A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

837,692 views ・ 2017-03-27

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Molčanová Reviewer: Alena Tenzerova
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Pred ôsmimi rokmi ma strašil zlý duch.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
Mala som vtedy 25
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
a žila som v maličkom domčeku, ktorý stál za iným domom
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
v Los Angeles.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Bol to taký schátraný domček pre hostí,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
o ktorý sa už dlho nikto nestaral.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Jedného večera, keď som tam sedela,
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
premohol ma desivý pocit,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
ako keby ma niekto sledoval.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
V dome však, okrem mojich dvoch psov, nikto nebol.
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
A tie si len pokojne lízali labky.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Obzrela som sa okolo seba. Nik tam nebol.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
Tak som si pomyslela: „V poriadku, to sa mi len zdá.“
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Ten pocit sa však zhoršoval,
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
začala som cítiť tlak v hrudi,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
ako keď sa dozviete zlú správu.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
A postupne klesal nižšie a nižšie,
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
hraničil s bolesťou.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
V priebehu týždňa sa tento pocit stále zhoršoval
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
a začínala som byť presvedčená o tom,
že v mojom malom domčeku je niečo, čo ma máta.
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Začali sa ozývať zvuky,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
zvuk podobný závanu vetra, ako keby cezo mňa niečo prechádzalo.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Zavolala som najlepšej kamarátke Claire a povedala som jej:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
„Viem, že to bude znieť šialene,
01:48
but, um ...
25
108581
2064
ale...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
myslím, že mám v dome ducha a potrebujem sa ho zbaviť.“
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
A ona, ktorá je otvorená všetkému novému, povedala:
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
„Nemyslím si, že si šialená.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Myslím, že len musíš vykonať očistný rituál.“
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(smiech)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
„Zožeň si šalviu, zapáľ ju
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
a povedz „tomu“, aby to odišlo.“
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
A tak som súhlasila a kúpila šalviu.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Nikdy predtým som to nerobila a tak som tú šalviu zapálila,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
mávala ňou dookola a hovorila: „Choď preč! Toto je môj dom!
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
Ja tu žijem! Ty nie!“
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Ale ten pocit neprestal. Nič sa nezlepšilo.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
Potom som začala rozmýšľať nad tým,
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
že teraz sa „tá vec“ na mne asi smeje,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
pretože neodišla,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
a ja pravdepodobne vyzerám, ako neschopný, bezmocný človek,
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
ktorý ju nedokázal prinútiť odísť.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Ten pocit sa tak zhoršil, – teraz sa už na tom smejem –
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
že každý deň, keď som prišla domov,
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
presedela som celú noc na posteli a plakala.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
A ten tlak v hrudi sa viac a viac zhoršoval.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Fyzicky to bolelo.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Dokonca som navštívila psychiatričku
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
a snažila som sa ju presvedčiť, aby mi predpísala lieky,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
ale ona odmietla, pretože som nemala schizofréniu.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(smiech)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Tak som napokon išla na internet a gúglila „strašenie a mátoženie“.
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
A narazila som na fórum lovcov duchov.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Ale boli to špeciálni lovci duchov –
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
boli skeptickí.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Verili tomu, že každý prípad duchov, ktorý kedy skúmali,
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
sa dal vedecky vysvetliť.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
A ja nato: „OK mudrlanti, toto sa deje mne
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
a ak máte pre mňa vysvetlenie, rada si ho vypočujem.“
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Jeden z nich povedal: „Dobre....
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
Počuli ste už o otrave oxidom uhoľnatým?“
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
Odpovedala som:
„Áno. Je to niečo ako otrava plynom?“
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
Otrava oxidom uhoľnatým nastáva,
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
ak máte v dome únik plynu.
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Vyhľadala som si to a príznaky otravy oxidom uhoľnatým
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
zahŕňajú tlak v hrudi,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
sluchové halucinácie
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
a nevysvetliteľný pocit strachu.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
A tak som v ten večer zavolala plynárov a povedala im:
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
„Je to naliehavé, musíte ihneď prísť.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Nechcem sa teraz púšťať do detailov, ale potrebujem, aby ste prišli.“
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(smiech)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
A oni prišli.
Povedala som im: „Mám podozrenie na únik plynu.“
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Vytiahli merač oxidu uhoľnatého a jeden z nich povedal:
04:51
and the man said,
76
291768
2042
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
„Je dobré, že ste nás hneď zavolali,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
mohli ste byť čoskoro mŕtva.“
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
37 % Američanov verí na domy, v ktorých straší,
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
a mňa by zaujímalo, koľkí z nich už v nejakom takom skutočne boli
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
a koľkí z nich boli v nebezpečenstve.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
A tak ma tento príbeh priviedol k mojej súčasnej práci.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Som vyšetrovateľka a pracujem v dvoch rôznych oblastiach:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
Som investigatívna žurnalistka
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
a taktiež som vyšetrovateľka
paranormálnych a spirituálnych tvrdení.
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
A to zahŕňa niekoľko vecí.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Niekedy predstieram, že potrebujem exorcizmus, áno počujete správne,
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
na to, aby som mohla navštíviť exorcistu
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
a videla, či nepoužíva finty alebo psychologické triky na to,
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
aby niekoho presvedčil, že je posadnutý.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Inokedy v prestrojení preniknem do skupiny radikálov
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
a potom o nej hovorím v programe, ktorý moderujem s kolegom Rossom.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
S Rossom sme už preskúmali viac než 70 takýchto prípadov.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
A rada by som vám povedala, že v 9 z 10 prípadov veda vyhráva,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
že zachráni situáciu a všetko vysvetlí.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Ale to nie je pravda.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
Pravdou je, že veda vyhráva a zachraňuje situáciu v 10 z 10 prípadov.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(smiech, potlesk)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
To neznamená, že záhady neexistujú.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Samozrejme, že existujú, ale záhada je záhada.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Nie je to duch.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Verím, že existujú dva druhy pravdy
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
a chvíľu mi trvalo, kým som na to prišla, ale myslím, že je to tak,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
a tak ma vypočujte.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Myslím, že existuje vonkajšia pravda a vnútorná pravda.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Keď mi poviete:
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
„Kedysi žil muž menom Ježiš“,
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
to je vonkajšia pravda.
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
Môžeme ísť pozrieť historické záznamy.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Môžeme určiť, či je to pravda.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
A ja poviem, že to znie pravdivo.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Keď poviete: „Ježiš vstal z mŕtvych“, tak to už je ťažšie.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(smiech)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Nazvala by som to tvrdením vonkajšej pravdy,
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
pretože buď fyzicky vstal, alebo nie.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Nejdem sa púšťať do toho, či naozaj vstal, alebo nevstal,
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
poviem iba, že je to tvrdenie vonkajšej pravdy:
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
stalo sa to alebo nie.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Ale ak poviete: „Je mi jedno, či sa to stalo, alebo nie.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
Pre mňa je to dôležité symbolicky,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
pre mňa je to významné a zmysluplné
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
a nemám v úmysle niekoho o tom presviedčať“,
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
teraz ste to tvrdenie presunuli z vonkajšej pravdy do vnútornej,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
z vedy na umenie.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
A myslím, že máme tendenciu nerobiť v tom rozdiel
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
a prezentovať naše vnútorné pravdy ako vonkajšie
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
alebo byť neúprimní k druhým
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
a keď nám oni hovoria svoje vnútorné pravdy,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
žiadame, aby obhájili tieto tvrdenia štandardami vonkajších právd.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
A tak teraz rozprávam o vonkajšej pravde, o objektívnych veciach.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
V mojom strašidelnom dome existovala objektívna skutočnosť, však?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Teraz, keď už viete o úniku plynu,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
pochybujem, že je tu niekto, kto by povedal:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
„Ja si stále myslím, že tam bol aj duch“,
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
pretože akonáhle máme vedecké vysvetlenia,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
prestaneme zmýšľať o duchoch.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Nimi si iba dočasne vysvetľujeme niečo, čo si inak vysvetliť nevieme.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Neveríme v nich vďaka dôkazom,
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
veríme v nich kvôli nedostatku dôkazov.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
V Los Angeles existuje skupina s názvom
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
Skupina nezávislých vyšetrovateľov, alebo IIG,
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
ktorá odvádza skvelú prácu.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Sľubujú odmenu 10 000 dolárov
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
komukoľvek, kto im, v prostredí vedeckého laboratória, ukáže
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
že má paranormálne schopnosti.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Nikto to zatiaľ nedokázal,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
ale už im zopár ľudí tvrdilo, že majú mimozmyslový sluch,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
čo znamená, že dokážu počuť hlasy buď zo záhrobia, alebo
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
že dokážu počuť vaše myšlienky.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
A jeden človek bol skutočne presvedčený o tom,
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
že počuje myšlienky druhých.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Tak pre neho pripravili test. A takto sa to deje zakaždým:
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
skupina povie: „OK, máme istý protokol,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
spôsob, ako vás vedecky otestovať.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Súhlasíte s tým?“
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
Človek súhlasí a tak testujú.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
Je dôležité, aby obe strany súhlasili.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
A tak tohto muža otestovali.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
A povedali: „OK, viete čo?
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
Nedokázali ste určiť, čo si Lisa myslela,
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
vaša úspešnosť sa rovnala tipovaniu,
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
vyzerá to, že túto schopnosť nemáte.“
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
A dalo im to príležitosť
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
sadnúť si a citlivo sa s ním porozprávať o niečom vážnom,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
čo sa dá jednoducho zhrnúť:
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
„Vieme, že ste k nám úprimný, a tak to znamená,
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
že naozaj niečo vo svojej hlave počujete.“
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
A tak sa ten muž musel rozhodnúť či urobí veľmi ťažký krok,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
niečo, čo mu zmení život,
či vyhľadá odbornú pomoc.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
V podstate pomáhame ľuďom nájsť súvislosti,
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
ktorých vysvetlenie si spočiatku spájajú s iným svetom,
vtiahnuť ich do reality a možno zmeniť ich život k lepšiemu.
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
Na druhej strane, možno sa raz ukáže, že všetko je to pravda.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Možno zistíme, že duchovia existujú,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
a najlepšie, aj duch svätý!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Vždy, keď sa podieľam na nejakom vyšetrovaní,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
som plná vzrušenia,
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
a to ich už mám za sebou 75,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
a stále verím,že pri čísle 76 zvolám: „A je to tu!“
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(smiech)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Možno som len večná optimistka, ale dúfam, že nikdy nestratím túto nádej
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
a vyzývam vás, aby ste zmýšľali rovnako,
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
keď sa s vami ľudia budú deliť o to, v čo veria.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Keď tvrdia niečo, čo sa dá overiť
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
s rešpektom im klaďte tie správne otázky.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Pýtajte sa a tvorte si ucelený obraz,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
pretože existuje názor,
že nie je možné rešpektovať vieru a zároveň žiadať vysvetlenia,
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
ale to nie je pravda.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Keď sa pokúšame rozlúsknuť záhadu a testujeme tvrdenia, hovoríme:
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
OK, rešpektujem a počúvam ťa a som rozhodnutý preskúmať to s tebou.
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Všetci sme zažili situáciu, keď niekomu niečo hovoríme
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
a on na to: „Áno, to je naozaj zaujímavé“
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
a vieme, že to iba predstiera.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
Ale keď niekto povie:
„Vážne? Nepríde mi to ako pravda, ale počúvam“,
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
viete aspoň, že ho to zaujíma a že vás rešpektuje.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
A to je postoj, ktorý by sme mali zaujať k takýmto tvrdeniam.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Tak dávame najavo, že nás to zaujíma.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
To je rešpekt.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
Áno, väčšina týchto pátraní vyjde navnivoč,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
ale tak to už chodí v každej vede.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Žiaden postup liečby rakoviny zatiaľ nebol úspešný,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
ale neprestávame hľadať,
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
a to z dvoch dôvodov.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
Po prvé, na výsledku záleží.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Či už skúmame posmrtný život, paranormálne javy alebo liek na rakovinu,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
všetko sa točí okolo tej istej otázky:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
„Ako dlho tu budeme?“
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
Po druhé, hľadať pravdu,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
byť otvorený novým veciam a nebáť sa omylov
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
a byť ochotný zmeniť svoj pohľad na svet
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
je úctyhodné.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Príbehy o duchoch ma stále vzrušujú,
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
ku každej skupine sa pripájam s myšlienkou, že možno majú pravdu,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
a dúfam, že túto nádej nikdy nestratím.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Nikdy nestrácajme túto nádej,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
pretože hľadanie toho, čo je mimo nás,
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
nám pomáha pochopiť to, čo je v nás.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
Taktiež vás prosím, majte doma detektor oxidu uhoľnatého.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
(smiech)
Ďakujem.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7