아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sang Wook Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Eight years ago, I was haunted
by an evil spirit.
0
12584
4529
8년 전, 저는 귀신에 홀렸었습니다.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
제 나이 25살때 였어요.
00:22
and I was living in a tiny house
behind someone else's house
2
22330
4438
로스앤젤레스의 어느 이웃집 뒤
조그만한 집에서 살고 있었죠.
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
00:28
It was this guest house,
it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
그 집은 게스트 하우스였고,
다 허물어진데다
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
오랫동안 방치된 집 같았어요.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
어느날 밤, 집에 혼자 앉아 있는데
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
약간 기분이 으스스해지더라고요.
00:42
kind of the feeling
like you're being watched.
8
42491
3018
마치 누가 절 보고 있는
느낌이라고 할까...
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
하지만, 제가 키우는
두 강아지외엔 아무도 없었어요.
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
강아지들은 발만 깨물고 있었죠.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
주위를 둘러봤지만, 아무도 없었어요.
00:54
And I thought, OK,
it's just my imagination.
12
54985
4221
"아니야, 단순히 기분탓일거야."
하고 저는 생각했죠.
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
하지만 기분이 나아지기보단
01:01
and I started to feel
this pressure in my chest,
14
61865
5292
오히려 가슴이 갑갑해지기 시작했습니다.
01:07
sort of like the feeling
when you get bad news.
15
67181
3092
안 좋은 소식을 들었을 때 느끼는
그런 감정이라고 할까요.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
계속 가슴이 갑갑해지니까
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
오히려 아픈듯한 느낌을 받았어요.
01:15
And over the course of that week,
this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
답답한 기분은 일주일간
계속 됐고 심해졌습니다.
01:19
and I started to become convinced
that something was there
19
79628
5496
그래서 전 " 나를 괴롭히는 무언가가
이 집에 있구나" 라고
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
확신이 들기 시작했죠.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
게다가 이젠 환청까지
들리기 시작했답니다.
01:32
this "whoosh," kind of whisper,
like something passing through me.
22
92982
5938
"휘익 쉬이" 하는, 무언가가
절 통과해가는 소리 같은 것이요.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
저는 친한 친구 클레어한테 전화를 해서
이렇게 말했죠.
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
클레어, "좀 미친 소리 같겠지만
01:48
but, um ...
25
108581
2064
근데, 음....
01:50
I think there's a ghost in my house,
and I need to get rid of it."
26
110669
4979
우리집에 유령이 사는 거 같아.
어떻게 쫓아내지?"
01:55
And she said -- she's very
open-minded -- and she said,
27
115672
4348
친구가 말하길, 참고로 그녀는
매우 열린 사고를 가진 친구랍니다.
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
"네가 미친 것 같진 않고
02:01
I think you just need
to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
그냥 "정화의식" 같은 거
하면 될거 같은데...
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(웃음)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"세이지 허브를 갖다가 태워버려.
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
그리고 유령아 물러가라고 말해봐.
02:15
So I said, "OK,"
and I went and I bought sage.
33
135247
3662
"알았어" 하고, 전화 통화 후
저는 바로 세이지를 사러갔죠.
02:18
I had never done this before,
so I set the sage on fire,
34
138933
4061
처음이었지만, 세이지에 불을 붙이고
02:23
waved it about, and said, "Go away!
This is my house! I live here.
35
143018
6700
한들한들 날아가는 세이지를 향해
저는 "물러가라!" "여긴 우리집이라고!"
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
내가 주인이라고! 넌 나가줘!
02:32
But the feeling stayed.
Nothing got better.
37
152413
3281
편안한 기분은 오래가지 않았고,
예전과 별반 다를게 없었죠.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
그래서 저는 다시
고민하기 시작했습니다.
02:37
OK, well now this thing is probably
just laughing at me,
39
157938
2772
이게 아마 저를 비웃고 있을 거예요.
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
아직 나가지 않았거든요.
02:43
and I probably just look like
this impotent, powerless thing
41
163186
3225
그 당시엔 제 자신이
해결할 수 없는 힘없는
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
인간에 불과해 보였습니다.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
매일 집에 들어 올 때마다
02:52
and you guys, this feeling got so bad
that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
여러분, 그 기분은 정말 말로
설명이 안되며 다행히 지금은 웃지만
02:58
but I would sit there in bed
and cry every night.
45
178183
4077
잠자리에 앉아, 매일밤 울었습니다.
03:02
And the feeling on my chest
got worse and worse.
46
182860
5299
가슴을 누른 듯한 갑갑한 느낌은
더욱 시간이 갈수록 심해졌고
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
육체적으로 매우 힘들었었습니다.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
저는 정신과 상담도 받았습니다.
03:14
and tried to get her
to prescribe me medicine,
49
194645
3428
전문의는 그냥 처방전을 주려 했지만
03:18
and she wouldn't just because
I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
전문의가 말하기를 "정신 분열증은
아니네요", 전 "네 알겠네요" 이랬죠.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(웃음)
03:25
So finally I got on the internet,
and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
결국 저는 인터넷으로
"유령출몰" 을 검색해봤죠.
03:32
And I came upon this forum
of ghost hunters.
53
212581
3086
그리고 "퇴마사의 토론회"가
눈에 들어왔습니다.
03:35
But these were a special
kind of ghost hunters --
54
215691
2332
그들은 조금 특별한
퇴마사들의 모임이었는데
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
회의론자들이었죠.
03:39
They believed that every case of ghosts
that they had investigated so far
56
219615
5570
이들은 지금까지 접한
모든 유령의 사건들은
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
과학으로 설명 가능하다고 하더군요.
03:47
And I was like, "OK, smart guys,
this is what's happening to me,
58
227408
3944
그래서 저는 "그래요?" 그럼
저한테 이런 일이 일어났었는데...
03:51
and if you have an explanation for me,
I would love to hear it."
59
231376
4075
설명 좀 해주시겠어요?
제가 너무 알고 싶어서 그래요.
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
그 모임의 어느 분이
답변해주겠다고 하더라고요.
03:58
Um, have you heard
of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
음.. 혹시 일산화탄소
중독이라고 들어보셨나요?
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
그래서 저는 "물론이죠"
라고 말했어요.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
가스 중독 같은 것 아닌가요?
04:12
Carbon monoxide poisoning
is when you have a gas leak
64
252554
2979
일산화탄소 중독은
집안에 가스 누출이 됐을 때
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
발생하게 되는데요.
04:17
I looked it up, and the symptoms
of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
검색해 보니까, 일산화탄소
중독으로 인한 증상으론
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
가슴 압박과
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
환청, 예를 들면 휘익 쉬익 같은
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
그리고 알 수 없는
불안을 호소한다고 하네요.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
그래서 전 바로 그날 밤
도시가스 회사에 전화를 했죠.
04:38
I said, "I have an emergency.
I need you to come out.
71
278077
3805
그래서 저는 "응급상황이니,
우리집에 방문해달라고" 말을 했습니다.
04:41
I don't want to get into the story now,
but I need you to come out."
72
281906
3270
"지금 긴 얘기 할 수 없는
상황이니까, 빨리 오세요"
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(웃음)
04:46
They came out. I said,
"I suspect a gas leak."
74
286417
2787
저는 검사나온 가스회사 직원들에게
가스유출이 의심된다고 말했습니다.
04:49
They brought their carbon
monoxide detector,
75
289228
2516
그들은 가스검출기를
가지고 왔고, 검사 후
04:51
and the man said,
76
291768
2042
그중에 한 남성분이 말씀하시더군요.
04:53
"It's a really good thing
that you called us tonight,
77
293834
3463
오늘밤에 전화해서 천만다행이랍니다.
04:57
because you could have been
dead very soon."
78
297321
2413
그렇지 않았으면 곧
죽었을 수도 있었다고 하더군요.
05:01
Thirty-seven percent of Americans
believe in haunted houses,
79
301487
5367
미국인의 37%는 실제 유령의 집이
있다고 믿고 있습니다.
05:06
and I wonder how many of them
have been in one
80
306878
4590
그래서 저는 그중에
정말 유령의 집이 있는지
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
또 얼마 많은 곳들이 위험에
직면해 있는지 궁금해지더군요.
05:16
So that haunting story
has led me to my job.
82
316603
4733
이런 이야기가 지금
저의 직업을 갖게 했습니다.
05:21
I'm an investigator, and I'm
an investigator in two senses:
83
321360
2898
저의 직업은 조사관이며
두 가지 성격을 띠고 있습니다.
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
저는 탐사 언론인이며
05:25
and I'm also an investigator
of the claims of the paranormal
85
325874
3186
더불어 불가사의하고
영적인 현상을 찾아다니는
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
전문 조사관 입니다.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
몇 가지의 의미가 있습니다.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending
to need an exorcism
88
332636
3951
때때로 저는 악령쫓는 의식(살풀이)이
필요한 사람처럼 행동을 하며
05:36
so I can get -- yes, that's right! --
so I can go to an exorcist
89
336611
4565
저는.... 네! 그렇습니다.
퇴마사들을 찾아 다닙니다.
05:41
and see if he's using gimmicks
or psychological tricks
90
341200
3606
그들이 누군가에게 악령 쫓는 의식이
꼭 필요한 것으로 속여
05:44
to try to convince someone
that they're possessed.
91
344830
2888
술책이든, 심리적 묘수인지 등을
잡아내는 직업이라고 볼 수 있습니다
05:47
Sometimes that means
I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
가끔은 비주류파에 속해서
위장 잠복을 하기도 합니다.
05:51
which I report on
for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
제가 공동 진행으로 하는
팟캐스트를 통해 보도형태로 나가기도 합니다.
05:54
And I've done over 70 investigations
like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
공동 진행자인, 로스와 70건이 넘는
조사를 지금까지를 해왔는데요.
05:59
I would love to tell you
that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
여기서 제가 말씀드리고 싶은건,
10건중 9건은
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
과학으로 증명이 됩니다.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
하지만, 사실은....
06:08
The truth is, 10 times out of 10,
science wins, it saves the day.
98
368276
6216
10건 모두 과학으로 증명이
된다고 말씀드리고 싶습니다.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(박수)
06:26
And that doesn't mean
there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
그렇다고 불가사의한 현상이
없다는 건 아닙니다.
06:29
Of course there are mysteries,
but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
물론 불가사의한 현상은 있지만,
그냥 불가사의한 것일 뿐입니다.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
유령은 아니란거죠.
06:36
Now, I believe there are
two kinds of truth,
103
396286
3621
현재, 저는 두가지 측면의
진실이 있다고 봅니다.
06:39
and it's taken me a while to get
to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
어떠한 사실에 도달을 했는데요.
나름 현명한 접근방법이라고 생각됩니다.
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
한번 들어보세요.
06:45
I think there is outer truth
and there's inner truth.
106
405594
3155
그건 바로 보이는 사실과
보이지 않는 사실이 있다는 겁니다.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
예를 들면
06:52
"There was a man named Jesus
and he once existed,"
108
412012
2673
예수라는 사람이 있었으며 존재했다.
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
이건 보이는 진실이죠.
06:56
And we can go and look
at the historical record.
110
416430
2350
우리가 역사적 기록들을 보면
06:58
We can determine
whether that seems to be true.
111
418804
2411
사실인지 아닌지, 우린 알 수 있습니다.
07:01
And I would argue,
it does seem to be true.
112
421239
2539
제 생각에는 사실인 것 같습니다.
07:03
If you say, "Jesus rose
from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
그런데, 예수가 죽은 자를
살리셨다. 좀 난해하네...
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(웃음)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
이 부분도 저는 보이는 진실 같은데요.
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
예수가 부활을 했는지 안했는지
알 수있기 때문이죠.
07:21
I'm not going to get into
whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
부활을 했는지 안했는지가
지금 중요하지 않고요.
07:24
but I would say
that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
하지만 이 질문은 보이는
진실이라고 생각됩니다.
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
일어났든, 일어나지 않았든 말이죠.
07:27
But if you say, "I don't care
whether he rose from the dead.
120
447856
3702
만일 여러분이 "예수가 죽은 자를
살렸는지 아닌지는 중요치 않아.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
중요한건, 예수 자체가
상징적인것 뿐이야.
07:33
and that metaphor is so meaningful,
so purposeful to me,
122
453950
3494
그런 비유만으로도 의미가 있어
혹은 목적의식을 갖게 해.
07:37
and I'm not going to try
to persuade you of it,"
123
457468
2303
그리고 누군가를 막연히 이해시키고 싶진 않아"
라고 생각하신다면
07:39
now you've moved it
from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
이런 경우는 보이는 진실에서
보이지 않는 진실로 이동하는 겁니다.
07:42
from science to art.
125
462374
1522
과학에서 예술로 옮겨가는 겁니다.
07:43
And I think we have a tendency
to not be clear about this,
126
463920
3164
저의 판단으로는 우리가 그런 부분을
명확히 구분짓지 않는 경향이 있어요.
07:47
to try to move our inner truths
to outer truths,
127
467108
3412
보이지 않는 진실에서
보이는 진실로 넘어가는
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
혹은 서로가 상충된 의견을 보이거나
07:53
and when people are telling us
their inner truths,
129
473471
2364
예를 들면 누군가가 보이지 않는
진실을 말하게 되면
07:55
to try to make them defend them
by outer-truth standards.
130
475859
3611
보이는 진실의 기준으로
그 부분들을 반박합니다
07:59
So I'm talking here about outer truth,
about objective things.
131
479494
3516
저는 여기서 객관적인 것들과
보이는 진실에 대해서 말할까 합니다.
08:03
And there was an objective reality
in my haunted house, right?
132
483034
5686
저의 유령의 집은 분명
객관적인 현실이었습니다.
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
가스 누출이었다고 말씀 드렸는데
08:10
I doubt a single person here
would be like,
134
490817
2020
분명 여러분중에 이렇게
생각하는 사람은 꼭 한 명씩은 있죠?
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
난 여전히 유령이라고 생각되는데....
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(웃음)
08:15
because as soon as we have
these scientific explanations,
137
495923
2747
과학적인 접근방법으로 다가가자
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
유령의 행동이 아니란 걸 알게 됩니다.
08:20
We use these things as stopgaps
for things that we can't explain.
139
500380
4010
설명할 수 없으면 우리 무조건
유령이라고 생각하게 됩니다.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
증거가 있기에 우리는
그것들을 믿지 않거나
08:26
we believe them because
of a lack of evidence.
141
506439
2762
증거가 충분치 않다고 해서
우리는 객관적인 것들을 믿고 있습니다.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
로스앤젤레스에 한 모임이 있는데요.
08:32
called the Independent
Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
이른바 "자유 연구 모임",
약자로 "IIG"라고 부르는데요.
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
그들은 대단한 일을 하고 있습니다.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
누군가가 불가사의한 능력을 보여주면
08:41
to anyone who can show,
under scientific conditions,
146
521053
4527
상금으로 만 달러를 수여하는데요.
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
단, 과학적인 환경에서
그 능력을 보여줘야 합니다.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
아직은 아무도 보여주지 못했습니다.
08:49
but they've had a couple people
who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
그래도 몇몇분중엔 초인적인
청력을 가졌다는 분들이 있었습니다.
08:54
which means that they can hear voices
either from the great beyond
150
534795
4056
가령 사후세계의 목소리를
들을 수 있다거나
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
혹은 사람의 마음을 읽을 수 있다는
능력자도 있었다고 합니다.
09:00
And they had one person
who was very sincere,
152
540797
2760
정말 사람의 마음을 읽을 수 있고
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
그렇게 믿는 사람이 있었습니다.
09:06
So they set up a test with him,
and this is the way it always works.
154
546565
5987
IIG는 그를 테스트를 했습니다.
그 테스트는 공신력이 있는데요.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
전문 테스트 초안이 있어서,
IIG는 그에게 허락을 구했습니다.
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
우리는 과학적으로
테스트를 하고 싶은데요.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
동의 하시겠어요?
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
그는 동의했고,
IIG 테스트를 했습니다.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
양쪽 모두 동의를 하는 것이
매우 중요합니다.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
그 이후 그의 능력에 관한
테스트를 마쳤습니다.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
IIG는 테스트 결과를
그에게 알려줬습니다.
09:27
You weren't able to predict
what Lisa was thinking.
162
567028
3842
"당신은 리사(실험자)가
생각한 것을 예측하지 못했어요."
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
"우연히 맞추는 정도에 불과합니다."
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
"당신은 그런 능력이
없다고 판단됩니다."
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
IIG는 동정어린 마음으로
그와 마주 앉아
09:36
to compassionately sit down with him
and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
힘든 대화를 했습니다.
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
대화는 기본적으로 이렇습니다.
09:43
"Hey, we know you're sincere,
and what that means is,
168
583973
4563
"우리도 당신이 진심임은 잘 알지만
단도직입적으로 말할게요"
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
당신은 환청이 들리는 것 뿐입니다.
09:50
And that guy got to make
the very difficult decision,
170
590917
4608
그날 그는 매우 어려운
결정을 하게 됩니다.
09:55
but really the life-changing decision
about whether to go get help.
171
595583
6078
인생을 바꾸는 결정을 하죠. 바로
어디 가면 치료받을 수 있는지 입니다.
10:01
We're actually helping people
to make these connections
172
601728
5043
우리는 그들을 적극적으로
도와줘야 합니다.
10:06
that maybe before seemed like
otherworldly explanations,
173
606795
5310
과학적 접근방법으로 불가사의의
설명이라 여겨졌던 것들을
10:12
help draw us into reality
and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
현실로 접근해, 더 나은 삶으로
변화시켜주고 있습니다.
10:18
Now, on the other hand,
maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
다른 한편으로는, 언젠가는 우리도
불가사의한 현상을 진실로 마주할 겁니다.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
그리고 유령의 존재를 알게 될 겁니다.
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
대박, 그건 분명 최고일 겁니다.
10:28
And every time I do
one of these investigations,
178
628952
2724
모든 조사를 할 때
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
지금도 너무 흥분되는데요.
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
제가 75번째 조사할 때
10:35
and still I swear on number 76,
I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
마음속으로 "제발 76번째
조사는 진실이었으면 좋겠다."
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(웃음)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic,
but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
저는 언제나 긍적적인데요, 그래서
이런 희망을 끝까지 포기하지 않습니다.
10:45
and I invite you to take
this same attitude
184
645827
3775
여러분이 그런 사람들과
불가사의한 이야기를 나눌 때
10:49
when people share
their outer beliefs with you.
185
649626
2443
저와 같은 마음으로 그들을
바라 보셨으면 좋겠습니다.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
검사해 볼 수 있는
주장들을 이야기 할 때
10:54
respect them enough to ask
these good questions.
187
654584
3679
그들이 가지고 있는 신념을
평가할 수 있게 충분히 존중해 주세요.
10:58
Challenge and see
how you can examine them together,
188
658287
2862
어떻게 하면 그들과 함께 조사하고,
논의를 할 수있지 노력해 주세요.
11:01
because there's this idea
that you can't respect a belief
189
661173
4169
물론, 존중 그리고 대화할 수 없는
견해와 마주하기 마련입니다.
11:05
and still challenge it,
but that's not true.
190
665366
2550
그렇다고 해서 그것이
사실이 될 수는 없죠.
11:07
When we jiggle the lock,
when we test the claim,
191
667940
2747
설득을 해서, 테스트 할 때
11:10
we're saying, OK, I respect you,
I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
저희는 "당신을 존중해요, 당신의 말에
귀기울이고 있어요." 라고 말합니다.
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
저는 당신과 함께 그것을
증명해 보려고 해요.
11:16
We've all had that experience
where you're telling someone something,
194
676723
3355
누군가와 대화할 때
이런 경험 한번씩 해보잖아요.
11:20
and they're like, "Oh,
that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
"오 참 흥미롭군요..네네"
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
그때 느끼는 기분 다 알잖아요.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
또 어떤 사람들은 이런 반응 보이죠,
"정말로요? 흠..
11:29
Sounds a little sketchy to me,
but I'm listening,"
198
689413
2390
좀 말은 안되지만, 계속 말해봐요"
11:31
you at least know
you're being engaged and respected.
199
691827
2657
적어도 상대방이 귀를 기울이는지
존중해주는지 알잖아요.
11:34
And that's the kind of attitude
we should have with these claims.
200
694508
3116
그런 주장들을 들을 때도,
앞서 제가 말한 그런 태도를 보여야 합니다.
11:37
That's showing someone
that you care what they're saying.
201
697648
2707
비록 그들이 그런 이야기를 해도
경청하는 자세를 보여야 합니다.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
그런게 존중이죠.
11:46
Now, yes, most of these searches
will come up empty,
203
706030
4699
지금으로선 대부분의 조사는
별소득이 없을 겁니다.
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
과학으로 모두 증명된다는 말입니다.
11:52
Every cure for cancer so far
has not panned out,
205
712983
4101
현재로써 암을 치유할 수 있는 방법도
더이상 진행하지 못하게 하는 겁니다.
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
두 가지 이유 때문에
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
우리는 간과할 수 없습니다.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
첫 번째는, 해결책이 중요합니다.
12:03
Whether it's looking at the afterlife
or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
사후세계나, 불가사의의 현상과
심지어 암 치료법을 찾든지 간에
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
모두 같은 질문에 직면하게 됩니다.
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
언제까지 우리가 살게 될까 입니다.
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
두 번째는, 진실을 찾는다는 것은
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
열린 마음을 갖고 있어야 합니다.
12:18
and being willing to be wrong
and to change your whole worldview
214
738926
4369
기꺼이 잘못을 받아들이거나,
본인의 세계관을 변화시키는 것은
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
감히 경외감을 불러일으킨다고
말할 수 있습니다.
12:26
I still get excited at ghost stories
every single time.
216
746138
3813
저는 유령이야기 할 때마다
여전히 흥분을 감출수 없는데요.
12:29
I still consider that every group
I join might be right,
217
749975
3084
제가 속해 있는 조직이 다
옳다고 생각되지만
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
여전히 불가사의한 현상의
존재를 믿고 싶습니다.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
우리 모두 그런 가능성
항상 열어두자고요.
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
무언가의 존재를 찾는다는 것은
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
우리가 지금 살고 있는 현재를
이해하는데 도움을 주기 때문입니다.
12:42
And also, please have
a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
끝으로 제발 일산화탄소 감지기는
집에 하나씩 꼭 설치해둡시다.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
감사합니다.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.