Fred Jansen: How to land on a comet

56,562 views ・ 2015-04-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
Θα ήθελα να σας ταξιδέψω στην επική αποστολή του διαστημικού σκάφους Ροζέτα.
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
Το να συνοδεύσω και να προσγειώσω το σκάφος σ' έναν κομήτη,
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
αυτό ήταν το πάθος μου τα τελευταία δύο χρόνια.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
Για να το πετύχω αυτό,
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
πρέπει να σας εξηγήσω κάτι για την απαρχή του ηλιακού μας συστήματος.
Πριν από 4,5 δισεκατομμύρια χρόνια,
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
υπήρχε ένα σύννεφο αερίων και σκόνης.
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
Στο κέντρο του σύννεφου, διαμορφώθηκε και άρχισε να καίει ο ήλιος μας.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
Ταυτόχρονα, δημιουργήθηκαν οι πλανήτες, οι κομήτες κι οι αστεροειδείς.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
Αυτό που συνέβη μετά, σύμφωνα με τη θεωρία,
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
είναι ότι όταν η Γη ψύχθηκε λίγο μετά τη μορφοποίηση της,
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
μεγάλος αριθμός κομητών συγκρούστηκαν με τη Γη δίνοντάς της νερό.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
Πιθανότατα έδωσαν επίσης και σύνθετη οργανική ύλη στη Γη,
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
πράγμα που έγινε ίσως η βάση για την εμφάνιση της ζωής.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
Αυτό μπορεί να συγκριθεί με το να έχετε να λύσετε ένα παζλ 250 κομματιών
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
κι όχι ένα παζλ 2.000 κομματιών.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
Έπειτα, οι μεγάλοι πλανήτες, όπως ο Δίας κι ο Κρόνος,
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
δεν βρισκόταν στο σημείο όπου βρίσκονται σήμερα,
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
αλληλεπιδρούσαν μεταξύ τους βαρυτικά,
καθάρισαν όλο το εσωτερικό τμήμα του ηλιακού συστήματος
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
κι ό,τι γνωρίζουμε σήμερα ως κομήτες
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
κατέληξε σ' αυτό που ονομάζεται Ζώνη του Κάιπερ,
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
μια ζώνη αντικειμένων τα οποία βρίσκονται πέρα από την τροχιά του Ποσειδώνα.
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
Μερικές φορές αυτά τα αντικείμενα συναντιώνται
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
κι εκτρέπονται βαρυτικά,
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
και μετά η βαρύτητα του Δία τα έλκει πίσω στο ηλιακό σύστημα.
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
Έτσι γίνονται οι κομήτες όπως τους βλέπουμε στον ουρανό.
Αυτό που πρέπει να επισημάνουμε είναι ότι στο μεταξύ,
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
στα 4,5 δισεκατομμύρια χρόνια,
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
αυτοί οι κομήτες έμειναν έξω από το ηλιακό σύστημα
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
και δεν έχουν αλλάξει -
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
είναι μια παλιά και παγωμένη εκδοχή του ηλιακού μας συστήματος.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
Στον ουρανό φαίνονται έτσι.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
Τους γνωρίζουμε από τις ουρές τους.
Ουσιαστικά είναι δύο ουρές.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
Η μία ουρά είναι από σκόνη, η οποία παρασύρεται από τον ηλιακό άνεμο.
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
Η άλλη είναι ιονική ουρά από φορτισμένα σωματίδια,
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
που ακολουθούν τα μαγνητικά πεδία του ηλιακού συστήματος.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
Αυτή είναι η κόμη και μετά ο πυρήνας
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
που είναι πολύ μικρός για να τον δούμε
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
και να θυμάστε ότι στην περίπτωση της Ροζέτα,
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
το σκάφος είναι στο κεντρικό αυτό πίξελ.
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
Βρισκόμαστε μόνο 20, 30, 40 χιλιόμετρα μακριά απ' τον κομήτη.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
Τι είναι λοιπόν, σημαντικό να θυμόμαστε;
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
Οι κομήτες περιέχουν την αρχική ύλη από την οποία δημιουργήθηκε το ηλιακό σύστημα,
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
είναι έτσι ιδανικοί για τη μελέτη των συστατικών
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
τα οποία ήταν παρόντα τη στιγμή που δημιουργήθηκαν η Γη και η ζωή.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
Οι κομήτες επίσης είναι πιθανό
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
ότι έφεραν τα στοιχεία εκείνα που οδήγησαν στη δημιουργία της ζωής.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
Το 1983, ο ΕΟΔ ξεκίνησε το μακροπρόθεσμο πρόγραμμα Horizon 2000,
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
το οποίο είχε ως ακρογωνιαίο λίθο την αποστολή σε κάποιον κομήτη.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
Παράλληλα, είχε ξεκινήσει μια μικρή αποστολή σ' έναν κομήτη, το Τζιότο,
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
που το 1986 πέταξε δίπλα από τον κομήτη Χάλεϊ μαζί με αρκετά άλλα σκάφη.
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
Από τα αποτελέσματα εκείνης της αποστολής έγινε αμέσως ξεκάθαρο
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
ότι οι κομήτες είναι τα ιδανικά σώματα για μελέτη
για να κατανοήσουμε το ηλιακό μας σύστημα.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
Έτσι, η αποστολή της Ροζέτα εγκρίθηκε το 1993
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
κι αρχικά ήταν να εκτοξευθεί το 2003,
εμφανίστηκε όμως ένα πρόβλημα με έναν πύραυλο Αριάν.
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
Ωστόσο, το τμήμα δημοσίων σχέσεων πάνω στον ενθουσιασμό του,
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
είχε κατασκευάσει 1.000 μπλε πιάτα ολλανδικής πορσελάνης
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
με το όνομα λάθος κομητών.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
Οπότε δε χρειάστηκε να ξαναγοράσω πιάτα από τότε. Αυτό ήταν κάτι θετικό.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(Γέλια)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
Όταν το πρόβλημα λύθηκε ολοκληρωτικά,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
αφήσαμε τη Γη το 2004
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
για τον καινούριο επιλεγμένο κομήτη, Τσουριούμοφ-Γκερασιμένκο.
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
Ο κομήτης έπρεπε να είναι ειδικά επιλεγμένος
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
γιατί πρώτον, έπρεπε να μπορείς να τον φτάσεις,
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
και δεύτερον, δεν έπρεπε να είναι στο ηλιακό σύστημα για πολύ καιρό.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
Ο συγκεκριμένος κομήτης βρισκόταν στο ηλιακό σύστημα από το 1959.
Αυτή ήταν η πρώτη φορά που εκτράπηκε από τον Δία
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
κι έφτασε τόσο κοντά στον ήλιο ώστε να αρχίσει να αλλάζει.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
Είναι λοιπόν ένας πολύ νέος κομήτης.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
Η Ροζέτα έκανε μερικές ιστορικές πρωτιές.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
Είναι ο πρώτος δορυφόρος που μπήκε σε τροχιά γύρω από κομήτη
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
και τον συνόδεψε στο ταξίδι του σε όλο ηλιακό σύστημα -
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
στην πιο κοντινή προσέγγιση στον ήλιο, όπως θα δούμε τον Αύγουστο,
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
μέχρι και την έξοδό του.
Πρόκειται για την πρώτη προσεδάφιση σε κομήτη που έγινε ποτέ.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
Βασικά περιστρεφόμαστε γύρω από τον κομήτη χρησιμοποιώντας
κάτι που δεν είθισται στα διαστημικά σκάφη.
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
Συνήθως, κοιτάτε τον ουρανό και ξέρετε πού είστε και προς τα πού βλέπετε.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
Σ' αυτήν την περίπτωση, δεν είναι αρκετό.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
Καθοδηγηθήκαμε κοιτάζοντας ορόσημα επάνω στον κομήτη.
Αναγνωρίσαμε χαρακτηριστικά - βράχους, κρατήρες -
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
κι έτσι γνωρίζαμε πού βρισκόμαστε σε σχέση με τον κομήτη.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
Φυσικά, είναι επίσης ο πρώτος δορυφόρος που πήγε πέραν της τροχιάς του Δία,
χρησιμοποιώντας ηλιακά κύτταρα.
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
Ακούγεται πιο ηρωικό απ' όσο είναι,
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
διότι η τεχνολογία ραδιοϊσοτοπικών θερμικών γεννητριών
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
δεν ήταν ακόμη διαθέσιμη στην Ευρώπη,
οπότε δεν υπήρχε άλλη επιλογή.
Αυτά τα ηλιακά πάνελ όμως είναι μεγάλα.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
Εδώ είναι ένα φτερό κι αυτοί δεν είναι επιλεκτικά μικρόσωμοι άνθρωποι.
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
Είναι ακριβώς σαν εμάς.
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(Γέλια)
Έχουμε δύο απ' αυτά τα φτερά, 65 τετραγωνικά μέτρα.
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
Φυσικά έπειτα, όταν φτάνουμε στον κομήτη,
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
διαπιστώνουμε ότι 65 τ.μ. φτερών
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
δίπλα σ' ένα σώμα που εκτοξεύει αέρια δεν είναι και η πιο εύχρηστη επιλογή.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
Πώς φτάσαμε όμως στον κομήτη;
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
Διότι έπρεπε να φτάσουμε εκεί για τους επιστημονικούς στόχους της Ροζέτα
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
πολύ μακριά - τέσσερις φορές την απόσταση της Γης από τον ήλιο -
και με πολύ μεγαλύτερη ταχύτητα από αυτήν που θα πετυχαίναμε με καύσιμα,
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
γιατί θα έπρεπε να πάρουμε καύσιμα έξι φορές όσο το βάρος του σκάφους.
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
Τι κάνουμε λοιπόν;
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
Χρησιμοποιούμε το φαινόμενο της βαρυτικής σφεντόνας
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
όπου περνάτε δίπλα από έναν πλανήτη σε πολύ χαμηλό υψόμετρο,
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
για λίγες χιλιάδες χιλιόμετρα
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
κι έτσι αποκτάτε την ταχύτητα αυτού του πλανήτη γύρω από τον ήλιο χωρίς κόστος.
Το κάναμε αυτό μερικές φορές.
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
Χρησιμοποιήσαμε τη Γη, τον Άρη, ξανά τη Γη δυο φορές,
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
και πετάξαμε επίσης δίπλα από δύο αστεροειδείς, τη Λουτησία και τον Στέινς.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
Έπειτα, το 2011, βρεθήκαμε τόσο μακριά από τον ήλιο που αν είχαμε κάποιο πρόβλημα
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
δεν θα μπορούσαμε πια να σώσουμε το σκάφος,
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
έτσι βάλαμε το σκάφος σε χειμερία νάρκη.
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
Τα πάντα ήταν σβηστά εκτός από ένα ρολόι.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
Εδώ, σε άσπρο, βλέπετε την τροχιά και το πώς λειτουργεί όλο αυτό.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
Βλέπετε ότι από τον κύκλο που αρχίσαμε,
η άσπρη γραμμή βασικά γίνεται ολοένα και πιο ελλειπτική
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
και τέλος πλησιάσαμε τον κομήτη τον Μάιο του 2014
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
κι έπρεπε έπειτα να αρχίσουμε τις μανούβρες συνάντησης.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
Καθώς πηγαίναμε εκεί, περάσαμε δίπλα από τη Γη
και τραβήξαμε φωτογραφίες για να ελέγξουμε τις κάμερες.
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
Εδώ είναι το φεγγάρι που ξεπροβάλλει στη Γη,
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
ενώ αυτήν την αποκαλούμε σέλφι,
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
λέξη που παρεμπιπτόντως τότε δεν υπήρχε ακόμη. (Γέλια)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
Είναι στον Άρη, από την κάμερα CIVA.
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
Είναι μία από τις κάμερες στον προσεδαφιστή,
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
και κοιτάει ακριβώς κάτω από τα ηλιακά πάνελ
και βλέπετε τα ηλιακά πάνελ και τον Άρη στο βάθος.
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
Όταν βγήκαμε από τη χειμερία νάρκη τον Ιανουάριο του 2014,
είχαμε αρχίσει να φτάνουμε σε απόσταση
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
δύο εκατομμυρίων χιλιομέτρων από τον κομήτη τον Μάιο.
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
Ωστόσο, η ταχύτητα που είχε αναπτύξει το σκάφος ήταν πολύ μεγάλη.
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
Πηγαίναμε με 2.800 χιλιόμετρα την ώρα γρηγορότερα από τον κομήτη,
οπότε έπρεπε να φρενάρουμε.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
Χρειάστηκαν οχτώ μανούβρες
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
κι όπως βλέπετε εδώ, κάποιες ήταν πολύ μεγάλες.
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
Έπρεπε αρχικά να φρενάρουμε για μερικά εκατοντάδες χιλιόμετρα την ώρα
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
κι αυτό κράτησε επτά ώρες ενώ ξοδεύτηκαν 218 κιλά καύσιμα,
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
ήταν επτά εξαιρετικά αγχωτικές ώρες,
διότι το 2007 υπήρχε μια διαρροή στο σύστημα προώθησης της Ροζέτα
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
κι έπρεπε να σβήσουμε ένα τμήμα,
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
έτσι το σύστημα στην πραγματικότητα λειτουργούσε με τέτοια πίεση
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
για την οποία δεν ήταν σχεδιασμένο ή κατάλληλο.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
Έπειτα πλησιάσαμε τον κομήτη κι αυτές είναι οι πρώτες εικόνες που είδαμε.
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
Η αληθινή διάρκεια περιστροφής του κομήτη είναι 12,5 ώρες
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
οπότε αυτό είναι επιταχυμένο,
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
όμως μπορείτε να καταλάβετε γιατί οι μηχανικοί πτήσης πίστεψαν
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
ότι δεν θα ήταν μια εύκολη προσεδάφιση.
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
Ελπίζαμε ότι θα ήταν κάτι που θα έμοιαζε με πατάτα
όπου είναι εύκολο να προσεδαφιστείς.
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
Είχαμε όμως μια ελπίδα: ίσως να ήταν ομαλή.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
Όχι. Δεν ήταν έτσι. (Γέλια)
Σε αυτό το σημείο, λοιπόν, ήταν ξεκάθαρα αναπόφευκτο:
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
έπρεπε να χαρτογραφήσουμε το αντικείμενο με κάθε πιθανή λεπτομέρεια,
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
γιατί έπρεπε να βρούμε μια επίπεδη περιοχή με 500 μέτρα διάμετρο.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
Γιατί 500 μέτρα; Αυτό είναι το όριο λάθους που έχουμε στην προσεδάφιση.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
Οπότε ξεκινήσαμε και χαρτογραφήσαμε τον κομήτη.
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
Χρησιμοποιήσαμε μια τεχνική που λέγεται φωτοκλινομέτρηση.
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
Χρησιμοποιεί τις σκιές που προκαλούνται από τον ήλιο.
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
Εδώ βλέπετε έναν βράχο επάνω στην επιφάνεια του κομήτη
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
κι ο ήλιος λάμπει από πάνω.
Από τη σκιά, εμείς, με το μυαλό μας,
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
μπορούμε αμέσως να προσδιορίσουμε περίπου το σχήμα του βράχου.
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
Μπορείτε να προγραμματίσετε τον υπολογιστή,
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
να καλύψετε έπειτα όλον τον κομήτη και στο τέλος έχετε τον χάρτη του κομήτη.
Γι' αυτόν τον λόγο, πετάξαμε σε μερικές ειδικές τροχιές, από τον Αύγουστο.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
Πρώτα, ένα τρίγωνο με πλευρά 100 χιλιόμετρα
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
σε απόσταση 100 χιλιομέτρων,
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
κι επαναλάβαμε το ίδιο στα 50 χιλιόμετρα.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
Σε εκείνο το σημείο, είχαμε δει τον κομήτη απ' όλες τις γωνιές
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
και μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε αυτήν την τεχνική για τη χαρτογράφηση του.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
Αυτό οδήγησε στην επιλογή σημείων προσγείωσης.
Όλη αυτή η διαδικασία, από τη χαρτογράφηση του κομήτη
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
στο να βρούμε τελικά ένα σημείο προσεδάφισης, διήρκησε 60 μέρες.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
Δεν είχαμε παραπάνω.
Για να σας δώσω μια ιδέα, μια συνήθης αποστολή στο Άρη
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
χρειάζεται εκατοντάδες επιστήμονες που για χρόνια μελετάνε
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
το πού θα προσεδαφιστούν.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
Εμείς είχαμε 60 μέρες, ούτε μία παραπάνω.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
Επιλέξαμε τελικά το σημείο προσεδάφισης
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
και οι διαταγές προς τη Ροζέτα για την εκτόξευση του Φιλέα ήταν έτοιμες.
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
Η Ροζέτα πρέπει να βρίσκεται στο κατάλληλο σημείο στο διάστημα
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
και να στοχεύει προς τον κομήτη διότι ο προσεδαφιστής είναι ακίνητος.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
Ο προσεδαφιστής έπειτα ωθείται έξω και κινείται προς τον κομήτη.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
Η Ροζέτα έπρεπε να γυρίσει
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
και να θέσει τις κάμερες έτσι ώστε να βλέπει τον Φιλέα καθώς αποχωρεί
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
και να έχει δυνατότητα επικοινωνίας μαζί του.
Η διάρκεια προσεδάφισης όλης της τροχιάς ήταν επτά ώρες.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
Κάντε έναν πρόχειρο υπολογισμό:
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
εαν η ταχύτητα της Ροζέτα είναι λανθασμένη κατά ένα εκατοστό το δευτερόλεπτο
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
επτά ώρες είναι 25.000 δευτερόλεπτα.
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
Αυτό οδηγεί σε ένα λάθος 252 μέτρων.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
Έπρεπε λοιπόν να ξέρουμε την ταχύτητα της Ροζέτα
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
πολύ καλύτερα από ένα εκατοστό ανά δευτερόλεπτο
και την τοποθεσία της στο διάστημα καλύτερα από 100 μέτρα,
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
στα 500 εκατομμύρια χιλιόμετρα από τη Γη.
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
Είναι πολύ δύσκολο.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
Θα σας δείξω στα γρήγορα λίγη από την επιστήμη και τα εργαλεία.
Δε θα σας κουράσω με όλες τις λεπτομέρειες όλων των εργαλείων
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
όμως έχει τα πάντα.
Μπορούμε ανιχνεύσουμε αέρια, να μετρήσουμε τα μόρια της σκόνης,
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
τα σχήματά τους, τη σύνθεσή τους,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
υπάρχουν μαγνητόμετρα, τα πάντα.
Εδώ είναι τα αποτελέσματα ενός εργαλείου που μετρά την πυκνότητα αερίων
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
στην τοποθεσία της Ροζέτα,
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
οπότε είναι αέρια προερχόμενα από τον κομήτη.
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
Το κάτω γράφημα είναι από πέρσι τον Σεπτέμβριο.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
Υπάρχει μια μακροπρόθεσμη μεταβολή που από μόνη της δεν προκαλεί έκπληξη
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
όμως βλέπετε τις μυτερές κορυφές.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
Πρόκειται για την ημέρα ενός κομήτη.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
Μπορείτε να δείτε τις επιπτώσεις του ήλιου στην εξάτμιση των αερίων
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
και στην περιστροφή του κομήτη.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
Υπάρχει λοιπόν κάποιο σημείο,
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
απ' όπου αναδύονται πολλά πράγματα,
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
θερμαίνονται από τον ήλιο κι έπειτα ψυχραίνονται στην πίσω πλευρά.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
Μπορούμε να δούμε τις μεταβολές στην πυκνότητα.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
Αυτά είναι τα αέρια και οι οργανικές χημικές ενώσεις
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
τα οποία έχουμε ήδη μετρήσει.
Θα δείτε ότι είναι μια εντυπωσιακή λίστα
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
κι έχουμε πολλά ακόμη γιατί υπάρχουν περισσότερες μετρήσεις.
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
Βασικά, αυτή τη στιγμή πραγματοποιείται στο Χιούστον ένα συνέδριο
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
όπου παρουσιάζονται πολλά από αυτά τα αποτελέσματα.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
Επίσης, μετρήσαμε σωματίδια σκόνης.
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
Για εσάς δεν είναι κάτι το εντυπωσιακό
όμως οι επιστήμονες ήταν κατενθουσιασμένοι όταν το είδαν.
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
Δύο σωματίδια σκόνης:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
το δεξί ονομάζεται Μπόρις και του έριξαν ταντάλιο
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
για να είναι σε θέση να το μελετήσουν.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
Βρήκαμε νάτριο και μαγνήσιο.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
Αυτό μας δίνει τη συγκέντρωση των δύο αυτών υλικών
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
τη στιγμή σχηματισμού του ηλιακού μας συστήματος,
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
έτσι μαθαίνουμε πράγματα για το ποια υλικά υπήρχαν εκεί
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
όταν σχηματίστηκε ο πλανήτης.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
Φυσικά, ένα από τα σημαντικότερα στοιχεία είναι οι εικόνες.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
Αυτή είναι μία από τις κάμερες της Ροζέτα, η OSIRIS,
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
που ήταν εξώφυλλο του περιοδικού Science
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
στις 23 Ιανουαρίου αυτού του έτους.
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
Κανένας δεν περίμενε ότι αυτό το αντικείμενο θα έμοιαζε έτσι.
Βράχοι, πέτρες - μοιάζει περισσότερο με τον βράχο Half Dome του Γιοσέμιτι
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
12:57
than anything else.
241
777644
2507
παρά με οτιδήποτε άλλο.
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
Είδαμε επίσης πράγματα όπως αυτό:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
αμμόλοφους, και στην αριστερή πλευρά, κάτι που μοιάζει σαν σκιές από άνεμο.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
Αυτά τα γνωρίζουμε από τον Άρη όμως ο κομήτης αυτός δεν έχει ατμόσφαιρα,
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
είναι λοιπόν δύσκολο να σχηματιστούν σκιές από άνεμο.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
Ίσως πρόκειται για τοπικές εκπομπές αερίων,
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
υλικά τα οποία πετάγονται και ξαναπέφτουν.
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
Δε γνωρίζουμε, οπότε έχουμε πολλά να ερευνήσουμε.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
Εδώ βλέπετε την ίδια εικόνα δύο φορές.
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
Στην αριστερή πλευρά βλέπετε στη μέση μια λακκούβα.
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
Στη δεξιά πλευρά, εάν παρατηρήσετε προσεκτικά,
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
υπάρχουν τρεις πίδακες που ξεπετάγονται από τον πάτο της λακκούβας.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
Αυτή είναι λοιπόν η δραστηριότητα του κομήτη.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
Προφανώς, μέσα σ' αυτές τις λακκούβες είναι οι ενεργές περιοχές
κι όπου το υλικό εξατμίζεται στο διάστημα.
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
Υπάρχει μια πολύ ενδιαφέρουσα ρωγμή στον λαιμό του κομήτη.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
Τη βλέπετε στη δεξιά μεριά.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
Έχει μήκος ένα χιλιόμετρο και 2,5 μέτρα πλάτος.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
Ορισμένοι πιστεύουν ότι,
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
όταν φτάσουμε κοντά στον ήλιο,
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
ο κομήτης ίσως να χωριστεί στα δύο
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
και θα πρέπει να διαλέξουμε,
σε ποιον κομήτη θα πάμε.
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
Ο προσεδαφιστής - κι αυτός έχει πολλά εργαλεία,
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
κυρίως παρόμοια εκτός από εκείνα που σφυροκοπούν και τρυπούν το έδαφος κλπ.
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
Όμως σχεδόν τα ίδια με τη Ροζέτα κι αυτό γιατί θέλετε να συγκρίνετε
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
αυτά που βρίσκετε στο διάστημα με αυτά που βρίσκετε στον κομήτη.
Ονομάζονται εργαλεία μέτρησης του αληθινού εδάφους.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
Αυτές είναι οι εικόνες από την προσεδάφιση
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
τις οποίες τράβηξε η κάμερα OSIRIS.
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
Βλέπετε τον προσεδαφιστή να απομακρύνεται όλο και περισσότερο από τη Ροζέτα.
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
Επάνω δεξιά, βλέπετε μια φωτογραφία τραβηγμένη από τον προσεδαφιστή,
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
60 μέτρα από την επιφάνεια του κομήτη.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
Ο βράχος εκεί είναι περίπου 10 μέτρα.
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
Αυτή είναι μία από τις τελευταίες εικόνες που τραβήξαμε πριν την προσεδάφιση.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
Εδώ βλέπετε τις ίδιες σκηνές, από διαφορετική όμως προοπτική
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
και βλέπετε τρεις μεγεθύνσεις από κάτω αριστερά προς το μέσον
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
του προσεδαφιστή που ταξιδεύει πάνω από την επιφάνεια του κομήτη.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
Έπειτα στην κορυφή, υπάρχουν δύο εικόνες, πριν και μετά την προσγείωση.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
Το μόνο πρόβλημα στη δεύτερη εικόνα είναι ότι δεν υπάρχει προσεδαφιστής.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
Εάν όμως παρατηρήσετε προσεκτικά, στη δεξιά πλευρά της φωτογραφίας,
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
θα δείτε ότι ο προσεδαφιστής είναι ακόμη εκεί, αλλά έχει αναπηδήσει.
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
Έχει αναπηδήσει από την επιφάνεια.
Μια κωμική σημείωση εδώ,
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
η Ροζέτα αρχικά είχε σχεδιαστεί με προσεδαφιστή που θα αναπηδούσε.
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
Αυτό απορρίφθηκε λόγω υψηλού κόστους.
Εμείς το ξεχάσαμε, ο προσεδαφιστής όμως όχι.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(Γέλια)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
Κατά τη διάρκεια της πρώτης αναπήδησης στα μαγνητόμετρα,
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
βλέπετε εδώ τα δεδομένα τους, από τρεις άξονες - χ, ψ και ω.
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
Στα μισά της διαδρομής βλέπετε μια κόκκινη γραμμή.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
Σε αυτήν την κόκκινη γραμμή υπάρχει μια αλλαγή.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
Αυτό που συνέβη είναι ότι προφανώς, κατά τη διάρκεια της πρώτης αναπήδησης,
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
κάπου χτυπήσαμε την άκρη ενός κρατήρα με κάποιο πόδι του προσεδαφιστή
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
και η ταχύτητα περιστροφής του προσεδαφιστή άλλαξε.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
Είμαστε λοιπόν πολύ τυχεροί
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
που βρισκόμαστε εκεί που βρισκόμαστε.
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
Αυτή είναι μία από τις συμβολικές εικόνες της Ροζέτα.
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
Είναι ένα αντικείμενο φτιαγμένο από άνθρωπο,
το πόδι του προσεδαφιστή που πατάει επάνω στον κομήτη.
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
Αυτή, για μένα, είναι από τις καλύτερες εικόνες της επιστήμης του διαστήματος.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
(Χειροκρότημα)
16:06
(Applause)
302
966159
5181
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
Κάτι που μας έχει μείνει ακόμη να κάνουμε είναι να βρούμε τον προσεδαφιστή.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
Υποθέτουμε ότι πρέπει να βρίσκεται σε αυτήν την μπλε περιοχή εδώ.
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
Δεν έχουμε καταφέρει να τη βρούμε ακόμη, η έρευνα όμως συνεχίζεται,
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
όπως και οι προσπάθειές μας να κάνουμε τον προσεδαφιστή να δουλέψει ξανά.
Ακούμε κάθε μέρα
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
κι ελπίζουμε μέχρι περίπου τον Απρίλη
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
ο προσεδαφιστής θα ξαναξυπνήσει.
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
Αυτά που βρήκαμε στον κομήτη:
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
Αυτό εδώ θα μπορούσε να επιπλεύσει στο νερό.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
Έχει τη μισή πυκνότητα του νερού.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
Μοιάζει με έναν πολύ μεγάλο βράχο, όμως δεν είναι.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
Η δραστηριότητα που είδαμε τον περασμένο Ιούνιο, Ιούλιο και Αύγουστο
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
ήταν τέσσερις φορές αυξημένη.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
Μέχρι τη στιγμή που θα είμαστε στον ήλιο
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
ο κομήτης θα χάνει 100 κιλά το δευτερόλεπτο:
από αέρια, σκόνη, οτιδήποτε.
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
Δηλαδή 100 εκατομμύρια κιλά την ημέρα.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
Τέλος, η ημέρα προσεδάφισης.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
Δεν θα ξεχάσω ποτέ - πραγματική τρέλα, 250 τηλεοπτικές ομάδες στη Γερμανία.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
Έδινα συνέντευξη στο BBC,
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
ενώ μια άλλη ομάδα που με ακολουθούσε όλη την ημέρα,
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
τραβούσε τη συνέντευξή μου,
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
κι όλη η μέρα πήγε κάπως έτσι.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
Οι ρεπόρτερ του Discovery Channel
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
με πιάσανε τη στιγμή που έβγαινα από το δωμάτιο ελέγχου
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
κάνοντάς μου την κατάλληλη ερώτηση
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
και ξέσπασα σε κλάματα, έτσι νοιώθω ακόμη.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
Για ενάμιση μήνα,
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
δεν μπορούσα να σκεφτώ την ημέρα προσεδάφισης χωρίς να κλάψω
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
κι ακόμη κρατώ αυτό το συναίσθημα.
Θα ήθελα να σας αφήσω με αυτή την εικόνα του κομήτη.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7