下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Eight years ago, I was haunted
by an evil spirit.
0
12584
4529
8年前 私は悪霊に取り憑かれました
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
私は当時25歳で
00:22
and I was living in a tiny house
behind someone else's house
2
22330
4438
他の家の裏にある
小さな家に住んでいました
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
ロサンゼルスでした
00:28
It was this guest house,
it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
ゲストハウスでしたが
少し荒廃していて
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
長いこと手入れが
されていませんでした
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
ある晩 私が腰掛けていると
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
とても気味の悪い感情に
襲われました
00:42
kind of the feeling
like you're being watched.
8
42491
3018
誰かに見られているような感じです
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
でも2匹の犬以外には
誰もいませんし
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
犬は自分の脚を
噛んでいるだけでした
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
辺りを見回しても
誰もいません
00:54
And I thought, OK,
it's just my imagination.
12
54985
4221
私の想像に過ぎないわ
と思いました
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
でも その感覚は
どんどんひどくなり
01:01
and I started to feel
this pressure in my chest,
14
61865
5292
胸のあたりに圧迫感をおぼえました
01:07
sort of like the feeling
when you get bad news.
15
67181
3092
悪い知らせを
聞いたときのような感覚が
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
どんどん体の奥へと
沈み込んでいき
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
痛みすら感じました
01:15
And over the course of that week,
this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
この感覚は日々悪化して
01:19
and I started to become convinced
that something was there
19
79628
5496
この小さなゲストハウスには
何かがいる―
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
何かに取り憑かれていると
確信し始めました
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
それから 音も聞こえ始めました
01:32
this "whoosh," kind of whisper,
like something passing through me.
22
92982
5938
「ヒューッ」とささやくような
何かが過ぎ去る音です
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
親友のクレアに電話をして
こう言いました
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
「おかしくなったと
思われるかもしれないけど
01:48
but, um ...
25
108581
2064
でも 実は...
01:50
I think there's a ghost in my house,
and I need to get rid of it."
26
110669
4979
家に幽霊がいて
除霊したいんだけど」
01:55
And she said -- she's very
open-minded -- and she said,
27
115672
4348
そしてとても開かれた考えの持ち主の
彼女はこう答えました
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
「おかしくなんかない
02:01
I think you just need
to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
お清めの儀式を
すればいいんじゃない?」
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(笑)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
「セージの葉を燃やして
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
出て行けと言えばいいの」
02:15
So I said, "OK,"
and I went and I bought sage.
33
135247
3662
「そうね!」と
私はセージを買いに行きました
02:18
I had never done this before,
so I set the sage on fire,
34
138933
4061
初めてのことだったので
セージの葉に火をつけて
02:23
waved it about, and said, "Go away!
This is my house! I live here.
35
143018
6700
ひらひら揺らして言いました
「出て行って! ここは私の家なの
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
あなたの居場所じゃない!」
02:32
But the feeling stayed.
Nothing got better.
37
152413
3281
でも感覚は消えず
何も変わりませんでした
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
そこで こう考え始めました
02:37
OK, well now this thing is probably
just laughing at me,
39
157938
2772
この幽霊はきっと
私のことを笑っているはずだ
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
だって出て行かなかったんだから
02:43
and I probably just look like
this impotent, powerless thing
41
163186
3225
私のことを無力でなすすべもなく
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
追い出せもしない奴だと
思ってるんだろうと
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
毎日 家に帰ると
02:52
and you guys, this feeling got so bad
that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
この感覚があまりにつらく―
今でこそ笑っていますが
02:58
but I would sit there in bed
and cry every night.
45
178183
4077
毎晩ベッドに座って
泣いていました
03:02
And the feeling on my chest
got worse and worse.
46
182860
5299
胸のあたりのつらさは
どんどん悪化しました
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
実際に痛みさえ感じました
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
精神科医の元も訪ねました
03:14
and tried to get her
to prescribe me medicine,
49
194645
3428
何か薬を処方してもらおうと
しましたが
03:18
and she wouldn't just because
I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
でも薬はくれませんでした
統合失調症ではないんですって
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(笑)
03:25
So finally I got on the internet,
and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
最終的に私はネットで
「取り憑かれた」と検索しました
03:32
And I came upon this forum
of ghost hunters.
53
212581
3086
すると除霊師のフォーラムに
行き当たりました
03:35
But these were a special
kind of ghost hunters --
54
215691
2332
この除霊師たちは
一風変わっていて
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
懐疑論者でした
03:39
They believed that every case of ghosts
that they had investigated so far
56
219615
5570
彼らによると 調査した
幽霊の事例の全ては
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
科学によって説明がついたというのです
03:47
And I was like, "OK, smart guys,
this is what's happening to me,
58
227408
3944
そこで私は「なるほど
私はこういう経験をしたんだけど
03:51
and if you have an explanation for me,
I would love to hear it."
59
231376
4075
説明できるなら
是非伺いたいわ」と言いました
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
1人が こう答えました
「いいでしょう
03:58
Um, have you heard
of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
一酸化炭素中毒は
聞いたことがありますか?」
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
私は答えました
「ええ まあ
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
ガス中毒みたいなやつでしょ?」
04:12
Carbon monoxide poisoning
is when you have a gas leak
64
252554
2979
一酸化炭素中毒は
家の中でガス漏れがあると
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
起きるものです
04:17
I looked it up, and the symptoms
of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
調べてみると
一酸化炭素中毒の症状には
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
胸のあたりの圧迫感や
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
「ヒューッ」という幻聴や
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
説明のつかない恐怖などが
含まれていました
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
その晩 ガス会社に電話をして
04:38
I said, "I have an emergency.
I need you to come out.
71
278077
3805
「緊急事態です
誰かよこしてください
04:41
I don't want to get into the story now,
but I need you to come out."
72
281906
3270
詳しくは言いたくないけど
とにかく来てください」
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(笑)
04:46
They came out. I said,
"I suspect a gas leak."
74
286417
2787
来てくれた人に言いました
「ガス漏れじゃないかと思って」と
04:49
They brought their carbon
monoxide detector,
75
289228
2516
一酸化炭素検知器を取り出して
04:51
and the man said,
76
291768
2042
男性がこう言いました
04:53
"It's a really good thing
that you called us tonight,
77
293834
3463
「今晩 ご連絡をくださって良かった
04:57
because you could have been
dead very soon."
78
297321
2413
もう少しで
死に至るところでしたよ」と
05:01
Thirty-seven percent of Americans
believe in haunted houses,
79
301487
5367
アメリカ人の37%が
幽霊の出る家を信じています
05:06
and I wonder how many of them
have been in one
80
306878
4590
そのうちの何人が
実際に幽霊の出る家に住んでいて
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
何人が実は危険に
さらされていたのでしょう
05:16
So that haunting story
has led me to my job.
82
316603
4733
この幽霊話のおかげで
この仕事に導かれました
05:21
I'm an investigator, and I'm
an investigator in two senses:
83
321360
2898
私は2つの意味で
捜査を仕事にしています
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
私は捜査ジャーナリストであり
05:25
and I'm also an investigator
of the claims of the paranormal
85
325874
3186
超自然だとかスピリチュアルだと
される現象に対して
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
捜査を行っています
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
つまりはこういうことです
05:32
Sometimes that means that I'm pretending
to need an exorcism
88
332636
3951
悪魔払いが必要だという
ふりをすることもあります
05:36
so I can get -- yes, that's right! --
so I can go to an exorcist
89
336611
4565
そうすることで―
その通り 悪魔払い師のところへ行き
05:41
and see if he's using gimmicks
or psychological tricks
90
341200
3606
からくりや心理的な仕掛けを使って
05:44
to try to convince someone
that they're possessed.
91
344830
2888
悪霊に取り憑かれていると
信じ込ませていないか調べます
05:47
Sometimes that means
I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
スパイとして
非主流派科学グループに潜り込み
05:51
which I report on
for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
司会を務めるポッドキャストで
レポートすることもあります
05:54
And I've done over 70 investigations
like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
一緒に司会を務めるロスと
70以上もの捜査を行ってきました
05:59
I would love to tell you
that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
是非お伝えしたいことは
10件中9件で科学が勝利し
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
すべて説明がついて
解決するということです
06:07
That's not true.
97
367083
1169
というのは 嘘です
06:08
The truth is, 10 times out of 10,
science wins, it saves the day.
98
368276
6216
本当は 10件中10件で
科学が勝利し 解決しています
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(拍手)
06:26
And that doesn't mean
there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
不可思議なことが
ないわけではありません
06:29
Of course there are mysteries,
but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
不可思議なことはありますが
謎は謎に過ぎません
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
幽霊ではないのです
06:36
Now, I believe there are
two kinds of truth,
103
396286
3621
世の中には2種類の真実があります
06:39
and it's taken me a while to get
to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
この結論に至るまで
時間がかかりましたが 正しいと思うので
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
是非聞いてください
06:45
I think there is outer truth
and there's inner truth.
106
405594
3155
世の中には客観的な真実と
主観的な真実があります
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
あなたが私に
こう言ったとしましょう
06:52
"There was a man named Jesus
and he once existed,"
108
412012
2673
「かつてイエスという名の人間が
存在した」
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
これは客観的な真実です
06:56
And we can go and look
at the historical record.
110
416430
2350
歴史的記録を
調べることもできますし
06:58
We can determine
whether that seems to be true.
111
418804
2411
それが真実かどうか
決定することができます
07:01
And I would argue,
it does seem to be true.
112
421239
2539
確かに真実であるらしいと
言うことができます
07:03
If you say, "Jesus rose
from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
「イエスは死から復活した」
というのは ちょっと難しいですね
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(笑)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
これは客観的な真実としての主張です
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
実際に復活したかもしれないし
しなかったかもしれません
07:21
I'm not going to get into
whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
復活したかどうかは置いておいて
07:24
but I would say
that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
客観的な真実としての主張ですね
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
事実か否かが問われます
07:27
But if you say, "I don't care
whether he rose from the dead.
120
447856
3702
でもあなたが
「復活したかどうかなんてどうでもいい
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
象徴として
私にとって大切なことで
07:33
and that metaphor is so meaningful,
so purposeful to me,
122
453950
3494
この比喩に大きな意味と
目的を感じている
07:37
and I'm not going to try
to persuade you of it,"
123
457468
2303
人にも信じさせようとは思わない」
と言うなら
07:39
now you've moved it
from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
客観的な真実から
主観的な真実に―
07:42
from science to art.
125
462374
1522
科学から芸術へと移行します
07:43
And I think we have a tendency
to not be clear about this,
126
463920
3164
私たちはこのことを
明確にしないきらいがあります
07:47
to try to move our inner truths
to outer truths,
127
467108
3412
主観的な真実から
客観的な真実に切り替えなかったり
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
お互いに公平であろうとはせずに
07:53
and when people are telling us
their inner truths,
129
473471
2364
人が主観的な真実を
話しているのに
07:55
to try to make them defend them
by outer-truth standards.
130
475859
3611
客観的な真実の基準で
正しさを立証させようとします
07:59
So I'm talking here about outer truth,
about objective things.
131
479494
3516
ここで私が話しているのは
客観的な真実です
08:03
And there was an objective reality
in my haunted house, right?
132
483034
5686
私の取り憑かれた家にも
客観的な現実があったわけです
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
すでにガス漏れがあったと
お話ししましたから
08:10
I doubt a single person here
would be like,
134
490817
2020
こう考えている人は
もういないでしょう
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
「いや 幽霊もいたと思う」なんてね
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(笑)
08:15
because as soon as we have
these scientific explanations,
137
495923
2747
なぜなら科学的に
説明がついた時点で
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
幽霊の話はおしまいになるからです
08:20
We use these things as stopgaps
for things that we can't explain.
139
500380
4010
こうした話は説明のつかないことへの
その場しのぎに使うものです
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
証拠があるから信じるのではなく
08:26
we believe them because
of a lack of evidence.
141
506439
2762
証拠がないからこそ
信じるのです
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
さて ロサンゼルスに
08:32
called the Independent
Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
独立捜査班 (IIG) という
グループがあります
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
素晴らしい仕事をしています
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
彼らは賞金1万ドルを
08:41
to anyone who can show,
under scientific conditions,
146
521053
4527
科学的条件下で
超能力を証明できる人に
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
与えています
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
誰も成功していません
08:49
but they've had a couple people
who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
透聴力があると主張した人が
数人名乗り出たことはあります
08:54
which means that they can hear voices
either from the great beyond
150
534795
4056
つまり ずっと離れた場所の
声が聞こえたり
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
人の考えを読めるというのです
09:00
And they had one person
who was very sincere,
152
540797
2760
ある人は とても誠実な人なのですが
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
自分には人の考えが読める
と信じていました
09:06
So they set up a test with him,
and this is the way it always works.
154
546565
5987
そこで実験が行われました
それは次のように実施されます
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
グループはこう告げます
「実験計画はこちらです
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
科学的に実験する方法があります
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
同意されますか?」
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
相手が同意すれば
実験が行われます
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
双方の合意があることは
とても重要です
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
合意が取れて 実験がされました
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
グループはこう告げました
「そうですね 残念ですが
09:27
You weren't able to predict
what Lisa was thinking.
162
567028
3842
あなたはリサの考えを
読むことができませんでした
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
偶然の確率と
そう変わらない結果でした
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
その力をお持ちではないようです」
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
こう告げることで
09:36
to compassionately sit down with him
and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
思いやりを持って
厄介な話し合いをする機会が生まれます
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
かいつまんで お話しすると
09:43
"Hey, we know you're sincere,
and what that means is,
168
583973
4563
「あなたは誠実な方です
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
実際に頭の中で
声が聞こえるんですね」
09:50
And that guy got to make
the very difficult decision,
170
590917
4608
その人は とても受け入れがたい決断を
することになります
09:55
but really the life-changing decision
about whether to go get help.
171
595583
6078
専門家に診てもらうかどうかの
人生を変える決断です
10:01
We're actually helping people
to make these connections
172
601728
5043
私たちはこうしたつながりを
見いだすお手伝いをしています
10:06
that maybe before seemed like
otherworldly explanations,
173
606795
5310
かつてはこの世のものでない
説明しかつかなかったものを
10:12
help draw us into reality
and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
現実世界に引き戻して
人生をよりよいものにするお手伝いです
10:18
Now, on the other hand,
maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
さて その一方で実際に
本当だという場合があるかもしれません
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
幽霊がいるかもしれないし
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
そしたら すごいと思いませんか!
10:28
And every time I do
one of these investigations,
178
628952
2724
こうした捜査を行う度に
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
私は興奮してしまいます
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
75もの捜査をしてきましたが
10:35
and still I swear on number 76,
I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
76件目でも「これこそ本物かも!」と
飛び上がるかも
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(笑)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic,
but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
私が非常に楽観的なだけにせよ
望みを捨てたくありません
10:45
and I invite you to take
this same attitude
184
645827
3775
人に客観的な真実だと
考えている事柄を共有されたら
10:49
when people share
their outer beliefs with you.
185
649626
2443
皆さんにも同じ姿勢を
取ってほしいのです
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
疑わしい主張について
話すときには
10:54
respect them enough to ask
these good questions.
187
654584
3679
敬意を持って
いい質問をしてください
10:58
Challenge and see
how you can examine them together,
188
658287
2862
一緒に実証できないか
考えてみるのです
11:01
because there's this idea
that you can't respect a belief
189
661173
4169
ある主張を尊重しつつ
反論することはできないという考えは
11:05
and still challenge it,
but that's not true.
190
665366
2550
本当ではないのです
11:07
When we jiggle the lock,
when we test the claim,
191
667940
2747
私たちが調べたり
主張を検証したりするときは
11:10
we're saying, OK, I respect you,
I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
「あなたを尊重します
話をよく聞かせてください
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
一緒に検証しましょう」と言います
11:16
We've all had that experience
where you're telling someone something,
194
676723
3355
誰かに話をしているときに
こんな経験をしたことがあるはずです
11:20
and they're like, "Oh,
that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
「ああ すっごく興味深いね」
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
聞き流されていると
感じるはずです
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
でも相手が「本当に? へえ
11:29
Sounds a little sketchy to me,
but I'm listening,"
198
689413
2390
ちょっと微妙だけど
話を聞くよ」と言えば
11:31
you at least know
you're being engaged and respected.
199
691827
2657
少なくとも 聞いてくれて
尊重されていると感じるはずです
11:34
And that's the kind of attitude
we should have with these claims.
200
694508
3116
こうした主張には
このような姿勢こそ必要なのです
11:37
That's showing someone
that you care what they're saying.
201
697648
2707
相手の言うことを重要だと
感じているという姿勢です
11:40
That's respect.
202
700379
2936
それこそが敬意でしょう
11:46
Now, yes, most of these searches
will come up empty,
203
706030
4699
確かにこうした探求の多くは
無為に終わりますが
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
科学とはそういうものです
11:52
Every cure for cancer so far
has not panned out,
205
712983
4101
がんを完治させるための研究は
いまだ成功していませんが
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
研究をやめることはしません
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
それには2つの理由があります
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
まず第1に 答えが
重要なものだからです
12:03
Whether it's looking at the afterlife
or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
求めているものが 死後の世界や
超自然現象や がんの完治であろうと
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
すべて同じ問いに帰するのです
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
私たちはいつまで
ここにいられるのか?
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
第2に 真実を探し求めることは
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
開かれた考えを持ち
12:18
and being willing to be wrong
and to change your whole worldview
214
738926
4369
間違いや世界観を変えられることを
恐れないことであり
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
それは畏敬の念を
起こさせるものだからです
12:26
I still get excited at ghost stories
every single time.
216
746138
3813
私は毎回幽霊話に
わくわくさせられます
12:29
I still consider that every group
I join might be right,
217
749975
3084
グループに潜入する度に
彼らが正しいのかもと思います
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
この望みは失いたくありません
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
望みを失わないようにしましょう
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
なぜなら 世界に存在する何かを
探し求めることは
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
自分の中に何があるかを
見つめることになるからです
12:42
And also, please have
a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
それから 一酸化炭素検知器を
ご自宅に設置するのをお忘れなく
12:49
Thank you.
223
769982
1279
ありがとうございました
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。