναι.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
Όπως η δηλητηρίαση αερίου;»
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
Η δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα συμβαίνει
όταν υπάρχει διαρροή αερίου στο σπίτι σου.
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Το έψαξα, και τα συμπτώματα δηλητηρίασης από μονοξείδιο του άνθρακα
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
περιλαμβάνουν πίεση στο στήθος, ακουστικές ψευδαισθήσεις -γους-
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
και μια ανεξήγητη αίσθηση φόβου.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
Οπότε εκείνο το βράδυ, κάλεσα την εταιρία αερίου.
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
Είπα: «Είναι επείγον. Πρέπει να έρθετε.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Δε θέλω να πω περισσότερα τώρα, αλλά πρέπει να έρθετε».
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Γέλια)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Ήρθαν. Είπα, «Υποψιάζομαι διαρροή αερίου».
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Έφεραν τον ανιχνευτή μονοξειδίου του άνθρακα,
04:51
and the man said,
76
291768
2042
και ο άνδρας είπε:
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
«Ευτυχώς που μας κάλεσες απόψε,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
επειδή θα μπορούσες να είχες πεθάνει πολύ σύντομα».
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
Το 37% των Αμερικανών πιστεύουν σε στοιχειωμένα σπίτια,
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
και αναρωτιέμαι πόσοι από αυτούς έχουν βρεθεί σε ένα τέτοιο
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
και πόσοι από αυτούς έχουν βρεθεί σε κίνδυνο.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
Οπότε, αυτή η ιστορία στοίχειωσης με οδήγησε στη δουλειά μου.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Είμαι ερευνήτρια, και είμαι ερευνήτρια διπλής ιδιότητας:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
Είμαι ερευνήτρια-δημοσιογράφος, και είμαι επίσης ερευνήτρια
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
των εμπειριών του παραφυσικού και των εμπειριών του πνευματικού.
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
Και αυτό απαιτεί κάποια πράγματα.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Ορισμένες φορές υποκρίνομαι ότι χρειάζομαι εξορκισμό
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
και έτσι παίρνω -ναι, είναι αλήθεια- οπότε μπορώ να πάω σε εξορκιστή
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
και να δω αν χρησιμοποιεί τεχνάσματα ή ψυχολογικά κόλπα
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
για να πείσει κάποιον ότι τον κυριεύει κάτι.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Κάποιες φορές πάω μυστικά σε μια περιθωριακή ομάδα,
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
για την οποία κάνω ρεπορτάζ για ένα πόντκαστ που συμπαρουσιάζω.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Έχω κάνει πάνω από 70 τέτοιες αποστολές με τον συμπαρουσιαστή μου, τον Ρος.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Είμαι στην ευχάριστη θέση να σας πω ότι 9 στις 10 φορές, η επιστήμη νικά,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
σώζει τα προσχήματα, όλα εξηγούνται.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
Η αλήθεια είναι ότι 10 στις 10 φορές, η επιστήμη νικά, σώζει τα προσχήματα.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Χειροκρότημα)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
Και αυτό δε σημαίνει ότι δεν υπάρχει μυστήριο.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Βεβαίως και υπάρχουν μυστήρια, αλλά το μυστήριο είναι μυστήριο.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Δεν είναι φάντασμα.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Τώρα, πιστεύω ότι υπάρχουν δύο ειδών αλήθειες,
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
και μου πήρε κάποιο χρόνο να έρθω εδώ,
αλλά θεωρώ ότι αυτό είναι σωστό, οπότε ακούστε με.
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Πιστεύω ότι υπάρχει εξωτερική αλήθεια και εσωτερική αλήθεια.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Οπότε, αν μου πείτε:
«Υπήρχε ένας άνθρωπος ονόματι Ιησούς
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
που κάποτε υπήρχε»,
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
αυτό είναι εξωτερική αλήθεια, σωστά;
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
Και μπορούμε να πάμε να δούμε στο ιστορικό αρχείο.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Μπορούμε να διαπιστώσουμε αν αυτό μοιάζει να είναι αληθές.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
Και θα έλεγα πως πράγματι φαίνεται να ισχύει.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Αν πεις: «Ο Ιησούς αναστήθηκε από τους νεκρούς» - είναι πιο δύσκολο.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Γέλια)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Θα έλεγα ότι είναι ένας ισχυρισμός εξωτερικής αλήθειας,
επειδή σωματικά είτε αναστήθηκε είτε όχι.
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Δε θα ασχοληθώ με το αν αναστήθηκε ή όχι,
αλλά θα έλεγα είναι ισχυρισμός εξωτερικής αλήθειας.
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
Είτε συνέβη, είτε δε συνέβη.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Αλλά αν πεις: «Δε με νοιάζει αν αναστήθηκε από τους νεκρούς.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
Είναι συμβολικά σημαντικό για εμένα
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
και αυτή η αλληγορία έχει τόσο σημασία, τόσο σκοπό για εμένα,
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
που δεν θα επιχειρήσω να σε πείσω για αυτήν»,
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
τώρα πήγε από εξωτερική αλήθεια σε εσωτερική,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
από την επιστήμη στην τέχνη.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
Και νομίζω ότι έχουμε μια τάση να μην είμαστε ξεκάθαροι σε αυτό,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
να προσπαθούμε να κάνουμε τις εσωτερικές μας αλήθειες εξωτερικές,
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
ή να μην είμαστε δίκαιοι με τους άλλους πάνω σε αυτό,
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
και όταν οι άνθρωποι μάς λένε τις εσωτερικές τους αλήθειες,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
να τους κάνουμε να τις υπερασπίζονται με πρότυπα εξωτερικής αλήθειας.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Οπότε αναφέρομαι σε εξωτερική αλήθεια, σε αντικειμενικά πράγματα.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
Υπήρχε μια αντικειμενική πραγματικότητα στο στοιχειωμένο μου σπίτι, σωστά;
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Τώρα που σας είπα για τη διαρροή αερίου, αμφιβάλλω αν έστω και ένας από εσάς
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
θα έλεγε: «Ακόμα πιστεύω ότι υπήρχε και φάντασμα»,
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(Γέλια)
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
επειδή από τη στιγμή που έχουμε αυτές τις επιστημονικές εξηγήσεις,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
εγκαταλείπουμε την ιδέα του φαντάσματος.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Τις χρησιμοποιούμε ως προσωρινά υποκατάστατα
για πράγματα που δεν μπορούμε να εξηγήσουμε.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Δεν τα πιστεύουμε λόγω απόδειξης, τα πιστεύουμε επειδή δεν υπάρχει απόδειξη.
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
Υπάρχει μια ομάδα στο Λος Άντζελες που ονομάζεται Ανεξάρτητη Ομάδα Ερευνών,
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
και κάνουν εξαιρετική δουλειά.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Δίνουν βραβείο αξίας 10.000 δολαρίων
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
σε οποιονδήποτε μπορεί να δείξει κάτω από επιστημονικές συνθήκες
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
ότι έχει μια παραφυσική ικανότητα.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Κανείς δεν το έχει καταφέρει ακόμα,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
αλλά βρέθηκαν άνθρωποι που ισχυρίστηκαν ότι έχουν διακοή,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
είτε ότι ακούν φωνές από το υπερπέραν, είτε ότι μπορούν να διαβάζουν τη σκέψη.
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
Και είχαν έναν άνθρωπο, ο οποίος ήταν πολύ ειλικρινής
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
και πίστευε ότι μπορούσε να διαβάσει τη σκέψη.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Οπότε, έστησαν ένα τεστ μαζί του, και έτσι λειτουργεί πάντα.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
Η ομάδα λέει: «Εντάξει, έχουμε πρωτόκολλο,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
έχουμε τρόπο να το ελέγξουμε επιστημονικά.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Συμφωνείτε με αυτό;»
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
Ο άνθρωπος λέει ναι. Μετά το ελέγχουν.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
Είναι πολύ σημαντικό να συμφωνούν και οι δύο πλευρές.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
Το έκαναν αυτό, τον τέσταραν.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
Είπαν: «Εντάξει, ξέρεις τι;
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
Δεν μπόρεσες να προβλέψεις αυτό που σκεφτόταν η Λίζα.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Ήταν σχεδόν το ίδιο με την πιθανότητα.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Φαίνεται ότι δεν έχεις τη δύναμη».
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
Και αυτό τούς έδωσε την ευκαιρία
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
να κάτσουν συμπονετικά μαζί του και να έχουν μια πολύ δύσκολη συζήτηση,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
που ουσιαστικά ήταν: «Έι, ξέρουμε ότι είσαι ειλικρινής και αυτό σημαίνει
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
ότι πράγματι ακούς κάτι μέσα στο κεφάλι σου».
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
Και αυτός ο άνθρωπος έπρεπε να πάρει αυτήν την πολύ δύσκολη απόφαση,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
και ταυτόχρονα απόφαση ζωής για το αν πρέπει να ζητήσει βοήθεια.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
Στην πραγματικότητα βοηθάμε ανθρώπους να κάνουν αυτούς τους συσχετισμούς
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
που ίσως πριν να έμοιαζαν απόκοσμες εξηγήσεις,
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
μας βοηθάει να μπαίνουμε στην πραγματικότητα
και ίσως να αλλάζουμε τις ζωές μας προς το καλύτερο.
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
Τώρα, από την άλλη, ίσως μια μέρα αποδειχθεί ότι είναι αλήθεια.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Ίσως βρούμε ότι υπάρχουν φαντάσματα, και διάολε, αυτό θα ήταν ό,τι καλύτερο!
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Και κάθε φορά που κάνω μία από αυτές τις έρευνες,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
έχω ακόμα ενθουσιασμό,
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
παρόλο που έχω ήδη ξεκαθαρίσει 75 υποθέσεις,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
αλλά παρόλα αυτά ορκίζομαι ότι στην 76η, θα λέω: «Αυτή θα είναι!»
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
(Γέλια)
Ίσως είμαι απλά πολύ αισιόδοξη, αλλά ελπίζω ότι δε θα χάσω ποτέ αυτή την ελπίδα
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
και σας προσκαλώ να έχετε αυτήν την ίδια συμπεριφορά
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
όταν οι άνθρωποι μοιράζονται τα εξωτερικά τους πιστεύω μαζί σας.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Όταν μιλάτε για αυτούς τους ισχυρισμούς υπό διερεύνηση,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
σεβαστείτε τους και ρωτήστε αυτές τις καλές ερωτήσεις.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Προκληθείτε και δείτε πώς μπορείτε να τις εξετάσετε μαζί,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
επειδή υπάρχει η ιδέα ότι δεν μπορείς να σεβαστείς μια πεποίθηση
και την ίδια στιγμή να την προκαλέσεις, όμως αυτό δεν είναι αλήθεια.
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Στη διαδικασία ελέγχου του ισχυρισμού λέμε
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
«Εντάξει, σε σέβομαι, ακούω αυτό που λες,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
θα το εξακριβώσω μαζί σου».
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Όλοι έχουμε την εμπειρία τού να λες κάτι σε κάποιον
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
και αυτός να λέει: «Είναι πολύ ενδιαφέρον, ναι»,
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
ξέρετε ότι σας κοροϊδεύουν.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
Αλλά όταν κάποιος λέει: «Αλήθεια; Ναι...
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
Μου μοιάζει λίγο στημένο, αλλά ακούω»,
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
τουλάχιστον ξέρετε ότι ο άλλος ασχολείται και σας σέβεται.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
Και αυτού του είδους τη συμπεριφορά
πρέπει να έχουμε με αυτούς τους ισχυρισμούς.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Αυτό δείχνει στον άλλον ότι νοιάζεστε για αυτό που λέει.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
Αυτό λέγεται σεβασμός.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
Τώρα, είναι αλήθεια ότι στις περισσότερες αναζητήσεις μένεις με άδεια τα χέρια,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
αλλά έτσι λειτουργεί ολόκληρη η επιστήμη.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Καμία θεραπεία για τον καρκίνο μέχρι στιγμής δεν ήταν επιτυχής,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
αλλά δε σταματάμε να ψάχνουμε,
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
για δύο λόγους.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
Πρώτον, γιατί η απάντηση μετράει.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Είτε ψάχνεις για τη μετά θάνατον ζωή, το παραφυσικό ή τη θεραπεία του καρκίνου,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
όλα γυρίζουν γύρω από την ίδια ερώτηση:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
Πόσον καιρό θα είμαστε εδώ;
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
Και δεύτερον, επειδή το να ψάχνεις για την αλήθεια,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
το να είσαι ανοιχτόμυαλος και πρόθυμος να κάνεις λάθος
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
και να αλλάξεις ολόκληρη την κοσμοθεωρία σου,
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
προκαλεί δέος.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Εγώ συνεχίζω να ενθουσιάζομαι με κάθε ιστορία φαντασμάτων.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
Ακόμα θεωρώ ότι σε κάθε ομάδα που θα μπω θα βρεθεί η αλήθεια,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
και ελπίζω ότι δε θα χάσω ποτέ αυτή την ελπίδα.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Κανείς μας ποτέ να μη χάσει αυτή την ελπίδα,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
επειδή ψάχνοντας για αυτό που είναι εκεί έξω
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
αυτό μας βοηθά να καταλάβουμε τι είναι εδώ μέσα.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
Και επίσης, παρακαλώ να έχετε ανιχνευτή μονοξειδίου του άνθρακα στο σπίτι σας.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
(Γέλια) Σας ευχαριστώ.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7