Derek Paravicini and Adam Ockelford: In the key of genius

140,212 views ・ 2013-08-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariia Chepela Утверджено: Julia Halamay
00:12
Adam Ockelford: I promise there won't be too much
0
12491
1345
Адам Оклфорд: Обіцяю, що не буду занадто багато
00:13
of me talking, and a lot of Derek playing,
1
13836
2412
говорити, натомість Дерек буде багато грати.
00:16
but I thought it would just be nice to recap
2
16248
2444
Проте, гадаю, варто коротко розповісти,
00:18
on how Derek got to where he is today.
3
18692
3936
як Дерек став таким, яким ви бачите його зараз.
00:22
It's amazing now, because he's so much bigger than me,
4
22628
2491
Нині це дивовижно, він набагато більший за мене,
00:25
but when Derek was born,
5
25119
1618
але коли Дерек народився,
00:26
he could have fitted on the palm of your hand.
6
26737
2639
він міг поміститись у долоні.
00:29
He was born three and a half months premature,
7
29376
2964
Він народився на три з половиною місяці раніше терміну,
00:32
and really it was a fantastic fight for him to survive.
8
32340
5216
і це була справжня боротьба за його виживання.
00:37
He had to have a lot of oxygen,
9
37556
1220
Йому необхідно було багато кисню,
00:38
and that affected your eyes, Derek,
10
38776
2000
і це вплинуло на твої очі, Дереку,
00:40
and also the way you understand language
11
40776
1828
і на те, як ти розумієш мову
00:42
and the way you understand the world.
12
42604
2971
та навколишній світ.
00:45
But that was the end of the bad news,
13
45575
2067
Однак на цьому всі погані новини закінчились,
00:47
because when Derek came home from the hospital,
14
47657
2991
бо коли Дерек потрапив додому з лікарні,
00:50
his family decided to employ the redoubtable nanny
15
50648
3182
його сім'я вирішила найняти поважну няньку,
00:53
who was going to look after you, Derek,
16
53830
2371
яка повинна була доглядати тебе, Дереку,
00:56
really for the rest of your childhood.
17
56201
2648
все твоє дитинство.
00:58
And Nanny's great insight, really,
18
58849
2576
А нянька справді перейнялась
01:01
was to think, here's a child who can't see.
19
61425
2685
незрячою дитиною.
01:04
Music must be the thing for Derek.
20
64110
2921
Дерек повинен займатись музикою.
01:07
And sure enough, she sang, or as Derek called it, warbled,
21
67031
4267
І вона співала, або, як Дерек це називав, щебетала
01:11
to him for his first few years of life.
22
71298
3545
йому протягом перших років його життя.
01:14
And I think it was that excitement with hearing her voice
23
74843
4051
І я думаю, що саме те захоплення, що він відчував,
01:18
hour after hour every day that made him think
24
78894
2984
слухаючи годинами її голос, спонукало його думати;
01:21
maybe, you know, in his brain something was stirring,
25
81878
3018
можливо, щось народжувалось у його мозку,
01:24
some sort of musical gift.
26
84896
3009
можливо, музичний талант.
01:27
Here's a little picture of Derek going up now,
27
87905
2273
Ось фото, на якому Дерек
01:30
when you were with your nanny.
28
90178
3674
ще зі своєю нянькою.
01:33
Now Nanny's great other insight was to think,
29
93852
3519
Іншою чудовою ідеєю няні була
01:37
perhaps we should get Derek something to play,
30
97371
3335
пропозиція навчити Дерека на чомусь грати,
01:40
and sure enough, she dragged this little keyboard
31
100706
3636
і вона витягла з горища
01:44
out of the loft, never thinking really
32
104342
2581
маленький синтезатор, навіть не підозрюючи,
01:46
that anything much would come of it.
33
106938
2343
що з цього щось вийде.
01:49
But Derek, your tiny hand must have gone out to that thing
34
109281
2988
Проте твоя рука, Дереку, потягнулась до інструмента
01:52
and actually bashed it,
35
112269
1621
і вдарила по клавішах,
01:53
bashed it so hard they thought it was going to break.
36
113890
2789
вдарила так сильно, що домашні подумали, що клавіші зламаються.
01:56
But out of all the bashing, after a few months,
37
116679
3992
За кілька місяців після простих ударів по клавішах
02:00
emerged the most fantastic music,
38
120671
3169
з'явилася фантастична музика,
02:03
and I think there was just a miracle moment, really, Derek,
39
123840
3366
і я думаю, це була дивовижна мить, Дереку,
02:07
when you realized that all the sounds you hear in the world
40
127206
4515
коли ти усвідомив, що всі звуки, які ти чуєш довкола,
02:11
out there is something that you can copy on the keyboard.
41
131721
3600
можна відтворити на клавішах.
02:15
That was the great eureka moment.
42
135321
2513
Це був момент "еврики".
02:17
Now, not being able to see meant, of course,
43
137834
2570
Оскільки ти не міг бачити, тобі
02:20
that you taught yourself.
44
140404
1191
потрібно було вчитись самотужки.
02:21
Derek Paravicini: I taught myself to play.
45
141595
1324
Дерек Паравічіні: Я сам навчився грати.
02:22
AO: You did teach yourself to play,
46
142919
1297
АО: Ти справді сам навчився грати
02:24
and as a consequence,
47
144216
2531
і, як наслідок,
02:26
playing the piano for you, Derek,
48
146747
1051
гра на фортепіано,
02:27
was a lot of knuckles and karate chops,
49
147798
2477
вартувала тобі, Дереку,
02:30
and even a bit of nose going on in there.
50
150275
2456
неймовірних зусиль.
02:32
And now, here's what Nanny did also do
51
152731
3328
І ще нянька якось
02:36
was to press the record button on one of those little
52
156059
3322
натиснула на кнопку запису такого
02:39
early tape recorders that they had,
53
159381
2558
маленького давнього магнітофона.
02:41
and this is a wonderful tape, now, of Derek playing
54
161939
2103
І зараз ми маємо цей чудовий запис гри
02:44
when you were four years old.
55
164042
1412
чотирирічного Дерека.
02:45
DP: "Molly Malone (Cockles and Mussels)."
56
165454
2698
ДП: "Моллі Малоун (Молюски і мідії)".
02:48
AO: It wasn't actually "Cockles and Mussels."
57
168152
1062
АО: Насправді це не були "Молюски і мідії".
02:49
This one is "English Country Garden."
58
169214
2150
Це був "English Country Garden".
02:51
DP: "English Country Garden."
59
171364
2265
ДП: "English Country Garden".
02:53
(Music: "English Country Garden")
60
173629
8259
(Музика: "English Country Garden")
03:30
AO: There you are.
61
210521
1798
АО: Ось так.
03:32
(Applause)
62
212319
7158
(Оплески)
03:39
I think that's just fantastic.
63
219477
1906
Як на мене, це дивовижно.
03:41
You know, there's this little child who can't see,
64
221383
1730
Бачите, маленька дитина не бачить,
03:43
can't really understand much about the world,
65
223113
2207
насправді не розуміє багато про світ,
03:45
has no one in the family who plays an instrument,
66
225320
2706
не має в сім'ї жодної людини, котра б грала на інструменті,
03:48
and yet he taught himself to play that.
67
228026
2301
і все ж спромоглась навчитися грати.
03:50
And as you can see from the picture,
68
230327
1232
І як видно з фото,
03:51
there was quite a lot of body action going on
69
231559
2359
граючи на фортепіано,
03:53
while you were playing, Derek.
70
233918
1801
ти багато рухався, Дереку.
03:55
Now, along -- Derek and I met when he was four and a half years old,
71
235719
4570
Отож, коли ми зустрілись з Дереком, йому було чотири з половиною роки,
04:00
and at first, Derek, I thought you were mad, to be honest,
72
240289
3818
і спершу, Дереку, чесно, я подумав, що ти несповна розуму,
04:04
because when you played the piano,
73
244107
1814
бо коли ти грав на фортепіано,
04:05
you seemed to want to play every single note on the keyboard,
74
245921
2917
здавалось, що ти хочеш зіграти кожнісіньку ноту на клавішах,
04:08
and also you had this little habit
75
248838
1408
а також у тебе була звичка
04:10
of hitting me out of the way.
76
250246
2183
проганяти мене від інструмента.
04:12
So as soon as I tried to get near the piano,
77
252429
1806
Щойно я намагався підійти ближче до фортепіано,
04:14
I was firmly shoved off.
78
254235
2148
ти одразу ж мене відштовхував.
04:16
And having said to your dad, Nic,
79
256383
2684
Сказавши твоєму батькові, Ніку,
04:19
that I would try to teach you, I was then slightly confused
80
259067
2495
що я намагатимусь тебе вчити грати, я був злегка спантеличений,
04:21
as to how I might go about that
81
261562
1587
адже не знав, як я виконаю обіцянку,
04:23
if I wasn't allowed near the piano.
82
263149
2401
якщо не можу підійти до фортепіано.
04:25
But after a while, I thought, well, the only way
83
265550
2177
Проте згодом я зрозумів, що єдиний спосіб
04:27
is to just pick you up, shove Derek over to the other side of the room,
84
267727
4101
досягти мети - забрати Дерека від інструмента і посадити в іншій частині кімнати,
04:31
and in the 10 seconds that I got before Derek came back,
85
271828
3144
а за ті 10 секунд, які потрібні були Дереку, щоб повернутись назад,
04:34
I could just play something very quickly
86
274972
2177
щось дуже швидко зіграти,
04:37
for him to learn.
87
277149
1992
щоб він це вивчив.
04:39
And in the end, Derek, I think you agreed
88
279141
1402
І врешті, Дереку, думаю, ти погодився,
04:40
that we could actually have some fun playing the piano together.
89
280543
3980
що ми можемо весело проводити час, граючи разом.
04:44
As you can see, there's me in my early,
90
284523
2825
Ось тут ви бачите мене ще
04:47
pre-marriage days with a brown beard,
91
287348
2239
неодруженого, з коричневою бородою разом
04:49
and little Derek concentrating there.
92
289587
3646
з маленьким зосередженим Дереком.
04:53
I just realized this is going to be recorded, isn't it? Right. Okay.
93
293233
2544
Я щойно зрозумів, що нас записують, чи не так? Гаразд. Добре.
04:55
(Laughter)
94
295777
1302
(Сміх)
04:57
Now then, by the age of 10, Derek really
95
297079
4221
Тоді, до 10 років, Дерек справді
05:01
had taken the world by storm.
96
301300
2052
вразив світ.
05:03
This is a photo of you, Derek, playing at the Barbican
97
303352
3018
Ось фото, на якому Дерек грає з
05:06
with the Royal Philharmonic Pops.
98
306370
1711
королівським філармонічним оркестром у Барбикані.
05:08
Basically it was just an exciting journey, really.
99
308081
4569
Загалом це була захоплива поїздка.
05:12
And in those days, Derek, you didn't speak very much,
100
312650
2141
І тоді, Дереку, ти не розмовляв багато,
05:14
and so there was always a moment of tension
101
314791
2311
і саме тому ми завжди хвилювались,
05:17
as to whether you'd actually understood what it was we were going to play
102
317102
2961
чи ти зрозумів, що ми збирались грати,
05:20
and whether you'd play the right piece in the right key,
103
320063
2511
чи ти зіграєш потрібний твір у потрібній тональності
05:22
and all that kind of thing.
104
322574
1459
і подібне.
05:24
But the orchestra were wowed as well,
105
324033
2825
Проте оркестру кричали "Браво!",
05:26
and the press of the world were fascinated by your ability
106
326858
3857
а світова преса захоплювалась твоїм талантом
05:30
to play these fantastic pieces.
107
330715
3337
виконувати ці надзвичайні твори.
05:34
Now the question is, how do you do it, Derek?
108
334052
3062
І постає питання: "Як ти все це робиш, Дереку?".
05:37
And hopefully we can show the audience now
109
337114
2571
І, сподіваюсь, ми зараз покажемо глядачам,
05:39
how it is you do what you do.
110
339685
3052
як ти це робиш.
05:42
I think that one of the first things that happened
111
342737
1833
Думаю, однією з перших важливих подій
05:44
when you were very little, Derek,
112
344570
1277
у твоєму житті, Дереку,
05:45
was that by the time you were two,
113
345847
2336
було те, що твоє музичне вухо у твої неповні два роки
05:48
your musical ear had already outstripped that of most adults.
114
348183
4979
працювало краще, ніж вухо будь-якого дорослого.
05:53
And so whenever you heard any note at all --
115
353162
2798
Отож, коли ти чуєш будь-яку ноту,
05:55
if I just play a random note --
116
355960
1904
якщо я зараз зіграю випадкову ноту,
05:57
(Piano notes) --
117
357864
2413
(Звучить фортепіано)
06:00
you knew instantly what it was,
118
360292
1891
ти одразу ж знаєш, що це за нота,
06:02
and you'd got the ability as well to find that note on the piano.
119
362183
4238
і навіть можеш знайти цю ноту на інструменті.
06:06
Now that's called perfect pitch,
120
366421
1588
Зараз це називають абсолютним слухом,
06:08
and some people have perfect pitch for a few white notes
121
368009
3237
і у деяких людей він є на кілька цілих нот
06:11
in the middle of the piano.
122
371246
1150
посередині фортепіано.
06:12
(Piano notes)
123
372396
6028
(Звучить фортепіано)
06:18
You can see how -- you get a sense of playing with Derek.
124
378424
3426
Ви бачите, як це - у вас відчуття, ніби ви граєте разом з Дереком.
06:21
(Applause)
125
381850
3548
(Оплески)
06:25
But Derek, your ear is so much more than that.
126
385398
3026
Проте, Дереку, твоє вухо здатне на більше.
06:28
If I just put the microphone down for a bit,
127
388424
1427
Я зараз покладу мікрофон на хвильку
06:29
I'm going to play a cluster of notes.
128
389851
2720
і зіграю кластер нот.
06:32
Those of you who can see will know how many notes,
129
392571
2316
Хто бачить, буде знати скільки тут нот,
06:34
but Derek, of course, can't.
130
394887
1009
але не Дерек.
06:35
Not only can you say how many notes,
131
395896
2902
Ти не тільки можеш сказати, скільки нот у цьому кластері.
06:38
it's being able to play them all at the same time. Here we are.
132
398798
5424
Ти можеш зіграти їх. Ось у чому справа.
06:44
(Chords)
133
404222
7078
(Звучить акорд)
06:54
Well, forget the terminology, Derek. Fantastic.
134
414103
2818
Забудь термінологію, Дереку. Це фантастика.
06:56
And it's that ability, that ability to hear simultaneous sounds,
135
416921
4945
І це можливість чути одночасні звуки,
07:01
not only just single sounds, but when a whole orchestra is playing,
136
421866
2322
не просто окремі звуки, а кожну ноту,
07:04
Derek, you can hear every note,
137
424188
1908
яку грає оркестр,
07:06
and instantly, through all those hours and hours of practice,
138
426096
3256
а потім одразу ж, завдяки годинам тренувань,
07:09
reproduce those on the keyboard,
139
429352
1958
відтворювати їх на своїх клавішах.
07:11
that makes you, I think, is the basis of all your ability.
140
431310
4267
І саме це, на мою думку, складає основу твого таланту.
07:15
Now then.
141
435577
2603
Гаразд.
07:18
It's no use having that kind of raw ability
142
438180
3568
З цього таланту не буде ніякої користі
07:21
without the technique,
143
441748
1761
без техніки,
07:23
and luckily, Derek, you decided that,
144
443509
1922
і, на щастя, Дереку, ти вирішив,
07:25
once we did start learning, you'd let me help you
145
445431
2622
якщо ти вже почав вчитись грати, ти дозволиш мені
07:28
learn all the scale fingerings.
146
448053
1639
допомогти тобі освоїти особливості порядку чергування пальців для гам.
07:29
So for example using your thumb under with C major.
147
449692
2947
Отож, наприклад, потрібно грати великим пальцем до-мажор.
07:32
(Piano notes)
148
452639
5113
(Звучить фортепіано)
07:37
Etc.
149
457752
4014
І тому подібне.
07:44
And in the end, you got so quick,
150
464161
3360
І врешті ти став настільки швидким,
07:47
that things like "Flight of the Bumblebee"
151
467521
1874
що такі роботи як "Політ джмеля"
07:49
were no problem, were they?
152
469395
1230
вже не були проблемою, чи не так?
07:50
DP: No.
153
470625
1278
ДП: Ні.
07:51
AO: Right. So here, by the age of 11,
154
471903
2629
АО: Так. Отож, до 11 років
07:54
Derek was playing things like this.
155
474532
1972
Дерек уже грав таке.
07:56
DP: This.
156
476504
3082
ДП: Таке.
07:59
(Music: "Flight of the Bumblebee")
157
479586
13673
(Музика: "Політ джмеля")
09:07
(Applause)
158
547792
1566
(Оплески)
09:09
AO: Derek, let's have a bow.
159
549358
2476
АО: Вклонімося, Дереку.
09:23
Well done.
160
563408
4072
Молодець.
09:27
Now the truly amazing thing was, with all those scales, Derek,
161
567480
3923
Проте найбільше мене вражало, Дереку,
09:31
you could not only play "Flight of the Bumblebee"
162
571403
2235
те, що ти міг не лише зіграти "Політ джмеля"
09:33
in the usual key, but any note I play,
163
573638
2666
у звичайній тональності, але й продовжити
09:36
Derek can play it on.
164
576304
1993
грати з будь-якої ноти, яку я зіграю.
09:38
So if I just choose a note at random, like that one.
165
578297
2468
Отож, якщо я виберу ноту навмання, як ось цю.
09:40
(Piano notes)
166
580765
1815
(Звучить фортепіано)
09:42
Can you play "Flight of the Bumblebee" on that note?
167
582580
1604
Чи можеш ти зіграти "Політ джмеля" в цій тональності?
09:44
DP: "Flight of the Bumblebee" on that note.
168
584184
2304
ДП: "Політ джмеля" в цій тональності.
09:46
(Music: "Flight of the Bumblebee")
169
586488
4365
(Музика: "Політ джмеля")
09:52
AO: Or another one? How about in G minor?
170
592178
4073
АО: А як щодо іншої? Скажімо, у соль-мінор?
09:56
DP: G minor.
171
596251
2271
ДП: Соль-мінор.
09:58
(Music: "Flight of the Bumblebee")
172
598522
5311
(Музика: "Політ джмеля")
10:03
AO: Fantastic. Well done, Derek.
173
603833
2284
АО: Фантастика. Молодець, Дереку.
10:06
So you see, in your brain, Derek, is this amazing musical computer
174
606117
3782
Отож, бачиш, Дереку, у тебе в голові надзвичайний музичний комп'ютер,
10:09
that can instantly recalibrate, recalculate,
175
609899
3699
який миттєво може заново розрахувати, відрегулювати
10:13
all the pieces in the world that are out there.
176
613598
2172
всі музичні твори світу, що існують.
10:15
Most pianists would have a heart attack if you said,
177
615770
2427
У більшості піаністів стався би серцевий напад, якби ти сказав їм:
10:18
"Sorry, do you mind playing 'Flight of the Bumblebee'
178
618197
1817
"Вибачте, чи не змогли б ви зіграти "Політ джмеля"
10:20
in B minor instead of A minor?" as we went on.
179
620014
3230
у сі-мінор замість ля-мінор?"
10:23
In fact, the first time, Derek, you played that with an orchestra,
180
623244
3421
Насправді, коли ти вперше грав з оркестром,
10:26
you'd learned the version that you'd learned,
181
626665
2089
ти вивчив свій варіант п'єси,
10:28
and then the orchestra, in fact, did have a different version,
182
628754
2229
а оркестр мав свій, інший варіант.
10:30
so while we were waiting in the two hours
183
630983
2478
І коли ми дві години чекали репетиції
10:33
before the rehearsal and the concert,
184
633461
2002
та власне концерту,
10:35
Derek listened to the different version and learned it quickly
185
635463
2240
Дерек прослухав інший варіант і швидко його вивчив,
10:37
and then was able to play it with the orchestra.
186
637703
2477
а потім зміг зіграти його з оркестром.
10:40
Fantastic chap.
187
640180
1460
Дивовижний хлопець.
10:41
The other wonderful thing about you is memory.
188
641640
3459
Ще мене вражає твоя пам'ять.
10:45
DP: Memory. AO: Your memory is truly amazing, and every concert we do,
189
645099
3836
ДП: Пам'ять. АО: Твоя пам'ять справді неймовірна, і на кожному концерті,
10:48
we ask the audience to participate, of course,
190
648935
2830
коли ми виступаємо, ми просимо глядачів брати участь,
10:51
by suggesting a piece Derek might like to play.
191
651765
3764
пропонуючи Дереку п'єсу, яку б він зіграв.
10:55
And people say, "Well, that's terribly brave
192
655529
1522
І люди говорять: "Ну, це надзвичайно сміливо,
10:57
because what happens if Derek doesn't know it?"
193
657051
2225
а раптом ми назвемо щось таке, чого Дерек не знатиме?"
10:59
And I say, "No, it's not brave at all,
194
659276
1012
А я кажу: "Ні, це не так вже й сміливо,
11:00
because if you ask for something that Derek doesn't know,
195
660288
2652
бо якщо ви попросите зіграти щось таке, чого Дерек не знає,
11:02
you're invited to come and sing it first,
196
662940
1601
вам потрібно вийти і спершу це заспівати,
11:04
and then he'll pick it up." (Laughter)
197
664541
2486
а Дерек підхопить". (Сміх)
11:07
So just be thoughtful before you suggest something too outlandish.
198
667027
4715
Отож, добре подумайте перед тим, як запропонувати щось надто незвичайне.
11:11
But seriously, would anyone like to choose a piece?
199
671742
3717
Але, справді, хтось хоче вибрати п'єсу?
11:15
DP: Choose a piece. Choose, choose, would you like to choose? AO: Because it's quite dark. You'll just have to shout out.
200
675459
3933
ДП: Виберіть п'єсу. Виберіть, виберіть, хто хоче вибрати? АО: Тут досить темно. Вам потрібно лише вигукнути.
11:19
Would you like to hear me play?
201
679392
2821
Що ви хочете, щоб я зіграв?
11:22
(Audience: "Theme of Paganini.")
202
682213
1214
(Глядачі: "Тема Паганіні".)
11:23
AO: Paganini. DP: "The Theme of Paganini."
203
683427
2962
АО: Паганіні. ДП: "Тема Паганіні".
11:26
(Laughter)
204
686389
1838
(Сміх)
11:28
(Music: "Theme of Paganini")
205
688227
21911
(Музика: "Тема Паганіні")
13:03
(Applause)
206
783178
11231
(Оплески)
13:14
AO: Well done.
207
794409
5814
АО: Молодець.
13:20
Derek's going to L.A. soon,
208
800223
2674
Скоро Дерек їде до Лос-Анджелеса,
13:22
and it's a milestone, because it means that Derek and I
209
802897
3222
і це ключовий момент для нас, адже це означатиме, що ми з Дереком
13:26
will have spent over 100 hours on long-haul flights together,
210
806119
3371
разом проведемо більше 100 годин польотів на великі відстані,
13:29
which is quite interesting, isn't it Derek?
211
809490
2627
а це цікаво, чи не так, Дереку?
13:32
DP: Very interesting, Adam, yes. Long-haul flights. Yes.
212
812117
3351
ДП: Дуже цікаво, Адаме, так. Польоти на великі відстані. Так.
13:35
AO: You may think 13 hours is a long time to keep talking,
213
815468
2462
АО: Можливо, ви думаєте, що важко розмовляти 13 годин польоту,
13:37
but Derek does it effortlessly. Now then.
214
817930
2518
але Дереку це вдається заввиграшки.
13:40
(Laughter)
215
820448
2112
(Сміх)
13:42
But in America, they've coined this term,
216
822560
1874
В Америці для Дерека
13:44
"the human iPod" for Derek,
217
824434
1610
придумали термін "людський айпод",
13:46
which I think is just missing the point, really,
218
826044
2356
але я думаю, що це не відповідає дійсності,
13:48
because Derek, you're so much more than an iPod.
219
828400
3077
бо ти, Дереку, набагато більше, ніж айпод.
13:51
You're a fantastic, creative musician,
220
831477
2787
Ти фантастичний, творчий музикант,
13:54
and I think that was nowhere clearer to see, really,
221
834264
2951
і я думаю, що найкраще це можна було побачити
13:57
than when we went to Slovenia,
222
837215
2197
під час нашої поїздки до Словенії,
13:59
and someone -- in a longer concert we tend to get people joining in,
223
839412
5397
коли хтось - на тривалих концертах до нас приєднуються інші люди -
14:04
and this person, very, very nervously came onto the stage.
224
844809
3654
і цей хтось, ця людина, дуже, дуже нервово вийшла на сцену.
14:08
DP: He played "Chopsticks." AO: And played "Chopsticks."
225
848463
2535
ДП: Він грав "Собачий вальс". АО: І грав "Собачий вальс".
14:10
DP: "Chopsticks."
226
850998
1491
ДП: "Собачий вальс".
14:12
AO: A bit like this. DP: Like this. Yes.
227
852489
3364
АО: Щось таке. ДП: Таке. Так.
14:15
(Piano notes)
228
855853
938
(Звучить фортепіано)
14:16
AO: I should really get Derek's manager to come and play it.
229
856791
1680
АО: Треба покликати менеджера Дерека сюди зіграти це.
14:18
He's sitting there.
230
858471
1224
Він сидить ось там.
14:19
DP: Somebody played "Chopsticks" like this. AO: Just teasing, right? Here we go.
231
859695
3278
ДП: Хтось грав "Собачий вальс" таким чином. АО: Дражнишся, так? Ну, ось.
14:22
(Music: "Chopsticks")
232
862973
1256
(Музика: "Собачий вальс")
14:24
DP: Let Derek play it.
233
864229
2262
ДП: Нехай Дерек це зіграє.
14:26
AO: What did you do with it, Derek?
234
866491
1573
АО: Що ти зробив з ним, Дереку?
14:28
DP: I got to improvise with it, Adam.
235
868064
1741
ДП: Я трохи поімпровізував, Адаме.
14:29
AO: This is Derek the musician.
236
869805
3567
АО: Ось і Дерек, музикант.
14:33
(Music: "Chopsticks" improvisation)
237
873372
8112
(Музика: "Собачий вальс", імпровізація)
15:29
(Applause)
238
929783
2077
(Оплески)
15:31
(Music) (Clapping)
239
931860
3776
(Музика) (Оплески)
15:35
Keep up with Derek.
240
935636
2141
Тримайте темп з Дереком.
15:37
(Music)
241
937777
7497
(Музика)
16:32
(Applause)
242
992017
6572
(Оплески)
16:55
The TED people will kill me,
243
1015131
1448
Люди з TED вб'ють мене,
16:56
but perhaps there's time for one encore.
244
1016579
2056
але, певно, є час для одного виклику на біс.
16:58
DP: For one encore. AO: One encore, yes.
245
1018635
3825
ДП: Один виклик на біс. АО: Один виклик на біс, так.
17:02
So this is one of Derek's heroes.
246
1022460
2055
Це один з героїв Дерека.
17:04
It's the great Art Tatum -- DP: Art Tatum.
247
1024515
2172
Це відомий Арт Тейтум, ДП: Арт Тейтум.
17:06
AO: -- who also was a pianist who couldn't see,
248
1026687
2026
АО: який також був незрячим піаністом і який
17:08
and also, I think, like Derek,
249
1028713
1157
також, гадаю, як Дерек,
17:09
thought that all the world was a piano,
250
1029870
1509
вважав, що весь світ - фортепіано.
17:11
so whenever Art Tatum plays something,
251
1031379
1960
Отож, коли Арт Тейтум щось грає,
17:13
it sounds like there's three pianos in the room.
252
1033339
2635
здається, ніби в кімнаті три фортепіано.
17:15
And here is Derek's take on Art Tatum's take on "Tiger Rag."
253
1035974
5824
Й ось версія Дерека версії Арта Тейтума "Tiger Rag".
17:21
DP: "Tiger Rag."
254
1041798
3736
ДП: "Tiger Rag"
17:25
(Music: "Tiger Rag")
255
1045534
19168
(Музика: "Tiger Rag")
19:15
(Applause)
256
1155869
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7