A scientific approach to the paranormal | Carrie Poppy

837,692 views ・ 2017-03-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Eight years ago, I was haunted by an evil spirit.
0
12584
4529
Acht jaar geleden werd ik achtervolgd door een boze geest.
00:20
I was 25 at the time,
1
20106
2200
Ik was destijds 25
00:22
and I was living in a tiny house behind someone else's house
2
22330
4438
en woonde in een klein huisje achter andermans huis
00:26
in Los Angeles.
3
26792
1295
in Los Angeles.
00:28
It was this guest house, it had kind of been dilapidated,
4
28111
3652
Het was zo'n pension, een beetje vervallen,
00:31
not taken care of for a long time.
5
31787
2679
waar voor een lange tijd niet naar was omgekeken.
00:34
And one night, I was sitting there
6
34490
3451
Op een nacht was ik er
00:37
and I got this really spooky feeling,
7
37965
4502
en kreeg een echt griezelig gevoel,
00:42
kind of the feeling like you're being watched.
8
42491
3018
zo'n gevoel alsof je wordt gadegeslagen.
00:45
But no one was there except my two dogs,
9
45533
3019
Maar niemand was er behalve mijn twee honden
00:48
and they were just chewing their feet.
10
48576
1878
die alleen maar aan hun poten zaten te knabbelen.
00:51
And I looked around. No one was there.
11
51128
3833
Ik keek rond. Er was niemand.
00:54
And I thought, OK, it's just my imagination.
12
54985
4221
Ik dacht: "Oké, het zal mijn verbeelding zijn."
00:59
But the feeling just kept getting worse,
13
59230
2611
Maar het gevoel werd sterker en sterker
01:01
and I started to feel this pressure in my chest,
14
61865
5292
en ik begon een druk op mijn borst te voelen,
01:07
sort of like the feeling when you get bad news.
15
67181
3092
het soort gevoel wanneer je slecht nieuws krijgt.
01:10
But it started to sink lower and lower
16
70297
3311
Maar het begon lager en lager te dalen
01:13
and almost hurt.
17
73632
1393
en bijna pijn te doen.
01:15
And over the course of that week, this feeling got worse and worse,
18
75870
3734
In de loop van die week werd dit gevoel erger en erger
01:19
and I started to become convinced that something was there
19
79628
5496
en begon ik overtuigd te raken dat er iets er was
01:25
in my little guest house, haunting me.
20
85148
3164
in mijn kleine pension, dat me bespookte.
01:29
And I started to hear these sounds,
21
89843
3115
Ik begon geluiden te horen,
01:32
this "whoosh," kind of whisper, like something passing through me.
22
92982
5938
een soort 'woesj'-geruis, alsof er iets passeerde.
01:40
I called my best friend, Claire, and said,
23
100305
4276
Ik belde mijn beste vriendin, Claire, en zei:
01:45
"I know this is going to sound crazy,
24
105398
3159
"Ik weet dat dit gek gaat klinken,
01:48
but, um ...
25
108581
2064
maar, hmm...
01:50
I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it."
26
110669
4979
ik denk dat er een spook zit in mijn huis en ik wil me ervan ontdoen."
01:55
And she said -- she's very open-minded -- and she said,
27
115672
4348
En ze zei: -- ze is zeer open van geest --
02:00
"I don't think you're crazy.
28
120044
1505
"Ik denk niet dat je gek bent.
02:01
I think you just need to do a cleansing ritual."
29
121573
3874
Ik denk dat je een reinigingsritueel moet uitvoeren."
02:05
(Laughter)
30
125471
1781
(Gelach)
02:07
"So get some sage and burn it,
31
127276
5425
"Koop wat salie en verbrand die
02:12
and tell it to go away."
32
132725
2498
en zeg dat het weg moet gaan."
02:15
So I said, "OK," and I went and I bought sage.
33
135247
3662
Dus zei ik "Oké" en ging salie kopen.
02:18
I had never done this before, so I set the sage on fire,
34
138933
4061
Ik had nooit dit nog nooit gedaan, ik stak de salie in brand,
02:23
waved it about, and said, "Go away! This is my house! I live here.
35
143018
6700
zwaaide ermee en zei: "Ga weg! Dit is mijn huis! Ik woon hier.
02:29
You don't live here!"
36
149742
1634
Jij woont hier niet!"
02:32
But the feeling stayed. Nothing got better.
37
152413
3281
Maar het gevoel bleef. Niets werd beter.
02:35
And then I started to think,
38
155718
2196
En toen begon ik te denken,
02:37
OK, well now this thing is probably just laughing at me,
39
157938
2772
Oké, dit ding zit me nu waarschijnlijk uit te lachen,
02:40
because it hasn't left,
40
160734
2428
want het is niet weg
02:43
and I probably just look like this impotent, powerless thing
41
163186
3225
en in zijn ogen ben ik waarschijnlijk alleen maar een machteloos ding
02:46
that couldn't get it to go away.
42
166435
2235
dat hem niet kan wegkrijgen.
02:48
So every day I'd come home
43
168694
3925
Elke dag dat ik thuis kwam,
02:52
and you guys, this feeling got so bad that -- I mean, I'm laughing at it now --
44
172643
5516
werd dat gevoel zo sterk -- ik lach er nu wel mee --
02:58
but I would sit there in bed and cry every night.
45
178183
4077
dat ik elke nacht in bed zat te huilen.
03:02
And the feeling on my chest got worse and worse.
46
182860
5299
En het gevoel op mijn borst werd erger en erger.
03:08
It was physically painful.
47
188183
2992
Het was fysiek pijnlijk.
03:11
And I even went to a psychiatrist
48
191199
3422
Ik ging zelfs naar een psychiater
03:14
and tried to get her to prescribe me medicine,
49
194645
3428
en probeerde haar me medicijnen te laten voorschrijven.
03:18
and she wouldn't just because I don't have schizophrenia, OK.
50
198097
4102
Ze wou het niet omdat ik niet schizofreen was.
03:22
(Laughter)
51
202223
1777
(Gelach)
03:25
So finally I got on the internet, and I Googled "hauntings."
52
205757
6800
Uiteindelijk ging ik op het internet en ik googelde 'spookhuizen'.
03:32
And I came upon this forum of ghost hunters.
53
212581
3086
En ik kwam op een forum van spokenjagers terecht.
03:35
But these were a special kind of ghost hunters --
54
215691
2332
Maar het was een speciaal soort spokenjagers --
03:38
they were skeptics.
55
218047
1544
het waren sceptici.
03:39
They believed that every case of ghosts that they had investigated so far
56
219615
5570
Zij geloofden dat elk geval van geesten die ze tot dusver hadden onderzocht
03:45
had been explained away by science.
57
225209
2175
door de wetenschap was ontkracht.
03:47
And I was like, "OK, smart guys, this is what's happening to me,
58
227408
3944
En ik weer: "Oké, knappe koppen, dit gebeurt er met mij
03:51
and if you have an explanation for me, I would love to hear it."
59
231376
4075
en als jullie er een uitleg voor hebben, zou ik die graag horen."
03:55
And one of them said, "OK.
60
235475
3210
Een van hen zei:
"Oké. Hmm, heb je al gehoord van koolmonoxidevergiftiging?"
03:58
Um, have you heard of carbon monoxide poisoning?"
61
238709
4086
04:04
And I said, "Yeah.
62
244697
4462
En ik zei: "Ja.
04:09
Like, gas poisoning?"
63
249183
3347
Iets als gasvergiftiging?"
04:12
Carbon monoxide poisoning is when you have a gas leak
64
252554
2979
Koolmonoxidevergiftiging krijg je wanneer er gas in je huis lekt.
04:15
leaking into your home.
65
255557
1443
04:17
I looked it up, and the symptoms of carbon monoxide poisoning
66
257024
5828
Ik zocht het op en de symptomen van een koolmonoxidevergiftiging
04:22
include a pressure on your chest,
67
262876
3130
zijn druk op je borst,
04:26
auditory hallucinations -- whoosh --
68
266030
4398
auditieve hallucinaties --woesj--
04:30
and an unexplained feeling of dread.
69
270452
3778
en een onverklaarbaar gevoel van angst.
04:35
So that night, I called the gas company.
70
275651
2402
Die nacht belde ik het gasbedrijf.
04:38
I said, "I have an emergency. I need you to come out.
71
278077
3805
Ik zei: "Ik zit met een noodsituatie. Jullie zouden dringend moeten komen.
04:41
I don't want to get into the story now, but I need you to come out."
72
281906
3270
Ik wil nu het hele verhaal niet kwijt, maar ik heb jullie dringend nodig."
04:45
(Laughter)
73
285200
1193
(Gelach)
04:46
They came out. I said, "I suspect a gas leak."
74
286417
2787
Ze kwamen. Ik zei: "Ik vermoed een gaslek."
04:49
They brought their carbon monoxide detector,
75
289228
2516
Ze hadden een koolmonoxide-detector bij
04:51
and the man said,
76
291768
2042
en de man zei:
04:53
"It's a really good thing that you called us tonight,
77
293834
3463
"Het is echt goed dat u ons vanavond nog belde
04:57
because you could have been dead very soon."
78
297321
2413
want u had weldra dood kunnen zijn."
05:01
Thirty-seven percent of Americans believe in haunted houses,
79
301487
5367
37 procent van de Amerikanen geloven in spookhuizen
05:06
and I wonder how many of them have been in one
80
306878
4590
en ik vraag me af hoeveel er ooit in een zijn geweest
05:11
and how many of them have been in danger.
81
311492
2992
en hoeveel van hen in gevaar verkeerden.
05:16
So that haunting story has led me to my job.
82
316603
4733
Dat spookverhaal leidde uiteindelijk tot mijn werk.
05:21
I'm an investigator, and I'm an investigator in two senses:
83
321360
2898
Ik ben onderzoeker, en wel in twee betekenissen:
05:24
I'm an investigative journalist,
84
324282
1568
Ik ben onderzoeksjournalist
05:25
and I'm also an investigator of the claims of the paranormal
85
325874
3186
en ik onderzoek ook beweringen over het paranormale
05:29
and claims of the spiritual.
86
329084
1996
en beweringen over spiritisme.
05:31
And that means a few things.
87
331104
1508
Dat houdt een paar dingen in.
05:32
Sometimes that means that I'm pretending to need an exorcism
88
332636
3951
Soms doe ik alsof ik een exorcisme nodig heb
05:36
so I can get -- yes, that's right! -- so I can go to an exorcist
89
336611
4565
zodat ik -- ja, dat klopt! -- zodat ik naar een exorcist kan gaan
05:41
and see if he's using gimmicks or psychological tricks
90
341200
3606
en zien of hij met kunstjes of psychologische trucs
05:44
to try to convince someone that they're possessed.
91
344830
2888
iemand probeert te overtuigen dat hij bezeten is.
05:47
Sometimes that means I'm going undercover in a fringe group
92
347742
3322
Soms betekent dat dat ik undercover ga in een randgroep
05:51
which I report on for a podcast that I co-host.
93
351088
3373
waar ik dan verslag over uitbreng in een podcast die ik co-host.
05:54
And I've done over 70 investigations like this with my co-host, Ross.
94
354485
5034
Ik deed meer dan 70 onderzoeken zoals dit met mijn co-host, Ross.
05:59
I would love to tell you that nine times out of 10, science wins,
95
359543
4996
Ik zou jullie graag vertellen dat wetenschap 9 keer van de 10 wint,
06:04
saves the day, it's all explained.
96
364563
2496
met glans slaagt, het allemaal uitlegt.
06:07
That's not true.
97
367083
1169
Dat is niet waar.
06:08
The truth is, 10 times out of 10, science wins, it saves the day.
98
368276
6216
De waarheid is dat de wetenschap 10 keer op 10 wint, slaagt met glans.
06:14
(Applause)
99
374516
3768
(Applaus)
06:26
And that doesn't mean there's no such thing as a mystery.
100
386847
2681
Dat betekent helemaal niet dat mysteries niet bestaan.
06:29
Of course there are mysteries, but a mystery is a mystery.
101
389552
3926
Natuurlijk zijn er mysteries, maar een mysterie is een mysterie.
06:33
It is not a ghost.
102
393502
1689
Het is geen spook.
06:36
Now, I believe there are two kinds of truth,
103
396286
3621
Nu denk ik dat er twee soorten waarheid bestaan,
06:39
and it's taken me a while to get to this place, but I think this is right,
104
399931
4351
en het heeft een tijdje geduurd voor ik eruit was, maar ik denk dat het klopt,
06:44
so hear me out.
105
404306
1264
ik leg het uit.
06:45
I think there is outer truth and there's inner truth.
106
405594
3155
Ik denk dat er 'buitenwaarheid' en 'binnenwaarheid' bestaat.
06:48
So if you say to me,
107
408773
3215
Als je tegen me zegt,
06:52
"There was a man named Jesus and he once existed,"
108
412012
2673
"Er was ooit iemand die Jezus heette",
06:54
that's outer truth, right?
109
414709
1697
dan is dat een buitenwaarheid, toch?
06:56
And we can go and look at the historical record.
110
416430
2350
We kunnen het opzoeken in de historische gegevens.
06:58
We can determine whether that seems to be true.
111
418804
2411
We kunnen bepalen of dat waar lijkt te zijn.
07:01
And I would argue, it does seem to be true.
112
421239
2539
En ik zou beweren dat het waar lijkt te zijn.
07:03
If you say, "Jesus rose from the dead," -- ooh, trickier.
113
423802
5671
Maar: "Jezus stond op uit de doden." Oei! -- een stuk lastiger.
07:09
(Laughter)
114
429497
2227
(Gelach)
07:12
I would say that's an outer-truth claim,
115
432261
6939
Dat zou ik dan een bewering van buitenwaarheid noemen,
omdat hij fysiek verrees ofwel niet.
07:19
because he physically rose or he didn't.
116
439224
2038
Ik ga er niet op ingaan of hij dat deed of niet,
07:21
I'm not going to get into whether he rose or he didn't,
117
441286
2726
maar ik zou dat wel een bewering van buitenwaarheid noemen.
07:24
but I would say that's an outer-truth claim.
118
444036
2078
07:26
It happened or it didn't happen.
119
446138
1694
Het gebeurde of het gebeurde niet.
07:27
But if you say, "I don't care whether he rose from the dead.
120
447856
3702
Maar als je zegt: "Het kan me niet schelen of hij al dan niet verrees.
07:31
It's symbolically important to me,
121
451582
2344
Het is symbolisch belangrijk voor mij
07:33
and that metaphor is so meaningful, so purposeful to me,
122
453950
3494
en deze metafoor is zo zinvol, zo belangrijk voor mij
dat ik niet ga proberen je ervan te overtuigen",
07:37
and I'm not going to try to persuade you of it,"
123
457468
2303
07:39
now you've moved it from outer truth to inner truth,
124
459795
2555
dan ben je van de buitenwaarheid overgegaan naar de binnenwaarheid,
07:42
from science to art.
125
462374
1522
van wetenschap naar kunst.
07:43
And I think we have a tendency to not be clear about this,
126
463920
3164
We hebben de neiging om daar niet altijd duidelijk in te zijn,
07:47
to try to move our inner truths to outer truths,
127
467108
3412
om te proberen om van onze binnenwaarheden buitenwaarheden te maken,
07:50
or to not be fair about it to each other,
128
470544
2903
of daar met elkaar niet altijd eerlijk over te zijn.
07:53
and when people are telling us their inner truths,
129
473471
2364
Als mensen ons hun binnenwaarheden vertellen,
07:55
to try to make them defend them by outer-truth standards.
130
475859
3611
proberen ze ze te verdedigen met de normen van buitenwaarheden.
07:59
So I'm talking here about outer truth, about objective things.
131
479494
3516
Ik spreek hier over buitenwaarheid, over objectieve dingen.
08:03
And there was an objective reality in my haunted house, right?
132
483034
5686
Er was een objectieve werkelijkheid in mijn spookhuis, toch?
Nu dat ik jullie over dat gaslek vertelde,
08:08
Now that I've told you about the gas leak,
133
488744
2049
08:10
I doubt a single person here would be like,
134
490817
2020
betwijfel ik of hier nog iemand zou zeggen:
08:12
"I still think there was a ghost, too" --
135
492861
1974
"Ik denk nog steeds dat er ook een spook was."
08:14
(Laughter)
136
494859
1040
(Gelach)
08:15
because as soon as we have these scientific explanations,
137
495923
2747
Want met wetenschappelijke verklaringen
08:18
we know to give up the ghost.
138
498694
1662
hebben we geen spook meer nodig.
08:20
We use these things as stopgaps for things that we can't explain.
139
500380
4010
We gebruiken deze dingen als voorlopige verklaring.
08:24
We don't believe them because of evidence;
140
504414
2001
Wij geloven ze niet vanwege bewijs;
08:26
we believe them because of a lack of evidence.
141
506439
2762
wij geloven ze vanwege gebrek aan bewijs.
08:30
So there is a group in Los Angeles
142
510202
2364
Zo is er een groep in Los Angeles,
08:32
called the Independent Investigations Group, or the IIG,
143
512590
3708
de groep van onafhankelijke onderzoeken of het IIG, genoemd
08:36
and they do great work.
144
516322
1980
en ze doen geweldig werk.
08:38
They'll give a $10,000 prize
145
518326
2703
Ze loven een prijs van $10.000 uit
08:41
to anyone who can show, under scientific conditions,
146
521053
4527
voor iedereen die onder wetenschappelijke voorwaarden kan aantonen
08:45
that they have a paranormal ability.
147
525604
2355
dat hij een paranormale gave heeft.
08:47
No one's done it yet,
148
527983
1706
Niemand heeft hem al gekregen,
08:49
but they've had a couple people who claim that they were clairaudients,
149
529713
5058
maar ze hadden een paar mensen die beweren dat ze helderhorend waren,
08:54
which means that they can hear voices either from the great beyond
150
534795
4056
wat betekent dat ze stemmen kunnen horen uit het hiernamaals
08:58
or they can read minds.
151
538875
1898
of dat ze gedachten kunnen lezen.
09:00
And they had one person who was very sincere,
152
540797
2760
Er was iemand bij die heel oprecht
09:03
who believed that he could read minds.
153
543581
2891
geloofde dat hij gedachten kon lezen.
09:06
So they set up a test with him, and this is the way it always works.
154
546565
5987
Dus testten ze hem,
zo gaat dat altijd altijd.
09:12
The group says, "OK, we have a protocol,
155
552576
2246
De groep zegt: "We volgen een protocol,
09:14
we have a way to scientifically test this.
156
554846
2015
we kunnen dat wetenschappelijk uittesten.
09:16
Do you agree with it?"
157
556885
1153
Bent je het daarmee eens?"
09:18
The person says yes. Then they test it.
158
558062
1896
De persoon zegt ja. Dan doen ze de test.
09:19
It's very important that both sides agree.
159
559982
2005
Het is zeer belangrijk dat beide partijen akkoord gaan.
09:22
They did that, they tested him.
160
562011
2415
Ze deden het, ze hebben hem getest.
09:24
They said, "OK, you know what?
161
564450
2554
Zij zeiden: "Oké, weet je wat?
09:27
You weren't able to predict what Lisa was thinking.
162
567028
3842
Je was niet in staat om te zeggen wat Lisa zat te denken.
09:30
It matched up about the same as chance.
163
570894
2029
Het gaf ongeveer hetzelfde resultaat als puur toeval.
09:32
Looks like you don't have the power."
164
572947
1842
Het lijkt erop dat je de gave niet hebt."
09:34
And that gave them the opportunity
165
574813
1850
Dat gaf hen de gelegenheid
09:36
to compassionately sit down with him and have a very difficult discussion,
166
576687
5269
om met hem vanuit medevoelen een zeer lastig gesprek aan te gaan,
09:41
which basically amounted to,
167
581980
1969
dat er in principe hierop neerkwam:
09:43
"Hey, we know you're sincere, and what that means is,
168
583973
4563
"Hoi, we weten dat je oprecht bent en dat betekent
09:48
you do hear something in your head."
169
588560
2279
dat je iets hoort in je hoofd."
09:50
And that guy got to make the very difficult decision,
170
590917
4608
Maar die dag moest die man een zeer moeilijke beslissing nemen,
09:55
but really the life-changing decision about whether to go get help.
171
595583
6078
een levensveranderend besluit over de vraag of hij hulp zou gaan zoeken.
10:01
We're actually helping people to make these connections
172
601728
5043
Helpen we mensen eigenlijk om verbanden te leggen
10:06
that maybe before seemed like otherworldly explanations,
173
606795
5310
die eerder misschien wel buitenaards leken,
ze zetten onze terug met de voeten op de grond
10:12
help draw us into reality and maybe change our lives for the better.
174
612129
5060
en maken ons leven misschien beter.
10:18
Now, on the other hand, maybe one time it'll turn out to be true.
175
618293
5792
Maar aan de andere kant zou het misschien ooit eens één keer waar kunnen zijn.
10:24
Maybe we'll find out there are ghosts,
176
624708
2023
Misschien ontdekken we ooit wel eens geesten
10:26
and holy shit, it will be the best thing!
177
626755
2173
en dat zou pas geweldig zijn!
10:28
And every time I do one of these investigations,
178
628952
2724
Elke keer als ik met een van deze onderzoeken begin,
10:31
I still get so excited,
179
631700
1806
raak ik nog steeds zo opgewonden
10:33
and I'm like 75 into them,
180
633530
2063
en ik heb er al zo'n 75 gedaan,
10:35
and still I swear on number 76, I'm going to be like, "This is the one!"
181
635617
4077
maar bij nummer 76 denk ik dan weer: "Dit is het!"
10:39
(Laughter)
182
639718
1205
(Gelach)
10:40
Maybe I'm just eternally optimistic, but I hope I never lose this hope,
183
640947
4856
Misschien ben ik gewoon een eeuwige optimist,
maar ik hoop dat ik nooit deze hoop verlies
10:45
and I invite you to take this same attitude
184
645827
3775
en ik nodig jullie uit tot dezelfde houding
10:49
when people share their outer beliefs with you.
185
649626
2443
wanneer mensen jullie hun buitenwaarheden komen vertellen.
10:52
When talking about testable claims,
186
652093
2467
Wanneer je spreekt over testbare beweringen,
10:54
respect them enough to ask these good questions.
187
654584
3679
respecteer ze dan genoeg om ze goede vragen te stellen.
10:58
Challenge and see how you can examine them together,
188
658287
2862
Daag hen uit en kijk hoe jullie het samen kunnen onderzoeken.
11:01
because there's this idea that you can't respect a belief
189
661173
4169
Men denkt soms dat je een geloof niet tegelijk kunt respecteren
11:05
and still challenge it, but that's not true.
190
665366
2550
en het ook nog in vraag stellen, maar dat is niet waar.
11:07
When we jiggle the lock, when we test the claim,
191
667940
2747
Wanneer we aan het slot morrelen, wanneer we de bewering in vraag stellen,
11:10
we're saying, OK, I respect you, I'm listening to what you're saying,
192
670711
3972
zeggen we: "Ik heb respect voor je, ik luister naar wat je zegt,
11:14
I'm going to test it out with you.
193
674707
1992
ik ga het samen met jou uittesten."
11:16
We've all had that experience where you're telling someone something,
194
676723
3355
We hebben allemaal al eens ervaren dat je iemand iets vertelt,
11:20
and they're like, "Oh, that's really interesting, yeah,"
195
680102
2731
en dat ze doen van: "Oh ja, dat is echt interessant."
11:22
you know you're being had.
196
682857
2123
Dan weet je dat ze je niet serieus nemen.
11:25
But when someone says, "Really? Huh.
197
685004
3290
Maar wanneer iemand zegt: "Echt? Hè.
11:29
Sounds a little sketchy to me, but I'm listening,"
198
689413
2390
Klinkt me een beetje vaag, maar ik luister",
11:31
you at least know you're being engaged and respected.
199
691827
2657
dan weet je tenminste dat ze geïnteresseerd zijn en je respecteren.
11:34
And that's the kind of attitude we should have with these claims.
200
694508
3116
Dat is het soort houding die we moeten aannemen met deze beweringen.
11:37
That's showing someone that you care what they're saying.
201
697648
2707
Dat is iemand laten zien dat het je wat kan schelen wat ze zeggen.
11:40
That's respect.
202
700379
2936
Dat is respect!
11:46
Now, yes, most of these searches will come up empty,
203
706030
4699
De meeste van deze onderzoeken draaien op niets uit,
11:50
but that's how all of science works.
204
710753
1833
maar zo werkt alle wetenschap nu eenmaal.
11:52
Every cure for cancer so far has not panned out,
205
712983
4101
Voor alle kankers hebben we nog geen remedie,
11:57
but we don't stop looking,
206
717108
2332
maar we blijven zoeken.
11:59
for two reasons.
207
719464
1530
Om twee redenen.
12:01
Because number one, the answer matters.
208
721018
2478
Omdat ten eerste het antwoord van belang is.
12:03
Whether it's looking at the afterlife or the paranormal or the cure for cancer,
209
723520
4022
Of we nu zoeken naar het hiernamaals,
het paranormale of de behandeling voor kanker,
12:07
it all amounts to the same question:
210
727566
2333
alles komt neer op dezelfde vraag:
12:09
How long will we be here?
211
729923
2679
hoe lang zullen we hier nog zijn?
12:13
And two, because looking for the truth,
212
733785
3784
En twee, omdat zoeken naar de waarheid,
12:17
being open-minded,
213
737593
1309
open van geest zijn,
12:18
and being willing to be wrong and to change your whole worldview
214
738926
4369
bereid zijn om ernaast te zitten en je hele wereldbeeld te veranderen
12:23
is awe-inspiring.
215
743319
2048
ontzagwekkend is.
12:26
I still get excited at ghost stories every single time.
216
746138
3813
Ik raak nog steeds opgewonden door spookverhalen.
Ik vind nog steeds dat elke groep, waar ik mee
12:29
I still consider that every group I join might be right,
217
749975
3084
in contact kom, misschien wel gelijk kan hebben
12:33
and I hope I never lose that hope.
218
753083
1997
en ik hoop die hoop nooit te verliezen.
12:35
Let's all never lose that hope,
219
755104
1804
Laten we allemaal nooit de hoop verliezen,
12:36
because searching for what's out there
220
756932
2855
omdat zoeken naar wat 'buiten' is
12:39
helps us understand what's in here.
221
759811
1914
ons helpt te begrijpen wat 'binnen' is.
12:42
And also, please have a carbon monoxide detector in your home.
222
762457
6461
O ja, zorg thuis voor een koolmonoxide-detector.
12:49
Thank you.
223
769982
1279
Dank u.
12:51
(Applause)
224
771285
4964
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7