Fred Jansen: How to land on a comet

56,534 views ・ 2015-04-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
Я радий запросити вас у легендарну подорож на космічному кораблі "Розетта".
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
Супроводжувати та посадити зонд на комету
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
було моєю мрією протягом останніх двох років.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
Щоб зробити це,
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
мені потрібно пояснити вам дещо про походження Сонячної Системи.
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
Повернімось у минуле на 4.5 мільярдів років -
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
тоді існувала лише хмара з газу та пилу.
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
В центрі цієї хмари сформувалось та запалилось наше Сонце.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
А разом з ним і те, що нам сьогодні відоме як планети, комети та астероїди.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
А потім, згідно з теорією,
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
коли Земля охолонула після утворення,
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
комети почали масово падати на Землю і доставили на неї воду.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
Вони, ймовірно, доставили на Землю і складний органічний матеріал
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
і, можливо, сприяли зародженню життя.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
Це можна порівняти зі складанням пазлу із 250-ти шматочків
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
замість 2 тисяч шматочків.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
Після цього, великі планети, як-от Юпітер та Сатурн -
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
вони не були там, де зараз,
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
і гравітаційно взаємодіяли -
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
вичистили всю внутрішню частину Сонячної Систему,
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
і комети, як їх ми сьогодні називаємо,
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
опинились у так званому поясі Койпера,
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
поясом об‘єктів за орбітою Нептуна.
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
Іноді ці об'єкти стикаються одне з одним
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
і гравітаційно відхиляються,
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
а тоді гравітація Юпітера відштовхує їх назад до Сонячної Системи.
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
А потім вони стають кометами, такими, як ми бачимо їх у небі.
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
Потрібно зауважити, що весь той час,
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
4.5 мільярди років,
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
ці комети знаходились поза Сонячною Системою
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
і зовсім не змінились --
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
глибокі, заморожені версії нашої Сонячної Системи.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
В небі вони виглядають ось так.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
Ми впізнаємо їх по хвостах.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
Власне в комет є два хвости.
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
Це хвіст із пилу, що його здуває сонячний вітер.
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
А це - іонний хвіст, заряджені частинки,
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
які рухаються слідом за магнітним полем в Сонячній Системі.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
Це кома,
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
а це ядро, занадто маленьке, щоб його побачити,
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
і запам'ятайте, що в випадку з Розетттою,
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
космічний корабель - це центральний піксель.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
Ми лише за 20, 30, 40 кілометрів від комети.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
Що нам потрібно запам'ятати?
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
У кометах міститься початковий матеріал, із якого була утворена Сонячна Система,
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
тому вони просто ідеальні для вивчення компонентів,
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
які існували в той час, коли утворилась Земля та виникло життя.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
Існують припущення,
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
що комети принесли елементи, які допомогли зародитися життю.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
В 1983, ЄКА запустило довгострокову програму Горизонт-2000,
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
що її головною метою було запустити місію на комету.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
Паралельно запустили невелику місію на комету, ось цього "Джотто",
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
і в 1986 цей апарат разом із армадою інших шатлів пролетів повз комету Галлея.
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
За результатами тієї місії стало чітко зрозуміло,
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
що комети - ідеальні об'єкти для дослідження нашої Сонячної Системи.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
Таким чином, місію "Розетти" було затверджено в 1993,
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
і спочатку планувалось запустити її в 2004,
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
але тут виникла проблема з ракетою "Аріан",
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
Проте наш відділ зі зв'язків із громадськістю на ентузіазмі
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
вже зробив 1000 тарілок із дельфтського блакитног фаянсу
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
із назвами неправильних комет.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
Відтоді мені вже ніколи не довелося купувати тарілок. Приємно, що не кажіть.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(Сміх)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
Як тільки проблему розв'язали,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
ми покинули Землю в 2004 році
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
та полетіли на новообрану комету Чурюмова-Герасименка.
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
Цю комету вибрали спеціально:
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
по-перше, ми повинні бути в змозі туди дістатись,
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
по-друге, вона не має надто довго перебувати в нашій системі.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
Ця комета востаннє була в Сонячній Системі 1959 року.
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
Юпітер уперше змінив її напрям,
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
і вона достатньо наблизилася до Сонця, щоб почати змінюватись.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
Це була дуже свіжа комета.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
"Розетта" мала кілька історичних титулів першості.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
Це був перший супутник, який рухався по орбіті довкола комети
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
й супроводжував її протягом усієї подорожі по Сонячній Системі --
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
в серпня вона найближче підлетіла до Сонця,
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
а потім знову рушила за межі системи.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
Це перша в історії посадка на комету.
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
Власне, рухаючись по орбіті довкола комети, ми використовуємо щось,
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
чого зазвичай не роблять шатли.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
Коли ви дивитесь на небо, то знаєте, де ви і на що ви дивитесь.
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
В цьому випадку цього не достатньо.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
Ми орієнтувались за позначками на кометі.
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
Ми розпізнавали топографічні елементи -- валуни, кратери --
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
і саме так знали, де знаходимось відносно комети.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
І звичайно, це перший супутник, який вийшов за межі орбіти Юпітера
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
на сонячних батареях.
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
Це звучить більш героїчно, ніж воно є насправді,
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
бо технологія радіоізотопного термоелектричного генератора
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
в той час не була доступна в Європі, тож у нас не було вибору.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
Та ці сонячні батареї великі.
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
Це одне крило, а це - не відібрані навмисно маленькі люди.
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
Вони такі ж на зріст як я чи ви.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(Сміх)
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
У нас було два таких крила, 56 квадратних метрів.
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
Пізніше, коли ми дістались до комети,
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
ми побачили, що 65 кв.м. вітрил
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
поруч із об'єктом, який виділяє гази - не зовсім вдалий вибір.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
Як же ми дістались до комети?
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
Щоб "Розетта" досягнула своїх наукових цілей, ми мали дістатися дуже далеко
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
-- в чотири рази далі за відстань від Землі до Сонця --
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
і на набагато більшій швидкості, ніж можна було досягти з паливом,
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
бо палива ми мали взяти в шість разів більше, ніж важив сам шатл.
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
Що ж робити?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
Ми використовували гравітаційні зонди, рогатки:
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
ви пролітаєте повз планету на низькій висоті,
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
кілька тисяч кілометрів,
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
а потім без зусиль набираєте швидкість руху тієї планети навколо Сонця.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
Ми так робили кілька разів.
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
Ми пролетіли так Землю, Марс, знову двічі Землю,
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
а ще пролетіли за двома астероїдами Лютецією і Штейнсом.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
Потім, у 2011, ми були так далеко від Сонця, що якби в корабля сталась проблема,
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
ми б його не врятували,
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
тож ми перейшли в сплячий режим.
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
Все були вимкнено, крім одного годинника.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
Білим тут позначено траєкторію, і як це працює.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
Ви бачите коло, з якого ми почали,
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
білу лінію, яка стає все більш еліптичною,
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
і ось ми нарешті дістались до комети
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
в травні 2014 і мали почати виконувати маневри наближення.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
На шляху туди, пролітаючи повз Землю, зробили кілька фото для перевірки камер.
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
Це Місяць піднімається над Землею,
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
а це те, що зараз ми звемо селфі,
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
в той час, до речі, такого слова не існувало. (Сміх)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
Це Марс. Фото було зроблено спеціальною камерою CIVA.
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
Це одна з камер на спусковому апараті,
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
вона знімає прямо під сонячними батареями,
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
перед вами - Марс і сонячні батареї на відстані.
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
Коли ми перейшли в сплячий режим у січні 2014,
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
ми почали наближатись до відстані
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
2 млн. кілометрів від комети в травні,
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
Тим не менше, швидкість корабля була занадто великою.
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
Ми рухались зі швидкістю 2.8 км./год. швидше за комету, тому треба було гальмувати.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
Ми мали зробити вісім маневрів,
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
і, як ви бачите тут, деякі з них були справді великі.
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
Нам довелось гальмувати зі швидкістю кілька сотень км./год.,
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
це тривало сім годин
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
і вимагало 218 кілограмів палива,
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
і то були сім нервових годин, бо в 2001 році
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
стався витік в системі руху "Розетти",
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
і нам довелось закрити відділення,
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
тож система працювала під тиском,
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
для якого вона не була розрахована.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
Тоді ми опинилися близько до комети, і це перші зображення.
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
Реальний період обертання комет - 12 з половиною годин,
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
тож це прискорення,
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
та ви зрозумієте, що наші інженери механіки польоту подумали,
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
що приземлитися буде не так легко.
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
Ми сподівались, що вони придумають щось на кшталт мотики,
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
щоб ми могли легко приземлитись.
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
Але в нас була одна надія: можливо, поверхня була гладка.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
Ні. Так теж не вийшло. (Сміх)
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
Тоді на нас чекало неминуче завдання:
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
скласти карту цього об'єкту в усіх деталях,
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
тому що треба було знайти площу 500 метрів у діаметрі, ще й плоску.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
Чому 500 метрів? Це похибка, яку ми можемо собі дозволити при приземлення зонда.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
Ми з цим справились і склали карту комети.
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
Використали прийом під назвою фотоклінометрія.
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
Використали тінь від Сонця.
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
Тут ви бачите скелю на поверхні комети,
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
і сонце сяє зверху.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
Дивлячись на тінь, ми помізкували,
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
що зможемо негайно визначити, приблизно якої форми скеля.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
Можна запрограмувати комп'ютер,
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
просканувати всю комету й скласти її карту.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
Для цього, починаючи з серпня, ми пролітали по спеціальній траєкторії.
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
По-перше, трикутник зі стороною 100 кілометрів,
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
на відстані 100 кілометрів,
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
і знову повторили те саме, але вже з 50 кілометрів.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
Тоді ми побачили комету з усіх кутів
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
і змогли використати цей прийом, щоб скласти повноцінну карту.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
Це допомогло вибрати місця приземлення.
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
Весь процес нашої роботи - від складання карти комети
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
до пошуку місця приземлення - зайняв 60 днів.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
Більше в нас не було.
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
Щоб ви розуміли, місія на Марс
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
вимагає, щоб сотні науковців роками працювали над тим,
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
як дістатися до потрібного місця.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
У нас було 60 днів і все.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
Врешті, ми вибрали місце приземлення,
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
"Розетта" отримав команду запустити космічний апарат "Філе".
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
"Розетта" мусив опинитися в правильній точці в космосі
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
і націлитись на комету, бо посадковий модуль - пасивний.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
Посадковий модуль дістає поштовх і рухається прямо до комети.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
Розетта має розвернутись,
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
щоб камери дивились прямо на "Філе", поки той вилітає,
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
щоб тримати зв'язок.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
Приземлення по всій траєкторії тривало сім годин.
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
Зробимо простий підрахунок:
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
якщо швидкість "Розетти" 1см/сек.,
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
то 7 годин - це 25,000 см.
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
Це значить, що похибка комети - 252 метри.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
Ми мали знати швидкість "Розетти"
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
точніше ніж до сантиметра за секунду,
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
а також її розташування в космосі точніше за 100 метрів
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
на відстані 500 млн. кілометрів від Землі.
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
Це беззаперечна майстерність.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
Зараз я вас швидко ознайомлю з деякими поняттями та інструментами.
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
Не втомлюватиму вас всіма деталями всіх інструментів,
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
та це пояснить все.
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
Ми можемо понюхати газ, можемо виміряти всі частинки пилу,
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
їхню форму, склад,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
магнітометри, все.
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
Ось один із результатів приладу, котрий вимірює щільність газу
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
на "Розетті".
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
Це газ, який залишає комету.
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
На нижній діаграмі - торішній вересень.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
Це довгострокова змінна, котра сама по собі не є дивною,
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
але ви бачите гострі піки.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
Це кометний день.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
Ви бачите, як Сонце впливає на випаровування газу,
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
і бачите, як комета обертається.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
Ось це точка,
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
від якої походить багато матеріалу,
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
вона розігрівається Сонцем та охолоджується на холодній стороні.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
Тут ми бачимо зміну в щільності газу.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
Це гази та органічні сполуки,
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
які ми вже виміряли.
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
Чималий список,
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
а буде ще більший,
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
бо вимірювань є сила-силенна.
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
На даний момент у Г'юстоні відбувається конференція,
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
де представлено багато результатів.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
Також ми виміряли частинки пилу.
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
Ви не надто вражені,
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
та вчені були в захваті, коли це побачили.
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
Дві частинки пилу:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
праву звуть Борисом, в неї стріляли танталом,
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
щоб її проаналізувати.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
Ми виявили натрій і магній.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
Це свідчить про концентрацію цих двох матеріалів
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
у момент формування Сонячної Системи.
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
Тож ми дізнались, які речовини існували,
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
коли утворювалась наша планета.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
Звичайно, один із головних елементів - уява.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
Це одна з камер на "Розетті", камера "Озіріс",
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
яка потрапила на обкладинку журналу "Наука"
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
23 січня цього року.
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
Ніхто не очікував, що цей об'єкт так виглядатиме.
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
Валуни й скелі найбільше схожі на гранітний купол
12:57
than anything else.
241
777644
2507
Гаф Доум у Йосеміті,
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
Ми бачили ще й таке:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
дюни і надуті вітром тіні праворуч.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
Ми бачили такі на Марсі, але в цієї комети немає атмосфери,
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
тож тіні, надуті вітром, дуже важко створити.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
Це напевно місцеві гази,
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
які виходять і знову повертаються.
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
Ми не знаємо точно, чимало всього ще треба дослідити.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
Ви бачите те ж саме зображенні двічі.
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
Ліворуч посередині ви бачите яму.
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
Праворуч, якщо уважно поглянете,
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
побачите, як із тієї ями виходять три струмені.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
Це і є активність комети.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
Очевидно, на дні цих ям є активні ділянки,
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
де речовини випаровуються в космос.
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
Це інтригуючий розлом в "шиї" комети.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
Ви бачите його праворуч.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
Кілометр завдовжки і два з половиною кілометри завширшки.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
Деякі люди припускають,
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
що коли ми дістанемось до сонця,
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
комета розірветься навпіл,
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
і тоді нам доведеться вибирати,
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
до якої комети летіти?
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
Посадковий модуль, знову багато інструментів,
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
схожих на ті, що забивають щось у землю та свердлять.
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
Більшість таких же, як на "Розетті", бо те, що ми знайдемо в космосі,
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
треба порівняти з тим, що знайдемо на кометі.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
Це називається підсупутникові вимірювання.
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
Це фотографії посадки,
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
зняті камерами "Озіріс".
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
Ви бачите, як модуль відлітає все далі і далі від "Розетти".
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
У правому верхньому куті - фото, зняте на висоті 60 метрів,
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
60 метрів над кометою.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
Валун приблизно 10 метрів.
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
Це одне з останніх наших зображень перед приземленням на комету.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
Ось ви бачите все знову, але з іншого кута,
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
бачите вибухи знизу ліворуч до середини
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
посадкового модуля, котрий мандрує по поверхні планети.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
А вгорі - зображення, зняті перед приземленням і після.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
Єдина проблема в зображенні після спуску в тому, що тут нема посадкового модуля.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
Та якщо ви уважно поглянете на праву сторону фото,
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
то побачите, що модуль "відскочив".
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
Його опустили знову.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
Цікаво, що спочатку
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
"Розетту" планували оснастити модулем, який би "відскакував".
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
Але цю ідею відкинули, бо це занадто дорого.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
Ми забули про це, а от посадковий модуль - ні.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(Сміх)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
Під час першого стрибка, на магнітометрі:
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
дані з трьох осей x, y та z.
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
Посередині ви бачите червону лінію.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
А на ній видно зміну.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
Вона сталась, напевно, під час першого стрибка,
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
котрась із ніжок модуля втрапила на край кратеру,
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
і швидкість апарату змінилась.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
Тож нам пощастило,
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
що ми були там, де були.
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
Це одне з легендарних фото "Розетти".
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
Це об'єкт, створений людьми, ніжка посадкового модуля,
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
яка стоїть на кометі.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
Для мене це найкраще фото космосу, яке я бачив у своєму житті.
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(Оплески)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
Ми ще маємо виконати одне завдання - знайти посадковий модуль.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
Блакитна зона - місце, де він має бути.
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
Нам ще не вдалося його знайти, та пошуки продовжуються,
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
як і наші зусилля в спробі дістатись до модуля, щоб заново працювати.
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
Ми щодня слухаємо
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
і сподіваємось що десь до квітня
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
модуль знову прокинеться.
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
Наші знахідки на кометі:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
ця річ триматиметься на поверхні води.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
Її густина наполовину менша за густину води.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
Вона схожа на великий камінь, але це не так.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
Підвищення активності, яке ми бачили торік у червні, липні й серпні -
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
це активність, що збільшилася в чотири рази.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
До того часу, як ми опинимося біля сонця,
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
цю комету покидатимуть за секунду сто кілограмів
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
газу, пилу, інших речовин.
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
Це 100 мільйонів кілограмів на день.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
І ось, врешті, день приземлення.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
Я ніколи не забуду -- абсолютне божевілля, 250 телевізійних команд у Німеччині.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
В мене брало інтерв'ю BBC,
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
інші телевізійні команди, ходили за мною весь день,
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
знімали мої інтерв'ю,
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
і це тривало до самого вечора.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
Команда каналу Discovery
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
спіймала мене на виході з диспетчерської,
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
вони поставили мені правильне питання,
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
чесно, я аж просльозився, і досі так почуваюся.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
Півтора місяці
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
я не міг без сліз думати про день приземлення,
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
я досі відчуваю ті емоції.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
І ось на цьому фото комети я б хотів закінчити свій виступ.
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
Дякую.
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7