Derek Paravicini and Adam Ockelford: In the key of genius

140,212 views ・ 2013-08-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Adam Ockelford: I promise there won't be too much
0
12491
1345
Адам Окелфорд: Обећавам да нећу пуно причати
00:13
of me talking, and a lot of Derek playing,
1
13836
2412
а да ће Дерек пуно свирати,
00:16
but I thought it would just be nice to recap
2
16248
2444
али сам мислио да би било лепо укратко испричати
00:18
on how Derek got to where he is today.
3
18692
3936
како је Дерек стигао до места на ком је данас.
00:22
It's amazing now, because he's so much bigger than me,
4
22628
2491
Сада звучи невероватно јер је доста виши од мене,
00:25
but when Derek was born,
5
25119
1618
али када је рођен,
00:26
he could have fitted on the palm of your hand.
6
26737
2639
могао је стати на длан руке.
00:29
He was born three and a half months premature,
7
29376
2964
Рођен је прерано, три и по месеца раније
00:32
and really it was a fantastic fight for him to survive.
8
32340
5216
и то је за њега заиста била фантастична борба за преживљавање.
00:37
He had to have a lot of oxygen,
9
37556
1220
Морао је да добија пуно кисеоника
00:38
and that affected your eyes, Derek,
10
38776
2000
што је утицало на твоје очи, Дерек,
00:40
and also the way you understand language
11
40776
1828
на начин на који разумеш језик
00:42
and the way you understand the world.
12
42604
2971
и на начин на који разумеш свет.
00:45
But that was the end of the bad news,
13
45575
2067
Међутим, то је крај лоших вести,
00:47
because when Derek came home from the hospital,
14
47657
2991
јер када је Дерек дошао кући из болнице,
00:50
his family decided to employ the redoubtable nanny
15
50648
3182
његова породица је одлучила да запосли сјајну дадиљу
00:53
who was going to look after you, Derek,
16
53830
2371
која ће бринути о теби, Дерек,
00:56
really for the rest of your childhood.
17
56201
2648
током остатка твог детињства.
00:58
And Nanny's great insight, really,
18
58849
2576
Сјајан увид дадиље
01:01
was to think, here's a child who can't see.
19
61425
2685
била је помисао: „Ево детета које не види.
01:04
Music must be the thing for Derek.
20
64110
2921
Музика мора бити права ствар за Дерека.”
01:07
And sure enough, she sang, or as Derek called it, warbled,
21
67031
4267
Засигурно, она му је певала - или како Дерек каже, цвркутала -
01:11
to him for his first few years of life.
22
71298
3545
првих неколико година живота.
01:14
And I think it was that excitement with hearing her voice
23
74843
4051
Мислим га да је узбуђење због слушања њеног гласа
01:18
hour after hour every day that made him think
24
78894
2984
час за часом свакога дана навело на размишљање,
01:21
maybe, you know, in his brain something was stirring,
25
81878
3018
можда се, знате, у његовом мозгу нешто комешало,
01:24
some sort of musical gift.
26
84896
3009
некакав дар за музику.
01:27
Here's a little picture of Derek going up now,
27
87905
2273
Ево мале слике Дерека која се управо појављује,
01:30
when you were with your nanny.
28
90178
3674
кад си био са својом дадиљом.
01:33
Now Nanny's great other insight was to think,
29
93852
3519
Дадиљин други сјајан увид била је помисао:
01:37
perhaps we should get Derek something to play,
30
97371
3335
„Можда би требало набавити Дереку нешто за свирање”,
01:40
and sure enough, she dragged this little keyboard
31
100706
3636
па је тако довукла малу клавијатуру из поткровља,
01:44
out of the loft, never thinking really
32
104342
2581
не мислећи заиста да ће се то уродити нечим посебним.
01:46
that anything much would come of it.
33
106938
2343
01:49
But Derek, your tiny hand must have gone out to that thing
34
109281
2988
Ипак, Дерек, твоја мала рука је сигурно стигла до тога
01:52
and actually bashed it,
35
112269
1621
и заправо је ударила,
01:53
bashed it so hard they thought it was going to break.
36
113890
2789
треснула је тако јако да су сви мислили да ће пукнути.
01:56
But out of all the bashing, after a few months,
37
116679
3992
Међутим, из тог ударања након неколико месеци
02:00
emerged the most fantastic music,
38
120671
3169
родила се фантастична музика
02:03
and I think there was just a miracle moment, really, Derek,
39
123840
3366
и мислим да је то био тренутак чуда, заиста, Дерек,
02:07
when you realized that all the sounds you hear in the world
40
127206
4515
кад си схватио да су сви звукови које чујеш у свету
02:11
out there is something that you can copy on the keyboard.
41
131721
3600
нешто што можеш копирати на клавијатуру.
02:15
That was the great eureka moment.
42
135321
2513
То је био велики тренутак открића.
02:17
Now, not being able to see meant, of course,
43
137834
2570
То што ниси могао да видиш значи, наравно,
02:20
that you taught yourself.
44
140404
1191
да си све сам научио.
02:21
Derek Paravicini: I taught myself to play.
45
141595
1324
Дерек Паравицини: Сам сам научио да свирам.
02:22
AO: You did teach yourself to play,
46
142919
1297
АО: Да, сам си научио да свираш и, као последица тога,
02:24
and as a consequence,
47
144216
2531
02:26
playing the piano for you, Derek,
48
146747
1051
свирање клавира је за тебе
02:27
was a lot of knuckles and karate chops,
49
147798
2477
значило пуно употребе зглобова и карате удараца,
02:30
and even a bit of nose going on in there.
50
150275
2456
па чак и мало носа.
02:32
And now, here's what Nanny did also do
51
152731
3328
Ево шта је још дадиља радила -
02:36
was to press the record button on one of those little
52
156059
3322
притиснула би дугме за снимање
на једном од малих, раних уређаја за снимање на касетама,
02:39
early tape recorders that they had,
53
159381
2558
02:41
and this is a wonderful tape, now, of Derek playing
54
161939
2103
а ово је сјајан снимак Дерека како свира
02:44
when you were four years old.
55
164042
1412
када си имао четири године.
02:45
DP: "Molly Malone (Cockles and Mussels)."
56
165454
2698
ДП: „Моли Малоун - шкољке и дагње.”
02:48
AO: It wasn't actually "Cockles and Mussels."
57
168152
1062
АО: Заправо, нису „Шкољке и дагње”. Ово је „Енглеска сеоска башта”.
02:49
This one is "English Country Garden."
58
169214
2150
02:51
DP: "English Country Garden."
59
171364
2265
ДП: „Енглеска сеоска башта”.
02:53
(Music: "English Country Garden")
60
173629
8259
(Музика: „Енглеска сеоска башта”)
03:30
AO: There you are.
61
210521
1798
АО: Ето.
03:32
(Applause)
62
212319
7158
(Аплауз)
03:39
I think that's just fantastic.
63
219477
1906
Мислим да је то фантастично.
03:41
You know, there's this little child who can't see,
64
221383
1730
Знате, то је мало дете које не види,
03:43
can't really understand much about the world,
65
223113
2207
које не схвата свет,
03:45
has no one in the family who plays an instrument,
66
225320
2706
нема никога у породици ко свира било који инструмент,
03:48
and yet he taught himself to play that.
67
228026
2301
а ипак је само научило да свира.
03:50
And as you can see from the picture,
68
230327
1232
Као што можете видети на слици,
03:51
there was quite a lot of body action going on
69
231559
2359
ту је пуно покрета тела
03:53
while you were playing, Derek.
70
233918
1801
док свираш, Дерек.
03:55
Now, along -- Derek and I met when he was four and a half years old,
71
235719
4570
Е, сад, Дерек и ја смо се упознали кад је имао четири и по године
04:00
and at first, Derek, I thought you were mad, to be honest,
72
240289
3818
и на почетку сам мислио да си луд, Дерек, да будем искрен,
04:04
because when you played the piano,
73
244107
1814
јер кад си свирао клавир,
04:05
you seemed to want to play every single note on the keyboard,
74
245921
2917
чинило се да желиш да одсвираш баш сваку ноту на клавијатури,
04:08
and also you had this little habit
75
248838
1408
а имао си и ту малу навику
04:10
of hitting me out of the way.
76
250246
2183
да ме склониш с пута.
04:12
So as soon as I tried to get near the piano,
77
252429
1806
Чим бих покушао да дођем до клавира,
04:14
I was firmly shoved off.
78
254235
2148
био сам одлучно одгурнут.
04:16
And having said to your dad, Nic,
79
256383
2684
Пошто сам већ рекао твом оцу, Нику,
04:19
that I would try to teach you, I was then slightly confused
80
259067
2495
да бих покушао да те подучавам, био сам мало збуњен
04:21
as to how I might go about that
81
261562
1587
како да то изведем
04:23
if I wasn't allowed near the piano.
82
263149
2401
ако не смем ни да приђем клавиру.
04:25
But after a while, I thought, well, the only way
83
265550
2177
Након неког времена сам мислио да је једини начин
04:27
is to just pick you up, shove Derek over to the other side of the room,
84
267727
4101
да те једноставно покупим, да однесем Дерека на други крај собе
04:31
and in the 10 seconds that I got before Derek came back,
85
271828
3144
и да у тих 10 секунди које имам пре него што се Дерек врати,
04:34
I could just play something very quickly
86
274972
2177
могао сам нешто брзо да одсвирам
04:37
for him to learn.
87
277149
1992
што треба да научи.
04:39
And in the end, Derek, I think you agreed
88
279141
1402
Коначно, Дерек, сложио си се
04:40
that we could actually have some fun playing the piano together.
89
280543
3980
да бисмо се заправо могли и забавити док заједно свирамо клавир.
04:44
As you can see, there's me in my early,
90
284523
2825
Као што можете видети, ово сам ја
у раним предбрачним данима са смеђом брадом
04:47
pre-marriage days with a brown beard,
91
287348
2239
04:49
and little Derek concentrating there.
92
289587
3646
са малим Дереком који се овде концентрише.
04:53
I just realized this is going to be recorded, isn't it? Right. Okay.
93
293233
2544
Управо сам схватио да се ово снима, зар не? У реду.
04:55
(Laughter)
94
295777
1302
(Смех)
04:57
Now then, by the age of 10, Derek really
95
297079
4221
Е, сад, до своје десете године,
Дерек је жустро освојио свет.
05:01
had taken the world by storm.
96
301300
2052
05:03
This is a photo of you, Derek, playing at the Barbican
97
303352
3018
Ово је твоја фотографија, Дерек, док свираш у „Барбикану”
05:06
with the Royal Philharmonic Pops.
98
306370
1711
са Краљевским филхармонијским оркестром.
05:08
Basically it was just an exciting journey, really.
99
308081
4569
У суштини, то је било само једно узбудљиво путовање.
05:12
And in those days, Derek, you didn't speak very much,
100
312650
2141
Тада, Дерек, ниси пуно причао,
05:14
and so there was always a moment of tension
101
314791
2311
па је увек постојао тренутак напетости
05:17
as to whether you'd actually understood what it was we were going to play
102
317102
2961
око тога да ли си заправо разумео шта ћемо свирати
05:20
and whether you'd play the right piece in the right key,
103
320063
2511
и да ли ћеш свирати право дело у одговарајућем тоналитету
05:22
and all that kind of thing.
104
322574
1459
и сличне ствари.
05:24
But the orchestra were wowed as well,
105
324033
2825
Међутим, и оркестар је био задивљен,
05:26
and the press of the world were fascinated by your ability
106
326858
3857
а светска штампа била је фасцинирана твојом способношћу
05:30
to play these fantastic pieces.
107
330715
3337
да свираш та фантастична дела.
05:34
Now the question is, how do you do it, Derek?
108
334052
3062
Е, сад, питање је - како то радиш, Дерек?
05:37
And hopefully we can show the audience now
109
337114
2571
Надам се да сада можемо показати публици
05:39
how it is you do what you do.
110
339685
3052
како радиш то што радиш.
05:42
I think that one of the first things that happened
111
342737
1833
Мислим да је прва ствар која ти се догодила
05:44
when you were very little, Derek,
112
344570
1277
док си био врло мали, Дерек,
05:45
was that by the time you were two,
113
345847
2336
било да је до своје друге године
05:48
your musical ear had already outstripped that of most adults.
114
348183
4979
твој слух надмашио осећај за музику код већине одраслих људи.
05:53
And so whenever you heard any note at all --
115
353162
2798
Тако, кад год би чуо неки тон -
05:55
if I just play a random note --
116
355960
1904
ако само одсвирам неки насумично одобрани тон -
05:57
(Piano notes) --
117
357864
2413
(Тонови клавира) -
06:00
you knew instantly what it was,
118
360292
1891
одмах си знао који је то тон,
06:02
and you'd got the ability as well to find that note on the piano.
119
362183
4238
а поседовао си и способност да нађеш тај тон на клавиру.
06:06
Now that's called perfect pitch,
120
366421
1588
То је апсолутни слух,
06:08
and some people have perfect pitch for a few white notes
121
368009
3237
а неки људи га имају за неколико белих дирки
06:11
in the middle of the piano.
122
371246
1150
на средини клавира.
06:12
(Piano notes)
123
372396
6028
(Тонови клавира)
06:18
You can see how -- you get a sense of playing with Derek.
124
378424
3426
Можете да видите како - схватате како изгледа свирање са Дереком.
06:21
(Applause)
125
381850
3548
(Аплауз)
06:25
But Derek, your ear is so much more than that.
126
385398
3026
Међутим, Дерек, твоје уво је много више од тога.
06:28
If I just put the microphone down for a bit,
127
388424
1427
Спустићу микрофон на кратко
06:29
I'm going to play a cluster of notes.
128
389851
2720
да бих одсвирао скуп тонова.
06:32
Those of you who can see will know how many notes,
129
392571
2316
Ви који видите, знаћете колико је то тонова,
06:34
but Derek, of course, can't.
130
394887
1009
али Дерек, наравно, не може.
06:35
Not only can you say how many notes,
131
395896
2902
Не само да може да каже колико је то тонова,
06:38
it's being able to play them all at the same time. Here we are.
132
398798
5424
него може и да их одсвира у исто време. Идемо.
06:44
(Chords)
133
404222
7078
(Акорди)
06:54
Well, forget the terminology, Derek. Fantastic.
134
414103
2818
Заборави терминологију, Дерек. Фантастично.
06:56
And it's that ability, that ability to hear simultaneous sounds,
135
416921
4945
То је та способност, способност да чује звукове у исто време,
07:01
not only just single sounds, but when a whole orchestra is playing,
136
421866
2322
не само појединачне звукове, него и кад цео оркестар свира,
07:04
Derek, you can hear every note,
137
424188
1908
Дерек, ти можеш чути сваку ноту
07:06
and instantly, through all those hours and hours of practice,
138
426096
3256
и одмах, кроз све те сате и сате вежбања,
07:09
reproduce those on the keyboard,
139
429352
1958
поновити их на клавијатури,
07:11
that makes you, I think, is the basis of all your ability.
140
431310
4267
што чини, мислим, основу своје способности.
07:15
Now then.
141
435577
2603
Е,сада.
07:18
It's no use having that kind of raw ability
142
438180
3568
Нема сврхе имати сирову способност без технике,
07:21
without the technique,
143
441748
1761
07:23
and luckily, Derek, you decided that,
144
443509
1922
а на срећу, Дерек, ти си одлучио да ћеш ми допустити,
07:25
once we did start learning, you'd let me help you
145
445431
2622
када смо почели са учењем, да ти помогнем
07:28
learn all the scale fingerings.
146
448053
1639
да научиш прстомет за лествице.
07:29
So for example using your thumb under with C major.
147
449692
2947
На пример, подметање палца у це-дуру.
07:32
(Piano notes)
148
452639
5113
(Тонови клавира)
07:37
Etc.
149
457752
4014
И тако даље.
07:44
And in the end, you got so quick,
150
464161
3360
На крају си постао толико брз
07:47
that things like "Flight of the Bumblebee"
151
467521
1874
да ствари попут „Бумбаровог лета”
07:49
were no problem, were they?
152
469395
1230
нису биле проблем, зар не?
07:50
DP: No.
153
470625
1278
ДП: Не.
07:51
AO: Right. So here, by the age of 11,
154
471903
2629
АО: Тако је. Тако, овде, са 11 година,
07:54
Derek was playing things like this.
155
474532
1972
Дерек је свирао овакве ствари.
07:56
DP: This.
156
476504
3082
ДП: Ово.
07:59
(Music: "Flight of the Bumblebee")
157
479586
13673
(Музика: „Бумбаров лет”)
09:07
(Applause)
158
547792
1566
(Аплауз)
09:09
AO: Derek, let's have a bow.
159
549358
2476
АО: Дерек, хајде да се поклонимо.
09:23
Well done.
160
563408
4072
Браво.
09:27
Now the truly amazing thing was, with all those scales, Derek,
161
567480
3923
Заиста је невероватно да, са свим лествицама, Дерек,
09:31
you could not only play "Flight of the Bumblebee"
162
571403
2235
ниси само свирао „Бумбаров лет”
09:33
in the usual key, but any note I play,
163
573638
2666
у уобичајеном тоналитету, већ коју год ноту да одсвирам,
09:36
Derek can play it on.
164
576304
1993
Дерек може да одсвира дело у том тоналитету,
09:38
So if I just choose a note at random, like that one.
165
578297
2468
ако насумично изаберем тон, као овај.
09:40
(Piano notes)
166
580765
1815
(Тонови клавира)
Да ли можеш да одсвираш „Бумбаров лет” у том тоналитету?
09:42
Can you play "Flight of the Bumblebee" on that note?
167
582580
1604
09:44
DP: "Flight of the Bumblebee" on that note.
168
584184
2304
ДП: „Бумбаров лет” у том тоналитету.
09:46
(Music: "Flight of the Bumblebee")
169
586488
4365
(Музика: „Бумбаров лет”)
09:52
AO: Or another one? How about in G minor?
170
592178
4073
АО: Или у неком другом? Рецимо у ге-молу?
09:56
DP: G minor.
171
596251
2271
ДП: Ге-мол.
09:58
(Music: "Flight of the Bumblebee")
172
598522
5311
(Музика: „Бумбаров лет”)
10:03
AO: Fantastic. Well done, Derek.
173
603833
2284
АО: Фантастично! Браво, Дерек.
10:06
So you see, in your brain, Derek, is this amazing musical computer
174
606117
3782
Видиш, у твом мозгу, Дерек, налази се невероватни музички компјутер
10:09
that can instantly recalibrate, recalculate,
175
609899
3699
који у тренутку одмерава, прорачунава
10:13
all the pieces in the world that are out there.
176
613598
2172
сва дела која постоје на свету.
10:15
Most pianists would have a heart attack if you said,
177
615770
2427
Већина пијаниста би доживела срчани удар када бисте им рекли:
10:18
"Sorry, do you mind playing 'Flight of the Bumblebee'
178
618197
1817
„Опростите, да ли можете да одсвирате 'Бумбаров лет'
10:20
in B minor instead of A minor?" as we went on.
179
620014
3230
у ха-молу уместо у а-молу?” док би свирали.
10:23
In fact, the first time, Derek, you played that with an orchestra,
180
623244
3421
Заправо, Дерек, први пут када си свирао са оркестром,
10:26
you'd learned the version that you'd learned,
181
626665
2089
научио си верзију коју си научио, а оркестар је имао другу верзију
10:28
and then the orchestra, in fact, did have a different version,
182
628754
2229
10:30
so while we were waiting in the two hours
183
630983
2478
и док смо два сата чекали
10:33
before the rehearsal and the concert,
184
633461
2002
пре пробе и концерта,
10:35
Derek listened to the different version and learned it quickly
185
635463
2240
Дерек је слушао другачију верзију и брзо је научио,
10:37
and then was able to play it with the orchestra.
186
637703
2477
а затим је одсвирао са оркестром.
10:40
Fantastic chap.
187
640180
1460
Фантастичан момак.
10:41
The other wonderful thing about you is memory.
188
641640
3459
Још једна феноменална ствар у вези тебе је памћење.
10:45
DP: Memory. AO: Your memory is truly amazing, and every concert we do,
189
645099
3836
ДП: Памћење.
АО: Твоје је памћење заиста задивљујуће. На сваком концерту
10:48
we ask the audience to participate, of course,
190
648935
2830
замолимо публику да учествује, наравно,
10:51
by suggesting a piece Derek might like to play.
191
651765
3764
тако што предлаже дело које би Дерек могао да одсвира,
10:55
And people say, "Well, that's terribly brave
192
655529
1522
а људи кажу: „То је невероватно храбро
10:57
because what happens if Derek doesn't know it?"
193
657051
2225
јер шта ако Дерек не зна то дело?”,
10:59
And I say, "No, it's not brave at all,
194
659276
1012
а ја кажем: „Не, уопште није храбро,
11:00
because if you ask for something that Derek doesn't know,
195
660288
2652
јер ако затражите нешто што Дерек не зна,
11:02
you're invited to come and sing it first,
196
662940
1601
добродошли сте да приђете и отпевате то прво,
11:04
and then he'll pick it up." (Laughter)
197
664541
2486
а он ће га 'покупити'.”
(Смех)
11:07
So just be thoughtful before you suggest something too outlandish.
198
667027
4715
Дакле, добро размислите пре него што предложите нешто необично.
11:11
But seriously, would anyone like to choose a piece?
199
671742
3717
Озбиљно, да ли би неко желео да изабере неко дело?
ДП : Одаберите дело. Одаберите, одаберите. Да ли бисте хтели да одаберете?
11:15
DP: Choose a piece. Choose, choose, would you like to choose? AO: Because it's quite dark. You'll just have to shout out.
200
675459
3933
АО : Прилично је мрачно. Мораш да узвикнеш.
11:19
Would you like to hear me play?
201
679392
2821
ДП: Да ли желите да ме чујете како свирам?
(Публика: „Паганинијева тема.”)
11:22
(Audience: "Theme of Paganini.")
202
682213
1214
11:23
AO: Paganini. DP: "The Theme of Paganini."
203
683427
2962
АО : Паганини. ДП : „Паганинијева тема.”
11:26
(Laughter)
204
686389
1838
(Смех)
11:28
(Music: "Theme of Paganini")
205
688227
21911
(Музика: „Паганинијева тема”)
13:03
(Applause)
206
783178
11231
(Аплауз)
13:14
AO: Well done.
207
794409
5814
АО : Браво.
13:20
Derek's going to L.A. soon,
208
800223
2674
Дерек ускоро иде у Лос Анђелес
13:22
and it's a milestone, because it means that Derek and I
209
802897
3222
и то је важан догађај јер то значи да смо Дерек и ја
13:26
will have spent over 100 hours on long-haul flights together,
210
806119
3371
заједно провели преко 100 сати на дугим авионским линијама,
13:29
which is quite interesting, isn't it Derek?
211
809490
2627
што је прилично занимљиво, зар не, Дерек?
13:32
DP: Very interesting, Adam, yes. Long-haul flights. Yes.
212
812117
3351
ДП: Веома занимљиво, Адаме, да. Дуге авионске линије. Да.
13:35
AO: You may think 13 hours is a long time to keep talking,
213
815468
2462
АО : Могли бисте помислити да је 13 сати пуно времена за причање,
13:37
but Derek does it effortlessly. Now then.
214
817930
2518
али Дерек то ради без напора. Е,сад.
13:40
(Laughter)
215
820448
2112
(Смех)
13:42
But in America, they've coined this term,
216
822560
1874
У Америци су сковали нови термин,
13:44
"the human iPod" for Derek,
217
824434
1610
„људски Ајпод” за Дерека,
13:46
which I think is just missing the point, really,
218
826044
2356
за који мислим да је омашио поенту
13:48
because Derek, you're so much more than an iPod.
219
828400
3077
јер си ти, Дерек, много више од Ајпода.
13:51
You're a fantastic, creative musician,
220
831477
2787
Ти си фантастичан, креативан музичар
13:54
and I think that was nowhere clearer to see, really,
221
834264
2951
и мислим да се то најјасније показало
13:57
than when we went to Slovenia,
222
837215
2197
током нашег боравка у Словенији,
13:59
and someone -- in a longer concert we tend to get people joining in,
223
839412
5397
а неко је - на дужим концертима обично укључујемо људе,
14:04
and this person, very, very nervously came onto the stage.
224
844809
3654
а једна особа је веома нервозно дошла на позорницу.
14:08
DP: He played "Chopsticks." AO: And played "Chopsticks."
225
848463
2535
ДП: Свирао је „Штапиће”. АО: И свирао „Штапиће”.
14:10
DP: "Chopsticks."
226
850998
1491
ДП: „Штапићи”.
14:12
AO: A bit like this. DP: Like this. Yes.
227
852489
3364
АО: Овако. ДП: Овако. Да.
(Тонови на клавиру)
14:15
(Piano notes)
228
855853
938
14:16
AO: I should really get Derek's manager to come and play it.
229
856791
1680
АО: Треба да позовем Дерековог менаџера да свира ово.
14:18
He's sitting there.
230
858471
1224
Седи тамо.
14:19
DP: Somebody played "Chopsticks" like this. AO: Just teasing, right? Here we go.
231
859695
3278
ДП: Неко је свирао „Штапиће” овако. АО: Зезаш, зар не? Идемо.
14:22
(Music: "Chopsticks")
232
862973
1256
(Музика: „Штапићи”)
14:24
DP: Let Derek play it.
233
864229
2262
ДП: Нека Дерек свира.
14:26
AO: What did you do with it, Derek?
234
866491
1573
АО: Што си урадио са тим, Дерек?
14:28
DP: I got to improvise with it, Adam.
235
868064
1741
ДП: Импровизовао сам, Адаме.
14:29
AO: This is Derek the musician.
236
869805
3567
АО: Ово је музичар Дерек.
14:33
(Music: "Chopsticks" improvisation)
237
873372
8112
(Музика: импровизација на тему „Штапића”)
15:29
(Applause)
238
929783
2077
(Аплауз)
15:31
(Music) (Clapping)
239
931860
3776
(Музика) (Аплауз)
15:35
Keep up with Derek.
240
935636
2141
Пратите Дерека.
15:37
(Music)
241
937777
7497
(Музика)
16:32
(Applause)
242
992017
6572
(Аплауз)
16:55
The TED people will kill me,
243
1015131
1448
Људи из TED-а ће ме убити,
16:56
but perhaps there's time for one encore.
244
1016579
2056
али можда има времена за један бис.
16:58
DP: For one encore. AO: One encore, yes.
245
1018635
3825
ДП: За један бис. АО: Један бис, да.
17:02
So this is one of Derek's heroes.
246
1022460
2055
Ово је један од Дерекових хероја.
17:04
It's the great Art Tatum -- DP: Art Tatum.
247
1024515
2172
То је велики Арт Тејтум - ДП: Арт Тејтум.
17:06
AO: -- who also was a pianist who couldn't see,
248
1026687
2026
АО: - који је такође пијаниста који није видео
17:08
and also, I think, like Derek,
249
1028713
1157
и мислим да је, као и Дерек,
17:09
thought that all the world was a piano,
250
1029870
1509
мислио да је цео свет - клавир.
17:11
so whenever Art Tatum plays something,
251
1031379
1960
Кад год Арт Тејтум нешто свира,
17:13
it sounds like there's three pianos in the room.
252
1033339
2635
звучи као да су три клавира у просторији.
17:15
And here is Derek's take on Art Tatum's take on "Tiger Rag."
253
1035974
5824
Ево Дерековог израза доживљаја Арта Тејтума дела „Тигрова шала”.
17:21
DP: "Tiger Rag."
254
1041798
3736
ДП: „Тигрова шала”.
17:25
(Music: "Tiger Rag")
255
1045534
19168
(Музика: „Тигрова шала”)
19:15
(Applause)
256
1155869
4000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7