A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

839,390 views ・ 2017-03-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
هشت سال قبل، یک روح خبیث مرا تسخیر کرد.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
آن موقع ۲۵ ساله بودم،
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
و در یک خانه‌ی کوچک، پشت خانه‌ی یک نفر
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
در لس‌آنجلس زندگی می‌کردم.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
مهمان‌خانه‌ای بود که به نوعی خانه خرابه محسوب می‌شد،
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
و مدت‌ها بود که کسی از آن مراقبت نکرده بود.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
یک شب نشسته بودم که
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
یک مرتبه دچار احساس ترس شدم،
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
حسی مثل این که انگار یکی به شما نگاه می‌کند.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
ولی به جز دو تا سگم کسی آنجا نبود،
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
که آن ها هم دست‌هایشان را لیس می‌زدند.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
اطرافم را نگاه کردم. کسی آنجا نبود.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
و با خودم فکر کردم، خب، این فقط تخیل من است.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
ولی این ترس هر لحظه بدتر می‌‌شد،
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
و کم‌کم این فشار را در سینه‌ام حس کردم،
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
حسی مانند این که وقتی خبر بدی را می‌شنوید.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
ولی این حس عمیق وعمیق‌تر می‌شد
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
و تقریبا آزاردهنده شده بود.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
و در طی آن هفته، این حس بدتر و بدتر شد،
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
و من داشتم متقاعد می‌شدم که چیزی در مهمانسرای کوچک من وجود دارد
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
که مرا تسخیر می‌کند.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
و کم‌کم این صداها را می‌شنیدم،
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
صدای «فش‌فش»، یک جور پچ‌پچ، انگار که چیزی داشت از من عبور می‌کرد.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
با دوست صمیمی‌ام کلر تماس گرفتم، و گفتم،
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
«می‌دانم احمقانه به نظر می‌رسد،
01:48
but, um ...
25
108581
2064
اما، امم...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
فکر می‌کنم یک روح درخانه‌ام هست و من باید از شرش خلاص شوم.»
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
او -- که خیلی روشنفکر است -- گفت که،
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
«فکر نمی‌کنم تو دیوانه باشی.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
فکر می‌کنم که تو فقط نیاز به انجام مراسم پاکسازی داری.»
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(خنده)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
«پس مقداری مریم‌گلی(نوعی گیاه) بگیر و آن را بسوزان،
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
و به او بگو که برود.»
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
من هم گفتم،‌ «باشه»، و رفتم و مریم‌گلی خریدم.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
تا به حال هرگز این کار را نکرده بودم پس مریم‌گلی را روی آتش گذاشتم،
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
آن را دور خانه می‌چرخاندم و می‌گفتم، «دورشو! اینجا خانه‌ من است! من اینجا زندگی می‌کنم
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
تو اینجا زندگی نمی‌کنی!»
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
اما احساسم تغییری نکرد. هیچی بهتر نشد.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
و بعد شروع به فکر کردم،
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
خب، حالا این موجود احتمالاً به من می‌خندد،
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
چون هنوزهم نرفته است،
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
و من احتمالاً یک موجود ضعیف و ناتوان به نظرمی‌رسم
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
که نتوانستم او را وادار به رفتن بکنم.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
هر روز به خانه می‌آمدم
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
و بچه‌ها، این احساس آن قدر بد شده بود -- البته الان دارم به آن می‌خندم --
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
هر شب در تختم می‌نشستم و گریه می‌کردم.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
و احساسی که در سینه‌ام داشتم بدتر و بدتر می‌شد.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
به لحاظ جسمی هم دردناک بود.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
و حتی پیش یک روانپزشک رفتم.
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
و سعی کردم وادارش کنم که برایم دارو تجویز کند،
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
و او این کار را نکرد چون، خب من اسکیزوفرنی نداشتم.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(خنده)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
درنهایت به اینترنت سری زدم و «تسخیر شدن» را گوگل کردم.
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
و برحسب اتفاق انجمن شکارچیان روح را پیدا کردم.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
ولی آنها از نوع به خصوصی بودند --
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
آن ها بدبین بودند.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
معتقد بودند که هر موردی مربوط به ارواح که تا به حال بررسی کرده بودند
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
توسط علم رد شده است.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
و من فکر کردم،‌ «بسیارخب، آقایان باهوش، این چیزی است که دارد برای من اتفاق می‌افتد
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
و اگر شما توضیحی برای من دارید مشتاقم آن را بشنوم.»
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
یکی از آنها گفت،‌ «بسیار خب،
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
آیا تا به حال درباره مسمویت با مونواکسیدکربن چیزی شنیده‌ای؟»
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
گفتم، «بله.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
مثل مسمویت با گاز؟»
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
مسمومیت مونواکسید کربن زمانی پیش می‌آید که گاز درخانه‌تان
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
نشتی داشته باشد.
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
آن را چک کردم وعلائم مسمومیت با مونواکسید کربن
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
شامل فشار در قفسه سینه،
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
توهم شنیداری -- فش‌فش --
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
و احساس غیرقابل توضیحی از وحشت می‌شود.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
پس آن شب، من با شرکت گاز تماس گرفتم.
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
گفتم، «یک مورد اورژانسی پیش آمده و نیاز دارم بیایید اینجا.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
نمی‌خواهم الان وارد داستان بشوم، اما نیاز دارم که بیایید.»
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(خنده)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
آن ها آمدند. گفتم، «احتمال می‌دهم که گاز نشتی دارد.»
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
آن ها دستگاه شناسایی مونواکسیدکربن‌شان را آوردند،
04:51
and the man said,
76
291768
2042
آن مرد گفت،
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
«خیلی خوب شد که همین امشب با ما تماس گرفتید،
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
زیرا ممکن بود به زودی بمیرید.»
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
سی و هفت درصد آمریکایی‌ها به خانه‌های تسخیرشده اعتقاد دارند،
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
و برایم سوال است که چه تعداد از آنها واقعا در یکی از این خانه‌ها بوده‌اند
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
و چه تعداد از آنها در خطر بوده‌اند.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
این داستان تسخیرشدگی مرا به سمت شغلم هدایت کرد.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
من یک محقق هستم، من از دو جهت محقق هستم:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
یک محقق خبرنگار هستم،
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
و همچنین محقق در زمینه‌ی ادعاهای فوق‌طبیعی و
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
ادعاهای معنوی هستم.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
این به معنای چند چیز است.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
گاهی به این معناست است که وانمود می‌کنم به جن‌گیری نیاز دارم
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
تا بتوانم -- بله، درسته! -- تا بتوانم نزد یک جن‌گیر بروم
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
و ببینم که آیا او از ترفندها یا حقه‌های روانشناختی برای متفاعد کردن
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
دیگران که آنها تسخیرشده‌اند، استفاده می‌کند.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
گاهی معنایش این است که من در یک گروه فرعی مخفی شوم
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
تا گزارشی برای پادکستی که با آن همکاری کرده‌ام تهیه کنم.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
و من با همکارم راس، بیش از ۷۰ تحقیق مثل این را انجام داده‌ایم.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
دوست دارم به شماها بگویم که از هر ۱۰ مرتبه ۹ بارش را علم برنده شده و
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
دلیلی برای آن پیدا کرده که همه چیز را توجیه می‌کند.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
اما این صحیح نیست.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
حقیقت این است که از هر۱۰ مرتبه علم ۱۰ بارش را برنده می شود، و دلیل آن را پیدا می‌کند.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(تشویق)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
این بدین معنا نیست که هیچ‌چیز مرموزی وجود ندارد.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
البته که مسائل مرموز وجود دارند، اما خب یک راز، یک راز است.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
روح که نیست.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
اکنون، من معتقدم که دونوع حقیقت وجود دارد،
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
که باعث شد من به اینجا بیایم، که فکرمی‌کنم درست هم هست،
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
بنابراین به من توجه کنید.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
من فکر می‌کنم که یک سری حقایق درونی و بیرونی وجود دارد.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
اگر به من بگویید،
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
«مردی به نام عیسی در روزگاری زندگی می‌کرد،»
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
این یک حقیقت بیرونی است، درسته؟
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
می‌توانیم برویم به شواهد تاریخی نگاهی بیندازیم.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
می‌توانیم صحت آن را پیدا کنیم.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
و استدلال من این است که درست به نظر می‌رسد.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
اگر بگویید، «عیسی بعد از مرگ زنده شد» -- اوه، سخت‌تر هم شد.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(خنده)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
باید بگویم که این یک ادعای حقیقی-بیرونی است،
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
چون او از لحاظ جسمی زنده شده یا نشده است.
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
نمی‌خواهم به این که زنده شد یا نشد بپردازم،
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
می‌خواهم بگویم که یک ادعای حقیقی-بیرونی است.
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
چه اتفاق افتاده باشد یا نه.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
اما اگر بگویید، «برای من مهم نیست که او زنده شده باشد یا نه.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
او به لحاظ سمبولیک برای من مهم است،
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
و این استعاره برای من بسیار پرمعنا و هدفمند است،
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
و قرار نیست شما را نسبت به آن متقاعد کنم»،
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
که بدین سان شما آن را ازحقیقتی بیرونی به درونی،
07:42
from science to art.
125
462374
1522
از علم به هنر سوق داده‌اید.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
به نظر من ما تمایل داریم تا در این باره صریح نباشیم،
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
و حقایق درونی‌مان را به بیرونی تبدیل نکنیم،
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
و درباره‌ی آنها بی‌غرض نباشیم،
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
وقتی مردم درباره حقایق درونی‌شان حرف می‌زنند،
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
سعی دارند تا با استاندارهای حقایق بیرونی از آنها دفاع کنند.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
من دارم درباره‌ی حقیقت بیرونی صحبت می‌کنم، چیزهای عینی.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
در خانه تسخیرشده‌ی من هم یک واقعیت عینی وجود داشت، درسته؟
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
حالا که درباره‌ی نشت گاز به شما گفته‌ام،
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
شک دارم که یک نفر بخواهد بگوید،
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
«من هنوز فکرمی‌کنم که یک روح هم آنجا بوده»
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
(خنده)
چون به محض اینکه این توضیحات علمی را داشته باشیم،
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
دست از سر روح برمی‌داریم.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
ما از این جایگزین‌های موقتی برای چیزهایی که توضیحی برای آن نداریم استفاده می‌کنیم.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
به خاطر شواهد به آنها اعتقاد نداریم.
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
و همینطورهم به خاطرعدم شواهد به آنها اعتقاد پیدا می‌کنیم.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
در لس‌آنجلس گروهی
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
به نام گروه تحقیقات مستقل یا IIG وجود دارد
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
که کارهای بزرگی انجام می‌دهند.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
آنها به هرکس که تحت شرایط علمی
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
به آنها نشان دهد که یک توانایی فوق‌طبیعی دارد،
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
یک جایزه ۱۰٫۰۰۰ دلاری می‌دهند.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
که هنوزهم کسی آن را انجام نداده،
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
اما تعدادی بوده‌اند که ادعا کردند که غیب شنوا هستند،
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
که یعنی می‌توانند یا صداهایی از ماورا بشنوند
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
و یا ذهن دیگران را بخوانند.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
آنها کسی را داشتند که بسیار صادق بود،
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
و باور داشت که می‌تواند ذهن را بخواند.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
پس آنها او را امتحان کردند و به این صورت همیشه عمل می‌کنند.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
گروه تحقیق گفتند، «باشد، ما پیش‌نویسی داریم،
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
که طبق آن بطور علمی آنرا آزمایش می‌کنیم.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
آیا با آن موافق هستی؟»
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
با موافقت او آنها او را امتحان کردند.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
موافقت هردو طرف بسیار مهم است.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
آنها او را امتحان کردند.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
آنها گفتند، «خوب، یک چیزی را می‌دانی؟
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
تو قادر نخواهی بود پیش‌بینی کنی که لیزا به چه چیزی فکر می‌کند.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
این فقط یک تصادف بود،
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
به نظر می‌رسد که این قدرت را نداری.»
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
این کار به آنها این فرصت را داد تا
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
دلسوزانه با او بنشینند و گفتگوی پیچیده‌ای با او داشته باشند،
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
که درنهایت به این رسیدند که
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
«ما می‌دانیم که تو صادق هستی که به این معناست،
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
که تو در سرت چیزی می‌شنوی.»
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
آن فرد باید تصمیم بسیار مهمی می‌گرفت،
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
یک تصمیم سرنوشت‌ساز، که آیا می‌خواهد از کسی کمک بگیرد یا نه.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
ما درواقع به افراد کمک می‌کنیم تا چنین ارتباطاتی برقرار کنند
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
که شاید قبلا تنها به علل فراطبیعی ربط داده می‌شد،
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
تا ما را به واقعیت نزدیک کنند و شاید زندگی‌مان را بهتر کند.
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
از طرف دیگر، شاید زمانی برسد که درستی آن اثبات شود.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
شاید بفهمیم که اشباح وجود دارند،
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
و البته که معرکه است!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
هربار که من یکی از این تحقیقات را انجام می‎‌دهم،
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
باز هم هیجان‌زده می‌شوم،
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
با اینکه ۷۵ بار آن را انجام داده‌ام،
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
قسم می‌خورم که برای بار ۷۶ام هم اینگونه‌ام که «این یکی دیگه درسته!»
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(خنده)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
شاید تا ابد خوش‌بین باشم اما امیدوارم که هرگز امیدم را از دست ندهم.
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
و شما را هم دعوت می‌کنم که اگر کسی عقاید بیرونی‌اش را با شما درمیان گذاشت
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
شما هم اینگونه با او برخورد کنید.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
وقتی درباره‌ی ادعاهای قابل‌ آزمایش صحبت می‌کنیم،
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
به قدری برای آنها ارزش قائل باشید که این سوالات خوب را از آنها بپرسید.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
به چالش بکشید و ببینید می‌توانید آنها را درکنار هم بررسی کنید
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
زیرا دیدگاهی وجود دارد که می‌گوید نمی‌شود به یک عقیده احترام گذاشت
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
و در عین حال آن را به چالش کشید، که درست نیست.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
وقتی قفل را می‌چرخانیم، وقتی ادعایی را آزمایش می‌کنیم،
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
می‌گوییم، قبول است، من به تو احترام می‌گذارم، به چیزی که می‌گویی گوش می‌دهم،
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
قرار است که این را با تو چک کنم.
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
همه ما این تجربه را داریم که وقتی به کسی چیزی می‌گوییم،
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
و آنها اینطوری هستند که «اوه، بله، خیلی جالب است»،
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
اما می‌فهمید که شما را جدی نگرفته‌اند.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
اما اگر بگویند، «واقعا؟ هاه.
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
کمی برای من عجیب است، اما من گوش می‌دهم.»
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
می‌دانید که حداقل به شما گوش می‌دهند و احترام می‌گذارند.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
این همان رویکردی است که ما باید نسبت به این ادعاها داشته باشیم.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
این طوری شما نشان می‌دهید که به گفته‌هایش توجه می‌کنید.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
این احترام گذاشتن است.
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
اما، بله، بیشتر تحقیقات نتیجه‌ای در پی ندارد،
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
اما تمام علم به همین شکل کار می‌کند.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
تاکنون تمام درمان‌های سرطان ناموفق بوده،
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
اما ما هیچ‌وقت به دو دلیل از جستجو
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
دست نکشیده‌ایم.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
اول اینکه چون جواب مهم است.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
خواه دنبال زندگی پس از مرگ باشیم، چه پدیده‌های فوق‌طبیعی یا درمانی برای سرطان،
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
در آخر به یک سوال می‌رسیم:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
چه مدت در اینجا خواهیم بود؟
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
دوم اینکه، چون به دنبال حقیقت هستیم،
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
پذیرای عقاید و افکار نو،
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
و مشتاق برای خطا کردن و تغییر تمام جهان‌بینی‌مان
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
اعجاب‌انگیز است.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
من هنوز هم از داستان اشباح هیجان‌‌زده می‌شوم.
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
هنوز هم وارد هر گروهی که می‌شوم فکرمی‌کنم ممکن است درست باشد،
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
و امیدوارم که هرگز این امید را از دست ندهم.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
بیایید هیچ‌وقت این امید را از دست ندهیم،
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
زیرا تحقیق درباره‌ی آن چیزی که در بیرون وجود دارد
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
کمک می‌کند تا بفهمیم چه چیزی در اینجاست.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
و لطفا در خانه‌هایتان هم یک دستگاه آشکارساز مونواکسید کربن داشته باشید.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
متشکرم.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7