A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

840,100 views ・ 2017-03-27

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Enara Caride Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Hai oito anos, posuíume un espírito maligno.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
Daquela tiña 25,
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
e vivía nunha pequena casa detrás da casa doutra persoa
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
en Los Angeles.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Era unha casa de hóspedes que estaba practicamente en ruínas,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
non coidada por moito tempo.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
E unha noite, estaba sentada alí
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
e chegoume unha sensación arrepiante,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
o tipo de sensación coma se estiveses sendo observado.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
Porén non había ninguén a excepción dos meus dous cans,
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
e simplemente estaban a se morder as patas.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Mirei arredor. Ninguén estaba alí.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
E pensei, está ben, é só a miña imaxinación.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Mais a sensación non facía máis que medrar,
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
e comecei a sentir unha presión no peito,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
algo así como a sensación que tes cando recibes unha mala noticia.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
Mais esta fíxose cada vez máis fonda
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
e case doía.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
E ao longo de aquela semana, esta sensación non fixo máis que empeorar,
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
e comecei a convencerme de que algo estaba alí
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
na miña pequena casa, axexándome.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
E comecei a ouvir uns sons,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
o murmurio do tipo "whoosh", coma se algo pasase a través de min.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Chamei á miña mellor amiga, Claire, e díxenlle:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
"Sei que isto vai soar a loucura,
01:48
but, um ...
25
108581
2064
mais, um...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
creo que hai unha pantasma na casa, e preciso desfacerme dela."
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
E ela dixo -- ela ten unha mentalidade moi aberta -- e ela dixo,
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
"Non penso que esteas tola.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Creo que só necesitas facer un ritual de purificación"
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Risas)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"Así que colle un pouco de xarxa e quéimaa,
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
e dille que marche."
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Así que dixen, "está ben," e fun mercar xarxa.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Nunca fixera isto antes, así que lle prendín lume á xarxa,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
axiteina e dixen, "Vaite! Esta é a miña casa! Eu vivo aquí.
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
Ti non vives aquí!"
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Porén, a sensación permaneceu. Nada foi a mellor.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
E logo comecei a pensar,
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
Ben, é moi probable que esta cousa só está a se rir de min,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
porque non marchou,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
e de seguro lle parezo unha impotente e indefensa
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
que non pode conseguir que marche.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Así que cada día volvía a casa
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
e sabedes, esta sensación volveuse tan insoportable que -- quero dicir, agora
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
ríome -- mais naquel momento sentaba na cama e choraba todas as noites.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
E a sensación do meu peito volvíase cada vez peor.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Era unha dor física.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Incluso fun a un psiquiatra
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
e tratei de que me prescribise medicación,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
e ela non o fixo só porque non tiña esquizofrenia.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Risas)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Así que finalmente fun a internet e busquei "aparicións".
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
E atopei un foro de cazadores de espíritos.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Mais eran un tipo especial de cazadores de espíritos --
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
eles eran escépticos.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Crían que cada caso de pantasmas que investigaran ata o momento
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
se podía explicar mediante a ciencia.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
E eu estaba como, "Moi ben, tipos listos, isto é o que me está a acontecer,
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
e se tedes unha explicación que darme, encantaríame escoitala."
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
E un deles dixo, "Vale.
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
Um, ouviches acerca da intoxicación por monóxido de carbono?"
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
E eu dixen, "Si.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
É algo así como a intoxicación por gas?"
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
A intoxicación por monóxido de carbono é cando tes unha fuga de
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
gas na túa casa.
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Busquei, e os síntomas de intoxicación por monóxido de carbono
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
inclúen unha presión no peito,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
alucinacións auditivas -- whoosh --
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
e unha inexplicable sensación de temor.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
Así que esa noite chamei á compañía de gas.
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
Dixen, "Teño unha emerxencia, necesito que veñades.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Non quero darlles os detalles agora, mais necesito que veñades."
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Risas)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Viñeron. Eu dixen, "Sospeito que sexa unha fuga de gas".
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Eles trouxeron o seu detector de monóxido de carbono,
04:51
and the man said,
76
291768
2042
e o home dixo,
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
"Que ben que chamou esta noite,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
porque podería ter morto en calquera momento".
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
O 37% dos americanos cren en casas enmeigadas,
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
e pregúntome cantos deles estiveron nunha
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
e cantos deles estiveron en perigo.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
E foi aquela historia de pantasmas a que me levou ao meu traballo.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Son investigadora, e sono en dous sentidos:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
Son unha xornalista de investigación,
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
e, ademais, son unha investigadora do paranormal
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
e espiritual.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
O que significa varias cousas.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Ás veces isto significa que pretendo necesitar un exorcismo
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
de xeito que poida contratar -si, iso é!- de xeito que poida ir a un exorcista
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
e ver se está a empregar aparellos ou trucos psicolóxicos
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
para tratar de convencer a alguén de que está posuído.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Ás veces isto quere dicir que vou de incógnito a algún grupo marxinal
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
e informo para unha emisión multimedia da que son coanfitrioa.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Fixen máis de 70 investigacións coma esta co meu coanfitrión Ross.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Encantaríame dicirvos que 9 de cada 10 casos, a ciencia gaña,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
salva o día, todo é explicado.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Iso non é certo.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
A verdade é que, 10 de 10 veces, a ciencia gaña e salva o día.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Aplauso)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
E iso non quere dicir que non haxa misterios.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Por suposto que hai misterios, mais un misterio é un misterio.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Non é unha pantasma.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Agora penso que existen dous tipos de verdade,
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
e levoume un tempo chegar ata aquí, mais penso que está ben,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
así que escoitade.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Penso que hai una verdade externa e unha verdade interna.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
De forma que se me dis,
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
"Houbo un home chamado Xesús que unha vez existiu,"
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
é unha verdade externa, non?
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
E podemos ir e mirar os documentos históricos.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Podemos determinar se iso parece ser verdade.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
E diría que, efectivamente, parece selo.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Se dis, "Xesús levantouse de entre os mortos", ooh, máis complicado.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Risas)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Eu diría que iso é unha verdade externa,
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
porque fisicamente, ergueuse ou non.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Non entrarei no feito de se se ergueu ou non,
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
mais diría que se trata dunha verdade externa.
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
Sucedeu, ou non.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Mais se ti dis, "Non me importa se se ergueu de entre os mortos.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
É simbolicamente importante para min,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
e esa metáfora é tan significativa, tan determinante para min,
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
que non vou tratar de te convencer disto,"
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
pasaches dunha verdade externa a unha interna,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
da ciencia á arte.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
E penso que tendemos a non ser claros sobre isto,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
a tratar de facer as nosas verdades internas externas,
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
a non ser xustos cos demais ao respecto,
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
e cando a xente nos di as súas verdades internas,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
para tratar de defendelas mediante os estándares das verdades externas.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Así que estou a falar de verdades externas, acerca de cousas obxectivas.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
E había unha realidade obxectiva na miña casa encantada, verdade?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Agora que vos falei acerca da fuga de gas,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
dubido que calquera persoa aquí diga:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
"Aínda así, sigo pensando que había pantasma"--
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
(Risas)
porque tan pronto tivemos esas explicacións científicas,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
descartamos a pantasma.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Usamos estas cousas a modo de parches para o que non podemos explicar.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Non cremos pola evidencia;
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
cremos pola falta de evidencia.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
Hai un grupo en Los Angeles
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
chamado o Grupo de Investigacións Independente, ou o GII,
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
e fai un gran traballo.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Entrega un premio de 10.000 $
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
a calquera que poida probar baixo condicións científicas,
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
que ten unha habilidade paranormal.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Ninguén o fixo aínda,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
mais tiveron un par persoas que dicían ser clarividentes,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
o que quere dicir que poden ouvir voces do alén
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
ou que poden ler mentes.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
E tiveron a unha persoa moi sincera,
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
que pensaba que podía ler mentes.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Prepararon unha proba con el, e así é como funciona.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
O grupo di, "Ben, temos un protocolo,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
temos unha forma científica de comprobar isto.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Estás de acordo?"
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
A persoa di que si. E eles compróbano.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
É moi importante o acordo das dúas partes.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
Eles fixérono, puxérono a proba.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
Dixeron, "Sabes que?
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
Non fuches capaz de predicir o que Lisa pensaba.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Foi máis ben casualidade.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Parece que non tes ese poder."
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
E iso deulles a oportunidade
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
de sentarse compasivamente con el e ter unha discusión complicada,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
que foi algo así como,
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
"Mira, sabemos que es sincero, e o que iso quere dicir é que, en efecto,
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
ti si oes algo na túa cabeza."
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
E ese home tivo que tomar a difícil
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
mais a determinante decisión de buscar axuda.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
En realidade axudamos á xente a facer esas conexións
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
que quizais antes semellaban explicacións fóra deste mundo,
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
axudámoslles a volver á realidade tal vez cambiar as súas vidas positivamente.
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
Agora, por outra parte, pode ser que en algún momento resulte verdade.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Talvez descubramos que hai pantasmas,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
e, carallo, iso sería o mellor!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
E cada vez que fago unha destas investigacións,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
sigo a emocionarme,
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
e a pesar de que xa fixen como 75,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
xúrovos que na 76 vou estar, "Esta é a boa!"
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(Risas)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Quizais só sexa unha eterna optimista mais espero non perder nunca esa esperanza
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
e invítovos a adoptar esta mesma actitude
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
cando a xente comparta as súas crenzas externas con vós.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Cando faledes de verdades comprobables,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
respectádeas o suficiente como para facerlles esas preguntas.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Desafiade e vede como examinar a situación xuntos,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
porque existe esta idea de que non podes respectar unha crenza
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
e así mesmo desafiala, mais non é certa.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Cando forzamos a pechadura, cando poñemos isto a proba,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
estamos a dicir, "Ben, respétote, escoito o que dis,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
vou comprobalo contigo."
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Todos tivemos a experiencia de estar a contarlle algo a alguén,
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
e este dicir, "Oh, si, iso é moi interesante,"
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
mais sabemos que non nos están a tomar en serio.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
Mais cando alguén di, "De verdade? Mmmm.
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
Soa un pouco estraño, mais seguirei escoitando,"
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
polo menos sabemos que nos están a tratar con respecto.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
E ese é o tipo de actitude que deberiamos tomar neses casos.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Así demostramos que nos importa o que está a dicir.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
Iso é respecto.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
Agora, si, moitas destas investigacións non achegan resultados,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
mais así funciona a ciencia.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Cada cura contra o cáncer ata agora non deu resultado,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
mais non deixamos de buscar,
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
por dúas razóns.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
Porque número un: a resposta importa.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Xa se trate da vida despois da morte, do paranormal ou da cura contra o cáncer,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
todo queda resumido á mesma pregunta:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
Canto tempo estaremos aquí?
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
E número dous: porque buscar a verdade,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
ter unha mente aberta,
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
e estar disposto a equivocarse e a cambiar toda a túa visión do mundo
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
é tremendamente inspirador.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Aínda seguen a emocionarme as historias de pantasmas.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
E sigo a pensar que cada grupo a que me incorporo pode ter razón,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
e espero nunca perder esa esperanza.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Non perdamos nunca esa esperanza,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
porque descubrir o que hai alá fóra
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
axúdanos a entender que hai aquí dentro.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
E, ademais, facede o favor de ter un detector de monóxido de carbono na casa.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
Grazas.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Aplauso)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7