A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

837,692 views ・ 2017-03-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Elena Montrasio
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Otto anni fa ero perseguitata da uno spirito maligno.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
Allora avevo 25 anni
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
e vivevo in una piccolissima casa dietro la casa di qualcun altro
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
a Los Angeles.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Era questa pensioncina, l'avevano lasciata andare,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
non l'avevano curata per tanto tempo.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Una notte, ero seduta lì
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
e ho avuto questa sensazione inquietante,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
la sensazione di essere osservata.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
Ma non c'era nessuno a parte i miei due cani
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
e loro stavano solo mordendosi i piedi.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Mi sono guardata attorno. Non c'era nessuno.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
Ho pensato: va bene, me lo sto solo imaginando.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Ma quella sensazione peggiorava
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
e ho iniziato a sentire un peso sul petto,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
il tipo di sensazione che ti hai quando ricevi una brutta notizia.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
Ma ha cominciato ad andare sempre più giù
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
e faceva quasi male.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
Nel corso di quella settimana quella sensazione continuava a peggiorare
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
e mi sono convinta che c'era qualcosa
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
nella mia piccola pensione che mi perseguitava.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Ho iniziato a sentire dei suoni,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
questo "whoosh", una specie di bisbiglio, come qualcosa che mi attraversava.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Ho chiamato la mia migliore amica Claire e le ho detto:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
"Lo so che può sembrare pazzesco,
01:48
but, um ...
25
108581
2064
ma, mm ...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
penso ci sia un fantasma a casa mia e devo liberarmene".
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
E lei ha detto -- è di mente molto aperta -- ha detto:
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
"Non penso tu sia pazza.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Penso che tu debba solo fare un rituale di purificazione.
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Risate)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"Prendi un po' di salvia e bruciala
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
e digli di andare via".
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Allora ho detto: "Ok" e sono andata a comprare della salvia.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Non l'avevo mai fatto prima, quindi ho dato fuoco alla salvia,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
l'ho agitata in giro e ho detto: "Va via! Questa è casa mia! Io vivo qui.
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
Tu non vivi qui!"
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Ma la sensazione è rimasta. Niente è andato meglio.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
Allora ho iniziato a pensare:
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
"Ok, adesso questa cosa sta probabilmente ridendo di me,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
perché non se ne è andato
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
e io probabilmente sembro solo un'impotente cosa inerme
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
che non è riuscita a mandarlo via.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Ogni giorno arrivavo a casa
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
e questa sensazione era così brutta che, adesso ci rido,
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
ma mi sedevo lì sul letto e piangevo ogni notte.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
La sensazione sul mio petto andava sempre peggio.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Faceva fisicamente male.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Sono andata da una psichiatra
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
e ho provato a farmi prescrivere delle medicine,
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
ma lei non l'ha fatto solo perché non sono schizofrenica.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Risate)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Alla fine sono andata in Internet e ho cercato "infestazione di spiriti".
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
Sono finita in questo forum di cacciatori di fantasmi.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Ma questi erano un tipo speciale di cacciatori --
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
erano scettici
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Credevano che ogni caso di fantasmi su cui avevano investigato fino ad allora
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
era stato spiegato dalla scienza.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
E io ho detto: "OK, intelligentoni, questo è quello che succede a me,
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
e se avete una spiegazione per me amerei sentirla".
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Uno di loro ha detto: "Ok.
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
Hai mai sentito parlare di avvelenamento da monossido di carbonio?"
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
Ho detto: "Si.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
Del tipo avvelenamento da gas?"
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
L'avvelenamento da monossido di carbonio è quando
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
c'è una perdita di gas a casa tua.
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
I sintomi dell'avvelenamento da monossido di carbonio
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
includono pressione al petto,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
allucinazioni uditive -- whoosh --
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
e un'inspiegabile sensazione di morte.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
Così quella sera, ho chiamato la compagnia del gas.
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
Ho detto: "Ho un'emergenza. Ho bisogno che veniate fuori.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Non voglio entrare nei particolari ma ho bisogno che veniate fuori".
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Risate)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Sono venuti. Ho detto: "Penso ci sia una perdita di gas".
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Hanno portato i loro strumenti
04:51
and the man said,
76
291768
2042
e l'uomo ha detto:
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
"È una fortuna che ci abbia chiamato stasera,
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
perché avrebbe potuto morire molto presto".
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
Il 37% degli americani crede nelle case infestate,
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
e mi domando quanti di loro ne abbiano visitata una
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
e quanti di loro siano stati in pericolo.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
Così quella storia di infestazioni mi ha portato al mio lavoro.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Sono un investigatore, e sono un investigatore in due sensi:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
sono una giornalista investigativa
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
e sono anche un investigatore delle affermazioni del paranormale
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
e le affermazioni dello spirituale.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
Questo ha diversi significati.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Alle volte significa che faccio finta di aver bisogno di un esorcismo
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
così posso avere -- si, giusto -- posso andare da un esorcista
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
e vedere se usa degli espedienti o dei trucchi psicologici
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
per convincere qualcuno che è posseduto.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Altre significa che vado sotto copertura in un gruppo estremistico
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
di cui riferisco in un podcast di cui sono co-host.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Ho fatto più di 70 investigazioni come questa con il mio co-host, Ross.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Mi piacerebbe tanto dirvi che 9 volte su 10 vince la scienza,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
il problema è risolto e tutto ha una spiegazione.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Non è così.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
La verità è che 10 volte su 10 vince la scienza e risolve tutto.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Applausi)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
Questo non vuol dire che non esistano misteri.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Naturalmente ci sono dei misteri, ma un mistero è un mistero.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Non è un fantasma.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Credo ci siano due tipi di vertà
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
e ci ho messo un po' di tempo a realizzarlo ma credo sia giusto,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
quindi ascoltatemi.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Penso ci sia una verità esterna e una verità interna.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Quindi se mi dite:
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
"C'era un uomo di nome Gesù ed è esistito",
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
questa è una verità esterna, vero?
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
Possiamo andare e guardare i documenti storici.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
Possiamo determinare se possa essere vero.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
E direi che sembra essere vero.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Se dite: "Gesù è resuscitato dai morti" -- ooh, più complicato.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Risate)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Direi che questa è una rivendicazione di verità esterna,
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
perché o è fisicamente risorto o no.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
Non mi metterò a discutere se sia risorto o meno,
ma direi che è una rivendicazione di verità esterna.
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
È successo o non è successo.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Ma se dite: "Non mi importa se è risorto dai morti.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
È importante da un punto di vista simbolico,
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
per me questa metafora è significativa e rilevante,
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
e non ho intenzione di provare a convincervi",
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
ora l'avete spostata da un piano esterno a uno interno,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
da scienza ad arte.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
Credo che ci sia la tendenza a non essere chiari su questo punto,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
a tentare di cambiare le nostre verità interne in verità esterne
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
o a non essere corretti tra di noi su questo,
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
e quando la gente ci racconta le proprie verità interne,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
la costringiamo a giustificarsi usando i criteri delle verità esterne.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Adesso sto parlando di verità esterne, cose oggettive.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
C'era una realtà oggettiva nella mia casa infestata, giusto?
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
Adesso che vi ho detto della perdita di gas,
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
dubito che qualcuno direbbe:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
"Penso ancora ci fosse un fantasma"
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(Risate)
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
perché non appena abbiamo delle spiegazioni scientifiche
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
smettiamo di credere al fantasma.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
Usiamo queste cose come soluzioni per cose che non riusciamo a spiegare.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Non ci crediamo perché abbiamo le prove;
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
ci crediamo perché le prove ci mancano.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
C'è un gruppo a Los Angeles
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
chiamato Independent Investigations Group, o IIG,
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
che fa un gran lavoro.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Danno un premio di 10.000 dollari
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
a chiunque possa dimostrare con presupposti scientifici
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
di avere delle abilità paranormali.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Nessuno l'ha ancora fatto
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
ma hanno avuto un paio di persone che affermano di essere chiaroudenti,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
il che significa che sono in grado di sentire voci dall'aldilà
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
o possono leggere la mente.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
C'è stata una persona molto sincera
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
che credeva di riuscire a leggere la mente.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Hanno preparato un test con lui; la cosa funziona sempre così.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
Il gruppo dice: "Abbiamo un protocollo,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
abbiamo un modo di testarlo scientificamente.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Sei d'accordo?"
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
La persona dice si. Poi lo testano.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
È importante che le due parti concordino.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
L'hanno fatto, l'hanno testato.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
Hanno detto: "Sai cosa?
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
Non sei riuscito a predire cosa stava pensando Lisa.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Hai indovinato cose in modo fortuito.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Sembra tu non abbia questo potere".
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
Questo ha dato loro l'opportunità
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
di sedersi con compassione con lui e avere una discussione difficile,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
riassumibile con:
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
"Sappiamo che sei sincero, il che significa
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
che senti sul serio qualcosa nella tua testa".
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
Quel tizio ha dovuto prendere la decisione molto difficile,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
la decisione che ti cambia la vita, che è se andare a chiedere aiuto.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
Stiamo veramente aiutando la gente a fare questi collegamenti
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
che forse prima sembravano spiegazioni ultraterrene,
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
riportandoci nella realtà e forse cambiando le nostre vite per il meglio.
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
D'altra parte, forse un giorno si scoprirà che è vero.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Forse scopriremo che ci sono i fantasmi,
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
e porca miseria, sarà la cosa migliore!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Ogni volta che faccio una di queste indagini,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
mi emoziono ancora tantissimo,
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
e ne ho fatte 75,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
e sono ancora pronta a giurare sulla 76, vorrei dire: "Questa è quella giusta!"
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(Risate)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Forse sono un'eterna ottimista, ma spero di non perdere mai la speranza
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
e vi invito a fare lo stesso
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
quando la gente condivide con voi le proprie credenze esterne.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Quando si parla di affermazioni verificabili,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
rispettatele abbastanza da fare queste buone domande.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Mettetele alla prova e vedete come potete esaminarle assieme,
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
perché c'è quest'idea che non si può rispettare un credo
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
e tuttavia metterlo alla prova, ma non è così.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Quando forziamo la serratura, quando testiamo l'affermazione,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
diciamo: "Ok, ti rispetto, sto ascoltando ciò che dici
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
e ho intenzione di testarlo insieme a te".
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
Abbiamo fatto tutti quell'esperienza, quando dici qualcosa a qualcuno
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
e lui dice: "Oh si, veramente interessante",
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
lo sai che ti sta mentendo.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
Ma quando qualcuno dice: "Veramente?
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
Mi sembra un po' sospetto ma ti ascolto",
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
almeno sai di avere la loro attenzione e ti rispettano.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
È il tipo di atteggiamento da avere con questo tipo di affermazioni
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
È mostrare a qualcuno che vi importa quello che dice.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
È rispetto.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
Ora, molte di queste ricerche finiscono con un nulla di fatto,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
ma tutti i lavori scientifici funzionano così.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Ogni cura per il cancro non ha avuto successo,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
ma non si smette di cercare,
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
per due ragioni.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
Perché per prima cosa, la risposta conta.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Sia che si guardi alla vita ultraterrena, al paranormale o alla cura del cancro,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
tutto porta alla stessa domanda:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
quanto a lungo rimarremo qui?
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
E seconda cosa, perché cercare la verità,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
avere la mente aperta
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
ed essere disposto a sbagliare e a cambiare il modo di vedere il mondo
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
è formidabile.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Io mi emoziono ancora ogni volta per le storie di fantasmi.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
Considero ancora che ogni gruppo che contatto possa avere ragione
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
e spero di non perdere mai quella speranza.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Nessuno perda quella speranza,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
perché cercando quello che c'è lì fuori
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
ci aiuta a capire che cosa c'è qui.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
E poi, per favore compratevi un rilevatore di monossido di carbonio.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
Grazie.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7