Derek Paravicini and Adam Ockelford: In the key of genius

Дерек Паравичини и Адам Окельфорд: В тональности гения

140,356 views

2013-08-09 ・ TED


New videos

Derek Paravicini and Adam Ockelford: In the key of genius

Дерек Паравичини и Адам Окельфорд: В тональности гения

140,356 views ・ 2013-08-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aram Airapetyan Редактор: Anastasia Mitrukhina
00:12
Adam Ockelford: I promise there won't be too much
0
12491
1345
Адам Окельфорд: Я обещаю поменьше говорить
00:13
of me talking, and a lot of Derek playing,
1
13836
2412
и предоставить возможность Дереку больше играть.
00:16
but I thought it would just be nice to recap
2
16248
2444
Думаю, не плохо было бы рассказать
00:18
on how Derek got to where he is today.
3
18692
3936
о том, как Дерек пришёл к тому, что он делает сейчас.
00:22
It's amazing now, because he's so much bigger than me,
4
22628
2491
Сейчас это поражает, ведь он настолько больше меня,
00:25
but when Derek was born,
5
25119
1618
но когда Дерек родился,
00:26
he could have fitted on the palm of your hand.
6
26737
2639
он мог уместиться на ладони.
00:29
He was born three and a half months premature,
7
29376
2964
Он родился на три с половиной месяца раньше срока
00:32
and really it was a fantastic fight for him to survive.
8
32340
5216
и вступил в невероятную борьбу за выживание.
00:37
He had to have a lot of oxygen,
9
37556
1220
Ему нужно было много кислорода,
00:38
and that affected your eyes, Derek,
10
38776
2000
и это повлияло на твои глаза, Дерек,
00:40
and also the way you understand language
11
40776
1828
и на то, как ты воспринимаешь язык,
00:42
and the way you understand the world.
12
42604
2971
и мир.
00:45
But that was the end of the bad news,
13
45575
2067
Но на этом плохие новости закончились,
00:47
because when Derek came home from the hospital,
14
47657
2991
потому что, когда Дерека привезли домой из больницы,
00:50
his family decided to employ the redoubtable nanny
15
50648
3182
родители решили нанять замечательную няню,
00:53
who was going to look after you, Derek,
16
53830
2371
которая бы присматривала за тобой, Дерек,
00:56
really for the rest of your childhood.
17
56201
2648
всё твоё детство.
00:58
And Nanny's great insight, really,
18
58849
2576
И великолепная, действительно великолепная интуиция Няни
01:01
was to think, here's a child who can't see.
19
61425
2685
подсказала: этот ребёнок не может видеть,
01:04
Music must be the thing for Derek.
20
64110
2921
и музыка будет для него в самый раз.
01:07
And sure enough, she sang, or as Derek called it, warbled,
21
67031
4267
И действительно, она пела, или, как это называл Дерек,
01:11
to him for his first few years of life.
22
71298
3545
щебетала ему, когда он был совсем маленьким.
01:14
And I think it was that excitement with hearing her voice
23
74843
4051
Наверное, то волшебное чувство, которое возникало от того,
01:18
hour after hour every day that made him think
24
78894
2984
что часами он слушал её голос,
01:21
maybe, you know, in his brain something was stirring,
25
81878
3018
заставляло его думать. В его мозге что-то рождалось,
01:24
some sort of musical gift.
26
84896
3009
некий музыкальный дар.
01:27
Here's a little picture of Derek going up now,
27
87905
2273
Вот фотография Дерека
01:30
when you were with your nanny.
28
90178
3674
вместе с няней.
01:33
Now Nanny's great other insight was to think,
29
93852
3519
Ещё одним озарением Няни было следующее:
01:37
perhaps we should get Derek something to play,
30
97371
3335
она предложила дать Дереку какой-нибудь инструмент.
01:40
and sure enough, she dragged this little keyboard
31
100706
3636
Она притащила это маленькое фортепиано
01:44
out of the loft, never thinking really
32
104342
2581
с чердака. Она и не думала,
01:46
that anything much would come of it.
33
106938
2343
что из этого что-то получится.
01:49
But Derek, your tiny hand must have gone out to that thing
34
109281
2988
Но, Дерек, твоя крохотная ручка дотянулась-таки до него
01:52
and actually bashed it,
35
112269
1621
и, в общем говоря, шандарахнула,
01:53
bashed it so hard they thought it was going to break.
36
113890
2789
шандарахнула так, что думали, фортепиано сломается.
01:56
But out of all the bashing, after a few months,
37
116679
3992
Но из всего этого громыхания через несколько месяцев
02:00
emerged the most fantastic music,
38
120671
3169
родилась самая фантастическая музыка,
02:03
and I think there was just a miracle moment, really, Derek,
39
123840
3366
и думаю, это было чудом, действительно, Дерек,
02:07
when you realized that all the sounds you hear in the world
40
127206
4515
когда ты понял, что все звуки мира, которые ты слышишь,
02:11
out there is something that you can copy on the keyboard.
41
131721
3600
можно воссоздать с помощью клавиш.
02:15
That was the great eureka moment.
42
135321
2513
Это был момент истины.
02:17
Now, not being able to see meant, of course,
43
137834
2570
И то, что ты не мог видеть, означало, конечно,
02:20
that you taught yourself.
44
140404
1191
что ты выучился сам.
02:21
Derek Paravicini: I taught myself to play.
45
141595
1324
Дерек Паравичини: Я сам выучился играть.
02:22
AO: You did teach yourself to play,
46
142919
1297
АО: Ты действительно сам научился играть,
02:24
and as a consequence,
47
144216
2531
и впоследствии
02:26
playing the piano for you, Derek,
48
146747
1051
игра на фортепьяно для тебя, Дерек,
02:27
was a lot of knuckles and karate chops,
49
147798
2477
была сродни боксу или карате.
02:30
and even a bit of nose going on in there.
50
150275
2456
И даже нос немного поучаствовал.
02:32
And now, here's what Nanny did also do
51
152731
3328
Вот что ещё сделала Няня —
02:36
was to press the record button on one of those little
52
156059
3322
она нажала кнопку записи на одном из тех
02:39
early tape recorders that they had,
53
159381
2558
первых маленьких магнитофонов.
02:41
and this is a wonderful tape, now, of Derek playing
54
161939
2103
Вот чудесная запись того, как Дерек играл,
02:44
when you were four years old.
55
164042
1412
когда ему было четыре.
02:45
DP: "Molly Malone (Cockles and Mussels)."
56
165454
2698
ДП: «Молли Малоун (Моллюски и Мидии)».
02:48
AO: It wasn't actually "Cockles and Mussels."
57
168152
1062
АО: Вообще нет, это не «Моллюски и мидии».
02:49
This one is "English Country Garden."
58
169214
2150
Эта называется «Английский сельский сад».
02:51
DP: "English Country Garden."
59
171364
2265
ДП: «Английский сельский сад».
02:53
(Music: "English Country Garden")
60
173629
8259
(Музыка: «Английский сельский сад»)
03:30
AO: There you are.
61
210521
1798
АО: Вот так вот.
03:32
(Applause)
62
212319
7158
(Аплодисменты)
03:39
I think that's just fantastic.
63
219477
1906
Думаю, это просто потрясающе.
03:41
You know, there's this little child who can't see,
64
221383
1730
Вот этот малыш, который не может видеть,
03:43
can't really understand much about the world,
65
223113
2207
не может понять действительно многого о мире.
03:45
has no one in the family who plays an instrument,
66
225320
2706
Никто в его семье не играет на музыкальных инструментах,
03:48
and yet he taught himself to play that.
67
228026
2301
а он сам научился играть.
03:50
And as you can see from the picture,
68
230327
1232
И как вы видите на фотографии,
03:51
there was quite a lot of body action going on
69
231559
2359
когда Дерек играл,
03:53
while you were playing, Derek.
70
233918
1801
он довольно много двигался.
03:55
Now, along -- Derek and I met when he was four and a half years old,
71
235719
4570
Дерек и я встретились, когда ему было четыре с половиной.
04:00
and at first, Derek, I thought you were mad, to be honest,
72
240289
3818
Сперва, Дерек, я думал, что ты, честно говоря, сумасшедший,
04:04
because when you played the piano,
73
244107
1814
потому что, когда ты играл на фортепиано,
04:05
you seemed to want to play every single note on the keyboard,
74
245921
2917
казалось, что тебе хочется сыграть каждую отдельную ноту;
04:08
and also you had this little habit
75
248838
1408
и ещё у тебя была эта привычка
04:10
of hitting me out of the way.
76
250246
2183
отпихивать меня.
04:12
So as soon as I tried to get near the piano,
77
252429
1806
Как только я пытался подойти к фортепьяно,
04:14
I was firmly shoved off.
78
254235
2148
меня довольно жёстко отталкивали.
04:16
And having said to your dad, Nic,
79
256383
2684
Когда я сказал твоему папе, Нику,
04:19
that I would try to teach you, I was then slightly confused
80
259067
2495
что я попробую научить тебя, я был слегка в замешательстве:
04:21
as to how I might go about that
81
261562
1587
как я смогу это сделать,
04:23
if I wasn't allowed near the piano.
82
263149
2401
если меня не подпускают к фортепиано?
04:25
But after a while, I thought, well, the only way
83
265550
2177
Но потом я подумал, что ж, единственный выход —
04:27
is to just pick you up, shove Derek over to the other side of the room,
84
267727
4101
просто взять тебя и перенести в другую часть комнаты.
04:31
and in the 10 seconds that I got before Derek came back,
85
271828
3144
И за те 10 секунд, которые у меня были, пока Дерек не прибегал обратно,
04:34
I could just play something very quickly
86
274972
2177
я мог сыграть что-нибудь очень быстро,
04:37
for him to learn.
87
277149
1992
чтобы он запомнил.
04:39
And in the end, Derek, I think you agreed
88
279141
1402
В конце концов, Дерек, думаю, ты согласился,
04:40
that we could actually have some fun playing the piano together.
89
280543
3980
что вообще-то мы можем веселиться, играя на фортепиано вместе.
04:44
As you can see, there's me in my early,
90
284523
2825
Вот он я, как вы можете видеть,
04:47
pre-marriage days with a brown beard,
91
287348
2239
ещё в дни холостяцкой жизни с бородой,
04:49
and little Derek concentrating there.
92
289587
3646
и маленький сосредоточенный Дерек.
04:53
I just realized this is going to be recorded, isn't it? Right. Okay.
93
293233
2544
Я только что понял, что это же всё записывается, да?
04:55
(Laughter)
94
295777
1302
(Смех)
04:57
Now then, by the age of 10, Derek really
95
297079
4221
Дальше, к 10 годам Дерек
05:01
had taken the world by storm.
96
301300
2052
штурмом завоевал мир.
05:03
This is a photo of you, Derek, playing at the Barbican
97
303352
3018
Это фото где ты, Дерек, играешь в центре Барбикан
05:06
with the Royal Philharmonic Pops.
98
306370
1711
с Королевским филармоническим поп-оркестром.
05:08
Basically it was just an exciting journey, really.
99
308081
4569
Это было на самом деле увлекательным путешествием.
05:12
And in those days, Derek, you didn't speak very much,
100
312650
2141
В то время, Дерек, ты не особо-то много говорил,
05:14
and so there was always a moment of tension
101
314791
2311
и поэтому всегда существовало некое напряжение от того,
05:17
as to whether you'd actually understood what it was we were going to play
102
317102
2961
действительно ли ты понял, что мы будем играть,
05:20
and whether you'd play the right piece in the right key,
103
320063
2511
или сыграешь ли ты правильное произведение в правильной тональности,
05:22
and all that kind of thing.
104
322574
1459
и тому подобное.
05:24
But the orchestra were wowed as well,
105
324033
2825
Оркестр тогда просто ахнул,
05:26
and the press of the world were fascinated by your ability
106
326858
3857
и вся мировая пресса была очарована твоей способностью
05:30
to play these fantastic pieces.
107
330715
3337
играть эти фантастические произведения.
05:34
Now the question is, how do you do it, Derek?
108
334052
3062
Теперь такой вопрос: как ты это делаешь, Дерек?
05:37
And hopefully we can show the audience now
109
337114
2571
К счастью, теперь мы можем показать аудитории,
05:39
how it is you do what you do.
110
339685
3052
как ты делаешь то, что ты делаешь.
05:42
I think that one of the first things that happened
111
342737
1833
Думаю, когда ты был маленьким,
05:44
when you were very little, Derek,
112
344570
1277
Дерек, с тобой
05:45
was that by the time you were two,
113
345847
2336
произошло следующее: к двум годам
05:48
your musical ear had already outstripped that of most adults.
114
348183
4979
твой музыкальный слух был лучше, чем у большинства взрослых.
05:53
And so whenever you heard any note at all --
115
353162
2798
Когда ты слышал любую ноту —
05:55
if I just play a random note --
116
355960
1904
если я просто сыграю любую ноту —
05:57
(Piano notes) --
117
357864
2413
(Звучит фортепиано) —
06:00
you knew instantly what it was,
118
360292
1891
ты уже знаешь, какая это нота,
06:02
and you'd got the ability as well to find that note on the piano.
119
362183
4238
и ты способен также отыскать эту ноту на фортепиано.
06:06
Now that's called perfect pitch,
120
366421
1588
Это то, что называется идеальным слухом,
06:08
and some people have perfect pitch for a few white notes
121
368009
3237
и некоторые люди обладают идеальным слухом на несколько белых нот
06:11
in the middle of the piano.
122
371246
1150
посередине фортепиано.
06:12
(Piano notes)
123
372396
6028
(Звучит фортепиано)
06:18
You can see how -- you get a sense of playing with Derek.
124
378424
3426
Вы можете видеть, кажется, будто вы играете вместе с Дереком.
06:21
(Applause)
125
381850
3548
(Аплодисменты)
06:25
But Derek, your ear is so much more than that.
126
385398
3026
Но Дерек, твой слух — это намного больше.
06:28
If I just put the microphone down for a bit,
127
388424
1427
Сейчас я положу микрофон ненадолго
06:29
I'm going to play a cluster of notes.
128
389851
2720
и сыграю группу нот.
06:32
Those of you who can see will know how many notes,
129
392571
2316
Те из вас, кто видит, узнают, сколько нот,
06:34
but Derek, of course, can't.
130
394887
1009
но Дерек, конечно, не может это видеть.
06:35
Not only can you say how many notes,
131
395896
2902
Он не только может сказать, сколько их,
06:38
it's being able to play them all at the same time. Here we are.
132
398798
5424
но и может сыграть их одновременно. Вот, пожалуйста.
06:44
(Chords)
133
404222
7078
(Аккорд)
06:54
Well, forget the terminology, Derek. Fantastic.
134
414103
2818
Забудем про терминологию, Дерек. Фантастика.
06:56
And it's that ability, that ability to hear simultaneous sounds,
135
416921
4945
Эта способность распознавать одновременно звучащие ноты,
07:01
not only just single sounds, but when a whole orchestra is playing,
136
421866
2322
не просто отдельные ноты, а звучащие в оркестре.
07:04
Derek, you can hear every note,
137
424188
1908
Дерек, ты слышишь каждую ноту,
07:06
and instantly, through all those hours and hours of practice,
138
426096
3256
и немедленно, благодаря тем часам и часам занятий
07:09
reproduce those on the keyboard,
139
429352
1958
воспроизводишь их на инструменте,
07:11
that makes you, I think, is the basis of all your ability.
140
431310
4267
что делает тебя тобой. Думаю, это основа всех твоих способностей.
07:15
Now then.
141
435577
2603
Но конечно,
07:18
It's no use having that kind of raw ability
142
438180
3568
нет пользы от этой сырой способности
07:21
without the technique,
143
441748
1761
без техники.
07:23
and luckily, Derek, you decided that,
144
443509
1922
К счастью, Дерек, ты сам осознал это.
07:25
once we did start learning, you'd let me help you
145
445431
2622
Как только мы начали заниматься, ты позволил помочь тебе
07:28
learn all the scale fingerings.
146
448053
1639
выучить все эти гаммы.
07:29
So for example using your thumb under with C major.
147
449692
2947
Например, использовать большой палец на До мажор.
07:32
(Piano notes)
148
452639
5113
(Звучит фортепиано)
07:37
Etc.
149
457752
4014
И так далее.
07:44
And in the end, you got so quick,
150
464161
3360
Наконец, ты стал настолько быстр,
07:47
that things like "Flight of the Bumblebee"
151
467521
1874
что вещи типа «Полёта шмеля»
07:49
were no problem, were they?
152
469395
1230
не вызывали трудностей, правда?
07:50
DP: No.
153
470625
1278
ДП: Нет.
07:51
AO: Right. So here, by the age of 11,
154
471903
2629
АО: Точно. Так вот, к 11 годам
07:54
Derek was playing things like this.
155
474532
1972
Дерек играл произведения вроде этого.
07:56
DP: This.
156
476504
3082
Послушаем.
07:59
(Music: "Flight of the Bumblebee")
157
479586
13673
(Музыка: «Полёт шмеля»)
09:07
(Applause)
158
547792
1566
(Аплодисменты)
09:09
AO: Derek, let's have a bow.
159
549358
2476
АО: Дерек, давай поклонимся.
09:23
Well done.
160
563408
4072
Отлично.
09:27
Now the truly amazing thing was, with all those scales, Derek,
161
567480
3923
Но действительно удивительным было то, что со всеми этими гаммами, Дерек,
09:31
you could not only play "Flight of the Bumblebee"
162
571403
2235
ты не просто мог сыграть «Полёт шмеля»
09:33
in the usual key, but any note I play,
163
573638
2666
в обычной тональности, но и с любой ноты,
09:36
Derek can play it on.
164
576304
1993
которую я играю.
09:38
So if I just choose a note at random, like that one.
165
578297
2468
Если я выберу любую случайную ноту, например, эту.
09:40
(Piano notes)
166
580765
1815
(Звучит фортепиано)
09:42
Can you play "Flight of the Bumblebee" on that note?
167
582580
1604
Ты можешь сыграть «Полёт шмеля» с этой ноты?
09:44
DP: "Flight of the Bumblebee" on that note.
168
584184
2304
ДП: «Полёт шмеля» с этой ноты.
09:46
(Music: "Flight of the Bumblebee")
169
586488
4365
(Музыка: «Полёт шмеля»)
09:52
AO: Or another one? How about in G minor?
170
592178
4073
АО: Или ещё одна? Как насчёт Соль минор?
09:56
DP: G minor.
171
596251
2271
ДП: Соль минор.
09:58
(Music: "Flight of the Bumblebee")
172
598522
5311
(Музыка: «Полёт шмеля»)
10:03
AO: Fantastic. Well done, Derek.
173
603833
2284
АО: Фантастика. Отлично, Дерек.
10:06
So you see, in your brain, Derek, is this amazing musical computer
174
606117
3782
В твоём мозгу, Дерек, есть удивительный музыкальный компьютер,
10:09
that can instantly recalibrate, recalculate,
175
609899
3699
который может моментально перенастраивать, пересчитывать
10:13
all the pieces in the world that are out there.
176
613598
2172
все произведения в мире.
10:15
Most pianists would have a heart attack if you said,
177
615770
2427
У большинства пианистов случился бы сердечный приступ, если бы ты сказал:
10:18
"Sorry, do you mind playing 'Flight of the Bumblebee'
178
618197
1817
«Извините, вы не против, если я сыграю «Полёт шмеля»
10:20
in B minor instead of A minor?" as we went on.
179
620014
3230
в Си минор вместо Ля минор?», как мы только что сделали.
10:23
In fact, the first time, Derek, you played that with an orchestra,
180
623244
3421
По правде говоря, Дерек, когда ты первый раз играл его с оркестром,
10:26
you'd learned the version that you'd learned,
181
626665
2089
ты выучил ту версию, которую ты выучил,
10:28
and then the orchestra, in fact, did have a different version,
182
628754
2229
а у оркестра на самом деле была другая версия,
10:30
so while we were waiting in the two hours
183
630983
2478
так что пока мы два часа ждали
10:33
before the rehearsal and the concert,
184
633461
2002
до репетиции и концерта,
10:35
Derek listened to the different version and learned it quickly
185
635463
2240
Дерек послушал другую версию и быстро её запомнил,
10:37
and then was able to play it with the orchestra.
186
637703
2477
а потом смог сыграть её с оркестром.
10:40
Fantastic chap.
187
640180
1460
Изумительный малый.
10:41
The other wonderful thing about you is memory.
188
641640
3459
Другая чудесная вещь — это твоя память.
10:45
DP: Memory. AO: Your memory is truly amazing, and every concert we do,
189
645099
3836
ДП: Память. АО: Твоя память действительно нечто, и на каждом концерте
10:48
we ask the audience to participate, of course,
190
648935
2830
мы, конечно, просим публику поучаствовать,
10:51
by suggesting a piece Derek might like to play.
191
651765
3764
предложив произведение, которое Дерек захочет сыграть.
10:55
And people say, "Well, that's terribly brave
192
655529
1522
И люди говорят: «Ну, это слишком смело,
10:57
because what happens if Derek doesn't know it?"
193
657051
2225
ведь что же случится, если Дерек не знает его?»
10:59
And I say, "No, it's not brave at all,
194
659276
1012
И я отвечаю: «Нет, это не слишком смело,
11:00
because if you ask for something that Derek doesn't know,
195
660288
2652
потому что если вы назовёте что-то, чего Дерек не знает,
11:02
you're invited to come and sing it first,
196
662940
1601
вы выйдете и напоёте,
11:04
and then he'll pick it up." (Laughter)
197
664541
2486
а он подхватит». (Смех)
11:07
So just be thoughtful before you suggest something too outlandish.
198
667027
4715
Так что подумайте, прежде чем предложить что-нибудь нелепое.
11:11
But seriously, would anyone like to choose a piece?
199
671742
3717
Серьёзно, кто-нибудь желает выбрать произведение?
11:15
DP: Choose a piece. Choose, choose, would you like to choose? AO: Because it's quite dark. You'll just have to shout out.
200
675459
3933
ДР: Выберете произведение. Вы бы хотели выбрать? АО: Здесь довольно темно. Вам придётся громко кричать.
11:19
Would you like to hear me play?
201
679392
2821
Хотите, чтобы я сыграл?
11:22
(Audience: "Theme of Paganini.")
202
682213
1214
(Зрители: «Что-нибудь из Паганини»)
11:23
AO: Paganini. DP: "The Theme of Paganini."
203
683427
2962
АО: Паганини. ДП: «Отрывок Паганини»
11:26
(Laughter)
204
686389
1838
(Смех)
11:28
(Music: "Theme of Paganini")
205
688227
21911
(Музыка: «Отрывок Паганини»)
13:03
(Applause)
206
783178
11231
(Аплодисменты)
13:14
AO: Well done.
207
794409
5814
АО: Превосходно.
13:20
Derek's going to L.A. soon,
208
800223
2674
Дерек скоро собирается в Лос Анджелес,
13:22
and it's a milestone, because it means that Derek and I
209
802897
3222
и это важная веха, означающая, что Дереку и мне
13:26
will have spent over 100 hours on long-haul flights together,
210
806119
3371
придётся провести вместе более 100 часов в дальних рейсах,
13:29
which is quite interesting, isn't it Derek?
211
809490
2627
что довольно интересно, правда Дерек?
13:32
DP: Very interesting, Adam, yes. Long-haul flights. Yes.
212
812117
3351
ДП: Очень, Адам, да. Дальние рейсы. Да.
13:35
AO: You may think 13 hours is a long time to keep talking,
213
815468
2462
АО: Может показаться, что 13 часов — это довольно много для разговоров,
13:37
but Derek does it effortlessly. Now then.
214
817930
2518
но Дерек болтает без устали. Так вот.
13:40
(Laughter)
215
820448
2112
(Смех)
13:42
But in America, they've coined this term,
216
822560
1874
В Америке придумали для Дерека
13:44
"the human iPod" for Derek,
217
824434
1610
термин — «Человек-iPod»,
13:46
which I think is just missing the point, really,
218
826044
2356
который, я считаю, упускает всю суть.
13:48
because Derek, you're so much more than an iPod.
219
828400
3077
Потому что, Дерек, ты намного больше, чем iPod.
13:51
You're a fantastic, creative musician,
220
831477
2787
Ты фантастический, творческий музыкант,
13:54
and I think that was nowhere clearer to see, really,
221
834264
2951
и я думаю, что это яснее всего было видно,
13:57
than when we went to Slovenia,
222
837215
2197
когда мы поехали в Словению.
13:59
and someone -- in a longer concert we tend to get people joining in,
223
839412
5397
Кто-то на одном из концертов — люди очень часто подходят и участвуют —
14:04
and this person, very, very nervously came onto the stage.
224
844809
3654
очень нервничая, подошёл к сцене.
14:08
DP: He played "Chopsticks." AO: And played "Chopsticks."
225
848463
2535
ПД: Он сыграл «Собачий вальс». АО: И сыграл «Собачий вальс».
14:10
DP: "Chopsticks."
226
850998
1491
ДП: «Собачий вальс».
14:12
AO: A bit like this. DP: Like this. Yes.
227
852489
3364
АО: Вот так. ДП: Как это. Да.
14:15
(Piano notes)
228
855853
938
(Звучит фортепиано)
14:16
AO: I should really get Derek's manager to come and play it.
229
856791
1680
АО: Надо действительно позвать менеджера Дерека сыграть это.
14:18
He's sitting there.
230
858471
1224
Он сидит тут.
14:19
DP: Somebody played "Chopsticks" like this. AO: Just teasing, right? Here we go.
231
859695
3278
ДП: Кто-то сыграл «Собачий вальс» вот так. АО: Просто шучу. Начнём.
14:22
(Music: "Chopsticks")
232
862973
1256
(Музыка: «Собачий вальс»)
14:24
DP: Let Derek play it.
233
864229
2262
ДП: Дай это Дереку сыграть.
14:26
AO: What did you do with it, Derek?
234
866491
1573
АО: Что ты сделал, Дерек?
14:28
DP: I got to improvise with it, Adam.
235
868064
1741
ПД: Я должен был улучшить его, Адам.
14:29
AO: This is Derek the musician.
236
869805
3567
АО: Это Дерек. Музыкант.
14:33
(Music: "Chopsticks" improvisation)
237
873372
8112
(Музыка: Импровизация на «Собачий вальс»)
15:29
(Applause)
238
929783
2077
(Аплодисменты)
15:31
(Music) (Clapping)
239
931860
3776
(Музыка) (Хлопает)
15:35
Keep up with Derek.
240
935636
2141
Вместе с Дереком.
15:37
(Music)
241
937777
7497
(Музыка)
16:32
(Applause)
242
992017
6572
(Аплодисменты)
16:55
The TED people will kill me,
243
1015131
1448
Люди из TED убьют меня,
16:56
but perhaps there's time for one encore.
244
1016579
2056
но, думаю, пришло время для исполнения на бис.
16:58
DP: For one encore. AO: One encore, yes.
245
1018635
3825
ДП: Бис. АО: Один раз, да.
17:02
So this is one of Derek's heroes.
246
1022460
2055
Это один из кумиров Дерека,
17:04
It's the great Art Tatum -- DP: Art Tatum.
247
1024515
2172
великий Арт Тэйтум. ДП: Арт Тэйтум.
17:06
AO: -- who also was a pianist who couldn't see,
248
1026687
2026
АО: Он тоже был пианистом и тоже слепым,
17:08
and also, I think, like Derek,
249
1028713
1157
и ещё, думаю, как и Дерек,
17:09
thought that all the world was a piano,
250
1029870
1509
считал, что весь мир — это фортепиано,
17:11
so whenever Art Tatum plays something,
251
1031379
1960
так что когда бы Арт Тэйтум ни исполнял что-нибудь,
17:13
it sounds like there's three pianos in the room.
252
1033339
2635
это звучало, будто в помещении было сразу три фортепиано.
17:15
And here is Derek's take on Art Tatum's take on "Tiger Rag."
253
1035974
5824
Вот версия Дерека на версию Арта Тэйтума Tiger Rag.
17:21
DP: "Tiger Rag."
254
1041798
3736
ДП: Tiger Rag.
17:25
(Music: "Tiger Rag")
255
1045534
19168
(Музыка: Tiger Rag)
19:15
(Applause)
256
1155869
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7