A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

840,100 views ・ 2017-03-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Carvalho Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Aqui há oito anos, fui assombrada por um espírito maligno.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
Eu tinha 25 anos na época,
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
e morava numa pequena casa por detrás da casa de outra pessoa,
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
em Los Angeles.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Aquela casa tinha sido meio dilapidada,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
não era arranjada há muito tempo.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Uma noite, eu estava ali sentada,
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
e tive uma sensação assustadora,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
uma certa sensação de estar a ser vigiada.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
Mas não havia ali ninguém, exceto os meus dois cachorros
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
que estavam a lamber as patas.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Olhei em volta. Não havia ninguém.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
E eu pensei: "Ok, é só a minha imaginação".
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Mas aquela sensação continuou a piorar
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
e comecei a sentir uma pressão no peito,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
o tipo de sensação que sentimos quando recebemos más notícias.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
Aquilo continuou a piorar cada vez mais,
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
quase me doía.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
Ao longo daquela semana, aquela sensação foi piorando,
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
e eu comecei a convencer-me de que havia algo
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
na minha pequena casa, a assombrar-me.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Comecei a ouvir uns sons,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
um "uushhh", um tipo de sussurro, como algo passando por mim.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Liguei para a minha melhor amiga, Claire, e disse-lhe:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
"Acho que isto vai parecer maluquice.
01:48
but, um ...
25
108581
2064
"mas, hummm...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
"Acho que há um fantasma cá em casa, e preciso de me livrar dele".
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
Ela tem uma mente aberta e disse:
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
"Não acho que estejas maluca.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
"Acho que só precisas de fazer um ritual de purificação".
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Risos)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"Arranja sálvia e queima-a
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
"e diz-lhe para se ir embora".
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Eu disse: "Ok" saí e fui comprar sálvia.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Eu nunca tinha feito uma coisa daquelas,
ateei fogo à sálvia, andei com ela pela casa e disse:
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
"Vai-te embora! Esta casa é minha! Eu moro aqui.
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
"Tu não vives aqui!'
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Mas a sensação permaneceu. Nada melhorou.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
Então, comecei a pensar.
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
Ok, agora esta coisa deve estar a rir-se de mim,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
porque não se foi embora,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
e eu provavelmente parecia uma coisa impotente, indefesa
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
pois não podia fazê-lo ir-se embora.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Todos os dias eu chegava a casa
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
e aquela sensação ficou tão má. — eu hoje rio-me —
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
mas eu ficava sentada na cama e chorava todas as noites.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
A sensação no meu peito continuava cada vez pior.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Era fisicamente dolorosa.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Até fui a uma psiquiatra
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
e tentei convencê-la a receitar-me um medicamento,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
mas ela não me deu só porque eu não tinha esquizofrenia,
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Risos)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Finalmente, fui para Internet e pesquisei "assombrações".
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
Encontrei um fórum de caçadores de fantasmas.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Mas eram um tipo especial de caçadores de fantasmas.
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
Eram céticos.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Acreditavam que todos os casos de fantasmas investigados até ao momento
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
podiam ser explicados pela ciência.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
E eu comentei: "Ok sabichões, isto é o que está a acontecer comigo,
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
"e se vocês têm uma explicação para me dar, eu adoraria ouvi-la".
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Um deles disse:
"Ok, já ouviste falar de intoxicação por monóxido de carbono?'
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
E eu disse: "Já.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
"Tipo, um envenenamento por gás?"
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
O envenenamento por CO ocorre quando há uma fuga de gás em casa.
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Investiguei, e os sintomas de envenenamento por monóxido de carbono
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
incluem uma pressão no peito,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
alucinações auditivas — uush —
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
e uma sensação inexplicável de medo.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
Naquela noite, liguei para a companhia de gás e disse:
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
"Tenho uma emergência. Preciso que venham cá.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
"Não quero entrar em pormenores agora, mas preciso que venham cá".
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Risos)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Eles vieram. e eu disse: "Suspeito de uma fuga de gás".
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Eles trouxeram um detetor de monóxido de carbono
04:51
and the man said,
76
291768
2042
e o homem disse:
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
"Foi bom ter-nos chamado esta noite,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
"porque você podia ter morrido muito em breve".
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
37% dos americanos acreditam em casas assombradas
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
e pergunto quantos deles estiveram numa
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
e quantos deles estiveram em perigo.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
Esta história de assombração levou-me à minha profissão.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Eu sou investigadora e investigo em dois sentidos:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
Sou jornalista de investigação
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
e também sou investigadora de afirmações paranormais
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
e de afirmações espirituais.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
Isso significa uma série de coisas.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Às vezes, significa que eu finjo precisar de um exorcista
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
— sim, isso mesmo! — para poder ir a um exorcista
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
e ver se ele está a usar artifícios ou truques psicológicos
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
para tentar convencer alguém que está possuído.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Às vezes, significa que eu entre disfarçada num grupo marginal
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
que denuncio num podcast que eu apresento.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Já fiz mais de 70 investigações sobre isto com o meu coanfitrião, Ross.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Gostaria de dizer que nove vezes em 10, a ciência ganha,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
salva o dia, fica tudo explicado.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Mas não é verdade.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
A verdade é, que 10 vezes em cada 10, a vitória é da ciência, e salva o dia.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Aplausos)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
Isto não significa que não há coisas misteriosas.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
É claro que há mistérios, mas um mistério é um mistério.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Não é um espírito.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Eu acredito que há duas espécies de verdade,
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
e levei algum tempo a chegar a este ponto, mas penso que é assim mesmo,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
por isso ouçam-me bem.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Eu acho que há uma verdade exterior e uma verdade interior.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Assim, se me disserem:
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
"Houve um homem chamado Jesus e ele existiu mesmo",
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
esta é a verdade exterior.
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
Podemos ir ver o registo histórico.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Podemos determinar se isso parece ser verdade.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
E eu diria que parece ser verdade.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Se me disserem: "Jesus ressuscitou dos mortos'...
Oh, já é mais complicado.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Risos)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Eu diria que é uma afirmação de uma verdade exterior,
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
porque ou ele ressuscitou fisicamente ou não.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Não vou discutir se ele ressuscitou ou não,
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
mas diria que é uma verdade exterior.
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
Aconteceu ou não aconteceu.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Mas se disserem: '"Eu não me importo se ele ressuscitou dos mortos.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
"Para mim, é simbolicamente importante,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
"e essa metáfora é muito significativa, muito significativa para mim,
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
"mas não vou tentar convencê-la disso".
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
Assim, mudou-se duma verdade exterior para uma interior,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
da ciência para a arte.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
Acho que temos uma tendência a não ser claro sobre isto,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
tentar mudar as nossas verdades interiores para verdades exteriores,
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
ou para não ser leais uns com os outros
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
e quando as pessoas nos contam as suas verdades interiores,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
tentam defendê-las segundo padrões de verdades exteriores.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Então, eu estou aqui a falar da verdade exterior, de coisas objetivas.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
Havia uma realidade objetiva na minha casa assombrada, não era?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Agora que já falei da fuga de gás,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
duvido que uma única pessoa aqui dissesse:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
"Eu ainda acho que era um fantasma".
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(Risos)
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
Porque, assim que temos uma explicação científica,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
sabemos que desistimos do fantasma.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Usamos essas coisas como uma interpretação de coisas que não podemos explicar.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Não acreditamos neles por termos provas,
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
acreditamos neles por falta de provas.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
Há um grupo em Los Angeles,
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
que se chama o Independent Investigations Group, ou IIG
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
que faz um ótimo trabalho.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Darão um prémio de 10 000 dólares
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
a quem conseguir mostrar, sob condições científicas,
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
que tem uma capacidade paranormal.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Ainda ninguém fez isso,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
mas já ouve umas pessoas que afirmam que eles eram clarividentes,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
o que significa que ouvem vozes do além
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
ou que podem ler mentes.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
Houve uma pessoa que foi muito sincera,
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
que acreditava que podia ler mentes.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Então, fizeram um teste com ela.
As coisas funcionam assim:
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
O grupo diz: "Ok, temos um protocolo.
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
"Temos uma forma de testar cientificamente.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
"Concorda com isso?"
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
Se a pessoa diz que sim, eles testam-na.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
É muito importante que os dois lados concordem.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
Fizeram isso e testaram-na.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
Disseram: "Ok, sabe uma coisa?
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
"Você não foi capaz de revelar o que a Lisa estava a pensar.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
"Correspondeu a uma coisa parecida com a sorte.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
"Parece que você não tem esse poder".
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
Isso deu-lhes a oportunidade
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
de se sentarem compassivamente com ele e ter uma conversa muito difícil,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
que basicamente se resume a isto:
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
"Sabemos que você é sincero.
"O que acontece é que você ouve algo na sua cabeça".
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
E aquele tipo teve que tomar a decisão muito difícil,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
a decisão de procurar ajuda, o que mudaria a vida dele.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
Estamos a ajudar as pessoas a fazer essas ligações
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
que anteriormente pareciam ser explicações sobrenaturais,
e nos ajudam a ver a realidade e talvez a mudar a nossa vida para melhor.
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
Por outro lado, talvez um dia isso venha a ser verdade.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Talvez descubramos que há fantasmas,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
e caramba! será a melhor coisa!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Sempre que faço uma destas investigações,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
ainda fico muito entusiasmada
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
e já fiz umas 75.
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
Ainda juro que, no número 76, "Vai ser agora!"
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
(Risos)
Talvez eu seja uma eterna otimista, mas espero nunca perder a esperança,
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
Convido-vos a tomar a mesma atitude
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
quando as pessoas partilharem as suas crenças convosco.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Ao falar sobre reivindicações testáveis,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
respeitem-nas o suficiente para fazer as boas perguntas.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Desafiem-nos e vejam como podem examinar isso juntos,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
porque há a ideia de que não podemos respeitar uma crença
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
nem desafiá-la, mas isso não é verdade.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Quando forçamos a fechadura, quando testamos uma afirmação,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
estamos a dizer: "Ok, eu respeito-o, estou a ouvir o que está a dizer,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
"vou testá-lo consigo".
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Todos tivemos essa experiência quando dizemos algo a alguém,
e ele responde: "Oh, isso é muito interessante'.
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
Sabemos que não estamos a ser levados a sério.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
Mas quando alguém diz: "A sério? Hum...
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
"Parece-me um pouco forçado, mas estou a ouvir",
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
pelo menos, sabemos que estamos a ser ouvidos e respeitados.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
Esse é o tipo de atitude que devemos ter com essas afirmações.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Isso mostra que nos importamos com o que eles dizem.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
Isso é respeito.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
A maior parte dessas pesquisas não deu em nada,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
mas é assim que a ciência funciona.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Todas as hipóteses para a cura do cancro até agora não tem dado resultado,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
mas não deixamos de procurar,
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
por duas razões.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
Número um, porque a resposta é importante.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Quer se trate de verificar a vida além-túmulo ou o paranormal ou a cura do cancro,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
tudo se resume à mesma pergunta:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
"Quanto tempo estaremos aqui?"
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
E segundo, porque procurarmos a verdade,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
com a mente aberta
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
e estarmos dispostos a estar errados e a mudar a visão do mundo inteiro
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
é inspirador.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Ainda fico entusiasmada com histórias de fantasmas.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
Ainda considero que cada grupo a que me junto pode estar certo,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
e espero nunca perder essa esperança.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Nunca percamos essa esperança,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
porque procurar o que está lá fora
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
ajuda-nos a compreender o que há aqui dentro.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
E também, por favor, tenham em casa um detetor de monóxido de carbono.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
Obrigada.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7