A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

841,147 views ・ 2017-03-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Zvereva Редактор: Anna Kotova
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Восемь лет назад меня преследовал злой дух.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
Мне тогда было 25 лет,
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
я жила в небольшом домишке, расположенном на задворках другого дома
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
в Лос-Анджелесе.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Это был обветшалый гостевой домик,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
который много лет не видел ремонта.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
И однажды ночью, там, в домике,
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
меня посетило это жуткое ощущение,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
как будто за мной наблюдают.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
Но никого, кроме двух моих собак,
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
грызших свои лапы, не было.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Я осмотрелась. Никого.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
И я подумала, что это просто моё воображение.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Но ощущение росло,
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
и я почувствовала, как оно начало сдавливать мою грудь,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
как бывает, когда вы слышите плохую новость.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
Оно становилось всё глубже и ощущалось
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
почти как физическая боль.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
Всю ту неделю это ощущение становилось пронзительнее,
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
и я уже начала верить,
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
что в том гостевом домике что-то преследовало меня.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Стали слышны звуки,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
как будто кто-то шепчет «шшухх», — этот звук словно пронизывал меня.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Я позвонила своей лучшей подруге Клэр и говорю:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
«Знаю, что тебе это покажется бредом сумасшедшего,
01:48
but, um ...
25
108581
2064
но...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
у меня в доме привидение, и я хочу от него избавиться».
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
Подруга, человек довольно широких взглядов, ответила:
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
«Не думаю, что ты сошла с ума.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Просто надо провести обряд очищения».
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Смех)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
«Возьми немного шалфея, подожги его
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
и вели привидению уходить прочь».
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Я согласилась, раздобыла шалфей.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Раньше мне не приходилось такого делать, но я подожгла шалфей,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
помахала им по сторонам и произнесла: «Уходи прочь! Это мой дом! Здесь живу я.
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
Тебе нечего здесь делать!»
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Но лучше не стало. Это чувство не ушло.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
Тогда я стала думать,
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
что привидение надо мной просто смеётся,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
потому что оно не уходило,
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
и, наверное, я выглядела беспомощной и ни на что не годной,
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
не способной прогнать его прочь.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
И вот, каждый раз, когда я возвращалась домой,
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
меня охватывало это ужасное чувство — это сейчас мне смешно, —
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
но тогда я плакала каждую ночь, сидя в постели.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
А это чувство в моей груди становилось всё сильнее.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Мне было физически больно.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Я даже ходила к психиатру
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
и просила выписать мне лекарство,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
но она не сделала этого просто потому, что у меня не было шизофрении.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Смех)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
В итоге я зашла в интернет, погуглила «нашествие приведений»
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
и наткнулась на форум охотников за привидениями.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Но это были необычные охотники за привидениями —
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
они были скептиками.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
По их мнению, каждый исследованный ими случай появления привидений
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
мог быть объяснён с научной точки зрения.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
Тогда я говорю: «Хорошо, умники, со мной произошло вот что,
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
и если у вас есть объяснение, я выслушаю его с радостью».
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Один из них сказал: «Ладно.
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
Ты слышала что-нибудь об отравлении монооксидом углерода?»
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
Я говорю: «Да.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
Это отравление газом?»
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
Отравление угарным газом происходит
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
при его утечке у вас дома.
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Я поискала симптомы такого отравления,
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
и они включали и давление в груди,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
и слуховые галлюцинации — шшухх, —
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
и необъяснимое ощущение ужаса.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
В тот же вечер я вызвала газовую компанию,
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
сказав: «У меня срочный вызов, мне нужно, чтобы вы приехали.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Не буду вдаваться в подробности, но мне очень нужно».
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Смех)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Они приехали, и я сказала: «Я подозреваю утечку газа».
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Они принесли детектор угарного газа,
04:51
and the man said,
76
291768
2042
и мужчина сказал:
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
«Хорошо, что вы вызвали нас именно сегодня —
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
вы были практически на волосок от гибели».
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
37% американцев верят в дома с привидениями,
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
и я думаю: а сколько из них живут в таких домах
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
и сколько находятся в опасности.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
Эта история с призраками помогла мне найти работу.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Я занимаюсь расследованиями, и делаю это в двух аспектах:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
как журналист-исследователь
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
и как исследователь случаев столкновения с паронормальными явлениями
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
и дýхами.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
За этим кое-что стоит.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Иногда это означает, что я делаю вид, что нужно изгнать нечистую силу,
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
тогда я вызываю — правильно — вызываю экзорциста
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
и вижу, как он использует разные трюки и психологические уловки
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
в попытке убедить людей в том, что они одержимы злым духом.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Иногда я под прикрытием проникаю в неформальную группу,
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
о которой я делаю подкаст в качестве соведущей.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Я провела со своим коллегой Россом более 70 подобных расследований.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Хотела бы я сказать, что в 9 из 10 таких случаев — победа на стороне науки,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
ситуация спасена, и все явления находят своё объяснение.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Но это не так.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
Правда в том, что наука побеждает в 10 из 10 случаев, она спасает ситуацию.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Аплодисменты)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
Это не означает, что не существует мистики.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Конечно, загадочные вещи происходят, но мистика остаётся мистикой.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Это вовсе не привидения.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Я верю в две разновидности правды,
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
и я не сразу до этого додумалась, но, считаю, что я права,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
так что послушайте.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
По-моему, есть правда внешняя и правда внутренняя.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Если вы скажете мне:
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
«Когда-то существовал парень по имени Иисус»,
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
это будет внешняя правда, верно?
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
И мы можем взглянуть на исторические записи
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
и определить, так ли это.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
И я бы сказала, что это очень похоже на правду.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Если вы скажете: «Иисус воскрес из мёртвых»... Ох, с этим уже посложнее.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Смех)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Я бы сказала, что такое заявление сделано с позиции внешней правды,
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
потому что он либо воскрес, либо нет.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Я не собираюсь вникать в то, воскрес они или нет,
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
но сказала бы, что это внешняя правда.
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
Это либо было, либо нет.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Но если вы скажете: «Мне всё равно, воскрес они или нет.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
Это имеет для меня символический смысл,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
эта метафора настолько значима, что вдохновляет меня,
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
и я не намерен кого-то переубеждать»,
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
то вы перейдёте от внешней правды ко внутренней,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
от научной сферы к гуманитарной.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
И я думаю, мы, как правило, не очень чётко это формулируем,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
пытаемся переносить свою внутреннюю правду на внешнюю
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
или не очень честны друг с другом по этому поводу,
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
и, когда люди рассказывают свою внутреннюю правду,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
пытаемся заставить их доказать её с помощью стандартов правды внешней.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Сейчас я говорю о внешней правде, об объективных вещах.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
И ведь там, в моём доме с привидениями, всё происходило по-настоящему, объективно?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Теперь, когда я рассказала об утечке газа,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
сомневаюсь, что хоть кто-то заявит:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
«Всё равно думаю, что там было ещё и привидение».
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
(Смех)
Потому что, как только появляется научное объяснение,
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
мы отрицаем версию с привидением.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Такие вещи нужны в качестве временного объяснения того, что пока нам не ясно.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Мы в них не верим, если есть доказательства,
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
и верим, если доказательств мало.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
В Лос-Анджелесе есть группа
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
под названием Группа независимых расследований, или ГНР,
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
и они занимаются важным делом.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Эта группа назначила приз в 10 000$
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
любому, кто докажет в научных условиях,
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
что владеет паранормальными способностями.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Пока что никому не удавалось,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
но нашлась пара человек, заявивших, что они яснослышащие,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
то есть либо слышат голоса из загробного мира,
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
либо читают мысли.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
И они нашли одного человека, который был очень искренним
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
в своей убеждённости, что он может читать мысли.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Тогда они устроили ему испытание, которое всегда работает следующим образом.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
Группа говорит: «У нас есть алгоритм,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
мы можем это научно проверить.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Вы согласны?»
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
Человек соглашается. Они проверяют его.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
Это важно, что обе стороны согласны.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
Они его проверили
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
и говорят: «Знаете что?
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
Вы не смогли сказать, о чём думала Лиза.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Результат был сравним с простым совпадением.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Похоже, что у вас нет этой способности».
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
Это дало им возможность сесть с ним рядом,
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
посочувствовать от всей души и сказать непростые слова,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
которые сводились к следующему:
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
«Мы знаем, что вы говорите правду, что означает,
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
что вы слышите что-то у себя в голове».
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
И этот человек был вынужден принять весьма нелёгкое,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
но жизненно важное решение о том, стоит ли обратиться за помощью.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
Фактически мы помогаем людям обрести точки соприкосновения с тем,
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
что поначалу выглядело как что-то потустороннее,
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
выйти в плоскость реальности и, возможно, изменить жизнь к лучшему.
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
С другой стороны, может, однажды это случится на самом деле.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Может, мы ещё найдём привидений,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
и, чёрт возьми, как же это будет здорово!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
И до сих пор, приступая к расследованию,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
я очень волнуюсь —
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
а у меня их было уже 75 —
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
и, клянусь, перед номером 76 я буду кричать: «Вот оно!»
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(Смех)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Может, я неисправимая оптимистка, но верю, что эта надежда во мне не угаснет,
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
и призываю вас занять такую же позицию по отношению к тем,
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
кто делится с вами внешней правдой.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
По отношению к заявлениям, которые можно проверить,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
проявляйте уважение, достаточное для того, чтобы задать эти правильные вопросы.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Вместе задайтесь вопросом, как можно это проверить;
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
существует мнение, что ты не можешь уважать чьё-то убеждение
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
и при этом подвергать его сомнению, — но это не так.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Устраивая небольшую встряску, проверяя чьё-то утверждение,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
мы говорим: «Хорошо, я отношусь к вам с уважением, я прислушиваюсь к вам,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
мы проверим это вместе».
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Нам всем приходилось быть в ситуации, когда мы что-то кому-то говорили,
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
а в ответ слышали: «Ну да, интересно, ага...»,
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
и мы понимали, что они так вовсе не думают.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
Но когда кто-то говорит: «Правда?
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
Звучит сомнительно, но продолжай, я слушаю»,
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
вы наконец понимаете, что с вами считаются и уважают.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
И это та позиция, с которой следует подходить к таким заявлениям.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Так вы показываете, что вам не наплевать на их слова.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
Это проявление уважения.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
Да, многие подобные расследования заканчиваются ничем,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
но наука на этом и построена.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Лекарства от рака до сих пор нет,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
но мы не сдаёмся.
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
И этому есть две причины.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
Первая: ответ имеет значение.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Будь то жизнь после смерти, паранормальное явление или лекарство от рака,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
все они сводятся к одному вопросу:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
«Сколько нам отведено?»
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
И вторая причина: поиск истины,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
открытость новому,
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
готовность к тому, что окажешься неправ и поменяешь своё видение мира, —
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
всё это повергает в трепет.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Я до сих пор испытываю восторг, слыша историю о привидениях.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
Каждый раз вступая в такую группу, я верю, что они могут быть правы,
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
и хочу, чтобы эта надежда не угасала.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Давайте все на это надеяться,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
потому что исследование потустороннего
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
помогает понять, что у нас тут, в душé.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
И, пожалуйста, заведите в доме датчик утечки угарного газа.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
Спасибо.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7