Fred Jansen: How to land on a comet

56,534 views ・ 2015-04-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Livezeanu Corector: Adrian Dobroiu
00:12
I'd like to take you on the epic quest of the Rosetta spacecraft.
0
12717
4797
Aș vrea să vă conduc în călătoria epopeică a sondei spațiale Rosetta
00:17
To escort and land the probe on a comet,
1
17514
4026
pentru a transporta și a așeza un modul pe o cometă.
00:21
this has been my passion for the past two years.
2
21540
3190
Aceasta a fost pasiunea mea în ultimii doi ani.
00:25
In order to do that,
3
25450
1095
Pentru asta, trebuie să vă spun despre originea Sistemului Solar.
00:26
I need to explain to you something about the origin of the solar system.
4
26545
3470
Dacă ne întoarcem 4,5 miliarde de ani în urmă, era un nor de gaz și praf.
00:30
When we go back four and a half billion years,
5
30015
2223
00:32
there was a cloud of gas and dust.
6
32238
1719
00:33
In the center of this cloud, our sun formed and ignited.
7
33957
4527
În centrul acestui nor s-a format și aprins Soarele.
00:38
Along with that, what we now know as planets, comets and asteroids formed.
8
38484
5711
În plus s-au format ceea ce azi numim planete, comete și asteroizi.
00:44
What then happened, according to theory,
9
44195
3413
După asta, potrivit teoriei,
00:47
is that when the Earth had cooled down a bit after its formation,
10
47608
4017
când s-a răcit Pământul puțin după formare,
00:51
comets massively impacted the Earth and delivered water to Earth.
11
51625
4771
multe comete s-au ciocnit de Pământ și au adus apă.
00:57
They probably also delivered complex organic material to Earth,
12
57082
4434
Probabil că au adus, de asemenea, materie organică complexă pe Pământ,
01:01
and that may have bootstrapped the emergence of life.
13
61516
3390
iar asta ar fi facilitat apariția vieții.
01:04
You can compare this to having to solve a 250-piece puzzle
14
64906
3460
E ca și cum ai avea de rezolvat un puzzle de 250 de piese
01:08
and not a 2,000-piece puzzle.
15
68366
3204
în loc de unul de 2000 de piese.
01:11
Afterwards, the big planets like Jupiter and Saturn,
16
71570
3483
Apoi planetele mari, ca Jupiter și Saturn,
01:15
they were not in their place where they are now,
17
75053
2578
nu erau în locurile lor de acum
01:17
and they interacted gravitationally,
18
77631
2647
și au interacționat gravitațional,
au curățat tot interiorul Sistemului Solar,
01:20
and they swept the whole interior of the solar system clean,
19
80278
3552
01:23
and what we now know as comets
20
83830
1602
iar ceea ce numim acum comete au ajuns în așa-numita Centură Kuiper,
01:25
ended up in something called the Kuiper Belt,
21
85432
2113
01:27
which is a belt of objects beyond the orbit of Neptune.
22
87545
3668
care e o centură de obiecte dincolo de orbita lui Neptun.
01:31
And sometimes these objects run into each other,
23
91213
3693
Uneori aceste obiecte se întâlnesc
01:34
and they gravitationally deflect,
24
94906
3065
și deviază gravitațional,
01:37
and then the gravity of Jupiter pulls them back into the solar system.
25
97971
4457
iar apoi gravitația lui Jupiter le atrage înapoi în Sistemul Solar.
01:42
And they then become the comets as we see them in the sky.
26
102428
3692
Apoi devin comete, cele pe care le vedem pe cer.
Ce-i important de notat aici e că între timp,
01:46
The important thing here to note is that in the meantime,
27
106120
3274
01:49
the four and a half billion years,
28
109394
2299
în cei 4,5 miliarde de ani,
01:51
these comets have been sitting on the outside of the solar system,
29
111693
3182
aceste comete au stat la marginea Sistemului Solar
01:54
and haven't changed --
30
114875
1415
și nu s-au schimbat
01:56
deep, frozen versions of our solar system.
31
116290
2903
– versiuni congelate ale sistemului nostru solar.
01:59
In the sky, they look like this.
32
119193
2089
Pe cer arată așa.
02:01
We know them for their tails.
33
121282
1951
Le cunoaștem după cozile lor.
02:03
There are actually two tails.
34
123233
1671
De fapt au două cozi.
02:04
One is a dust tail, which is blown away by the solar wind.
35
124904
3855
Una e o coadă de praf, care e spulberat de vântul solar.
02:08
The other one is an ion tail, which is charged particles,
36
128759
3645
Cealaltă e o coadă de ioni, care sunt particule încărcate electric
02:12
and they follow the magnetic field in the solar system.
37
132404
2739
și urmează câmpul magnetic din Sistemul Solar.
02:15
There's the coma,
38
135143
1149
Aici e coma, iar dincoace e nucleul, care e prea mic să-l vedeți.
02:16
and then there is the nucleus, which here is too small to see,
39
136292
2907
02:19
and you have to remember that in the case of Rosetta,
40
139199
2490
Țineți cont că în cazul Rosettei sonda spațială e în acel pixel central.
02:21
the spacecraft is in that center pixel.
41
141689
2177
02:23
We are only 20, 30, 40 kilometers away from the comet.
42
143866
4110
Suntem la doar 20, 30, 40 km depărtare de cometă.
02:27
So what's important to remember?
43
147976
2321
Ce-i important să reținem, deci?
02:30
Comets contain the original material from which our solar system was formed,
44
150297
4869
Cometele conțin materia originală din care s-a format Sistemul Solar,
02:35
so they're ideal to study the components
45
155166
2360
deci sunt ideale pentru studiul componentelor
02:37
that were present at the time when Earth, and life, started.
46
157526
4265
care erau prezente la momentul când Pământul și viața au început.
02:41
Comets are also suspected
47
161791
1882
Bănuim că tot cometele au adus
02:43
of having brought the elements which may have bootstrapped life.
48
163673
4271
elementele care au permis dezvoltarea vieții.
02:47
In 1983, ESA set up its long-term Horizon 2000 program,
49
167944
4365
În 1983 ESA și-a stabilit programul pe termen lung Orizont 2000,
02:52
which contained one cornerstone, which would be a mission to a comet.
50
172309
3924
care avea ca element esențial o misiune pe o cometă.
02:56
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched,
51
176233
4890
În paralel a fost lansată o misiune mică spre o cometă, o vedeți aici: Giotto.
03:01
and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft.
52
181123
6206
În 1986 a trecut pe lângă cometa Halley, cu o mulțime de alte sonde spațiale.
03:07
From the results of that mission, it became immediately clear
53
187329
3571
Din rezultatele acelei misiuni a devenit foarte clar
03:10
that comets were ideal bodies to study to understand our solar system.
54
190900
5187
că o cometă e corpul ideal de studiu
pentru a înțelege Sistemul Solar.
03:16
And thus, the Rosetta mission was approved in 1993,
55
196087
4512
Astfel misiunea Rosetta a fost aprobată în 1993
03:20
and originally it was supposed to be launched in 2003,
56
200599
3635
și inițial trebuia lansată în 2003,
dar a apărut o problemă cu o rachetă Ariane.
03:24
but a problem arose with an Ariane rocket.
57
204234
2624
03:26
However, our P.R. department, in its enthusiasm,
58
206858
3065
Totuși, serviciul nostru de P.R., plin de entuziasm,
03:29
had already made 1,000 Delft Blue plates
59
209923
2222
făcuse deja 1000 de farfurii din faianță de Delft
03:32
with the name of the wrong comets.
60
212145
2390
cu numele altor comete.
03:34
So I've never had to buy any china since. That's the positive part.
61
214535
3567
N-a mai trebuit să cumpăr farfurii de atunci, asta e partea bună.
03:38
(Laughter)
62
218102
1719
(Râsete)
03:39
Once the whole problem was solved,
63
219821
1880
După rezolvarea problemei,
03:41
we left Earth in 2004
64
221701
3181
am părăsit Pământul în 2004
03:44
to the newly selected comet, Churyumov-Gerasimenko.
65
224882
3088
spre cometa nou aleasă, Ciuriumov-Gherasimenko.
03:47
This comet had to be specially selected
66
227970
2856
Cometa trebuia aleasă special,
03:50
because A, you have to be able to get to it,
67
230826
2654
pentru că trebuie să poți ajunge la ea
03:53
and B, it shouldn't have been in the solar system too long.
68
233480
2781
și să nu fie de prea mult timp în Sistemul Solar.
03:56
This particular comet has been in the solar system since 1959.
69
236261
3947
Această cometă se află în Sistemul Solar din 1959.
04:00
That's the first time when it was deflected by Jupiter,
70
240208
3315
Atunci a fost deviată de Jupiter prima dată,
04:03
and it got close enough to the sun to start changing.
71
243523
2977
și a ajuns destul de aproape de Soare pentru a se schimba.
04:06
So it's a very fresh comet.
72
246500
1651
Deci e o cometă foarte proaspătă.
04:08
Rosetta made a few historic firsts.
73
248611
2891
Rosetta e o premieră istorică în mai multe privințe.
04:11
It's the first satellite to orbit a comet,
74
251502
2516
E primul satelit plasat în jurul unei comete
04:14
and to escort it throughout its whole tour through the solar system --
75
254018
3622
care a escortat-o pe tot drumul ei prin Sistemul Solar;
04:17
closest approach to the sun, as we will see in August,
76
257640
3298
cea mai mică distanță de Soare, pe care o vom vedea în august,
04:20
and then away again to the exterior.
77
260938
2321
iar apoi se va depărta din nou.
A fost prima coborâre pe o cometă.
04:23
It's the first ever landing on a comet.
78
263259
2601
04:25
We actually orbit the comet using something which is not
79
265860
3692
Orbităm în jurul cometei într-un mod neobișnuit pentru nave spațiale.
04:29
normally done with spacecraft.
80
269552
1449
În mod normal te uiți la cer ca să-ți afli orientarea și poziția.
04:31
Normally, you look at the sky and you know where you point and where you are.
81
271001
3635
04:34
In this case, that's not enough.
82
274636
2136
Aici nu e suficient.
04:36
We navigated by looking at landmarks on the comet.
83
276772
3298
Am navigat folosind repere de pe cometă.
Am identificat terenul – bolovani, cratere –
04:40
We recognized features -- boulders, craters --
84
280070
2475
04:42
and that's how we know where we are respective to the comet.
85
282545
4017
și așa știm unde suntem, raportat la cometă.
04:46
And, of course, it's the first satellite to go beyond the orbit of Jupiter
86
286562
4529
Și, desigur, e primul satelit
care a trecut de orbita lui Jupiter cu baterii solare.
04:51
on solar cells.
87
291091
1201
04:52
Now, this sounds more heroic than it actually is,
88
292292
2327
Sună mai eroic decât este,
04:54
because the technology to use radio isotope thermal generators
89
294619
5096
fiindcă tehnologia generatoarelor termice radioizotopice
04:59
wasn't available in Europe at that time, so there was no choice.
90
299715
3298
nu era disponibilă în Europa atunci, așa că n-am avut de ales.
Dar panourile solare sunt mari, iată aici o aripă.
05:03
But these solar arrays are big.
91
303013
1577
05:04
This is one wing, and these are not specially selected small people.
92
304590
3275
Iar acești oameni nu sunt aleși special să fie mici, sunt oameni obișnuiți.
05:07
They're just like you and me.
93
307865
1834
05:09
(Laughter)
94
309699
2391
(Râsete)
Avem două aripi din acestea, 65 de metri pătrați.
05:12
We have two of these wings, 65 square meters.
95
312090
4201
05:16
Now later on, of course, when we got to the comet,
96
316291
3019
Mai târziu, sigur, când am ajuns la cometă
05:19
you find out that 65 square meters of sail
97
319310
3529
am aflat că 65 de metri pătrați de vele
05:22
close to a body which is outgassing is not always a very handy choice.
98
322839
5642
puse lângă un corp care emană gaze nu sunt alegerea cea mai bună.
05:28
Now, how did we get to the comet?
99
328481
2044
Dar cum am ajuns la cometă?
05:30
Because we had to go there for the Rosetta scientific objectives
100
330525
3668
Trebuia să ajungem, pentru obiectivele științifice ale Rosettei,
05:34
very far away -- four times the distance of the Earth to the sun --
101
334193
3808
foarte departe – de patru ori distanța dintre Pământ și Soare –
și la o viteză mult mai mare decât puteam atinge cu combustibil,
05:38
and also at a much higher velocity than we could achieve with fuel,
102
338001
4110
fiindcă ne-ar fi trebuit de 6 ori mai mult combustibil decât masa rachetei.
05:42
because we'd have to take six times as much fuel as the whole spacecraft weighed.
103
342111
4319
05:46
So what do you do?
104
346430
1410
Atunci ce faci?
05:47
You use gravitational flybys, slingshots,
105
347840
3483
Folosești „praștii” gravitaționale,
05:51
where you pass by a planet at very low altitude,
106
351323
3367
adică treci pe lângă o planetă la o altitudine foarte mică,
05:54
a few thousand kilometers,
107
354690
1765
câteva mii de kilometri,
05:56
and then you get the velocity of that planet around the sun for free.
108
356455
4713
și obții gratuit viteza de rotire în jurul Soarelui a acelei planete.
Am făcut asta de câteva ori: cu Pământul, cu Marte,
06:01
We did that a few times.
109
361168
2043
06:03
We did Earth, we did Mars, we did twice Earth again,
110
363211
2479
din nou de două ori cu Pământul
06:05
and we also flew by two asteroids, Lutetia and Steins.
111
365690
3968
și am zburat și pe lângă doi asteroizi, Lutetia și Šteins.
06:10
Then in 2011, we got so far from the sun that if the spacecraft got into trouble,
112
370318
4665
În 2011 am ajuns așa departe de Soare, încât dacă se întâmpla ceva cu nava
06:14
we couldn't actually save the spacecraft anymore,
113
374983
3809
n-am mai fi putut-o salva,
06:18
so we went into hibernation.
114
378792
1973
așa că am intrat în hibernare:
06:20
Everything was switched off except for one clock.
115
380765
3338
totul a fost oprit cu excepția unui ceas.
06:24
Here you see in white the trajectory, and the way this works.
116
384103
3511
Aici vedeți traiectoria cu alb și cum am procedat.
06:27
You see that from the circle where we started,
117
387614
2443
Vedeți că, de la cercul de unde am pornit,
06:30
the white line, actually you get more and more and more elliptical,
118
390057
3816
linia albă devine din ce în ce mai eliptică,
06:33
and then finally we approached the comet
119
393873
2949
iar apoi ne apropiem în sfârșit de cometă în mai 2014
06:36
in May 2014, and we had to start doing the rendezvous maneuvers.
120
396822
4365
și începem manevrele de întâlnire.
06:41
On the way there, we flew by Earth and we took a few pictures to test our cameras.
121
401187
4597
Pe drum am trecut pe lângă Pământ și am făcut poze să testăm aparatele.
06:45
This is the moon rising over Earth,
122
405784
2178
Iată Luna răsărind peste Pământ,
06:47
and this is what we now call a selfie,
123
407962
1955
iar asta e ceea ce acum numim un selfie, dar la vremea aceea cuvântul nu exista.
06:49
which at that time, by the way, that word didn't exist. (Laughter)
124
409917
3692
(Râsete)
06:53
It's at Mars. It was taken by the CIVA camera.
125
413609
2971
E în dreptul lui Marte, făcută cu camera CIVA,
06:56
That's one of the cameras on the lander,
126
416580
2182
una din camerele de pe modul,
06:58
and it just looks under the solar arrays,
127
418762
2415
și privește pe sub panourile solare.
Vedeți planeta Marte și panoul solar în depărtare.
07:01
and you see the planet Mars and the solar array in the distance.
128
421177
4273
07:05
Now, when we got out of hibernation in January 2014,
129
425450
5668
Când am revenit din hibernare, în ianuarie 2014,
07:11
we started arriving at a distance
130
431118
1785
ne apropiam de distanța de două milioane de kilometri de cometă, în mai.
07:12
of two million kilometers from the comet in May.
131
432903
2833
07:15
However, the velocity the spacecraft had was much too fast.
132
435736
4109
Totuși viteza sondei era mult prea mare.
07:19
We were going 2,800 kilometers an hour faster than the comet, so we had to brake.
133
439845
6061
Mergeam cu 2800 km/h mai repede decât cometa, deci trebuia să frânăm.
07:25
We had to do eight maneuvers,
134
445906
1857
A trebuit să facem opt manevre și vedeți aici că unele au fost majore.
07:27
and you see here, some of them were really big.
135
447763
2577
07:30
We had to brake the first one by a few hundred kilometers per hour,
136
450340
6024
A trebuit sa frânăm prima oară cu câteva sute de kilometri pe oră,
07:36
and actually, the duration of that was seven hours,
137
456364
4310
iar durata manevrei a fost de șapte ore,
07:40
and it used 218 kilos of fuel,
138
460674
2948
și a utilizat 218 kg de combustibil.
07:43
and those were seven nerve-wracking hours, because in 2007,
139
463622
3950
Au fost șapte ore cumplite,
pentru că în 2007 a fost o scurgere în sistemul de propulsie al Rosetta
07:47
there was a leak in the system of the propulsion of Rosetta,
140
467572
3190
07:50
and we had to close off a branch,
141
470762
2147
și a trebuit să închidem o ramură,
07:52
so the system was actually operating at a pressure
142
472909
2578
așa că sistemul funcționa la o presiune
07:55
which it was never designed or qualified for.
143
475487
3298
pentru care nu fusese proiectat sau certificat.
07:59
Then we got in the vicinity of the comet, and these were the first pictures we saw.
144
479795
4909
Apoi am ajuns în apropierea cometei și acestea au fost primele imagini.
08:04
The true comet rotation period is 12 and a half hours,
145
484704
2573
Perioada de rotație reală a cometei e de 12,5 ore; aici e accelerată.
08:07
so this is accelerated,
146
487277
2089
08:09
but you will understand that our flight dynamics engineers thought,
147
489366
3251
Dar înțelegeți ce au gândit inginerii de dinamică a zborului,
08:12
this is not going to be an easy thing to land on.
148
492617
3854
că aici n-o să fie ușor să coborâm.
08:16
We had hoped for some kind of spud-like thing
149
496471
4644
Noi sperasem la ceva ca un cartof
unde am fi putut coborî ușor.
08:21
where you could easily land.
150
501115
2166
08:23
But we had one hope: maybe it was smooth.
151
503281
3291
Dar aveam o speranță: poate o fi netedă.
08:26
No. That didn't work either. (Laughter)
152
506572
3738
Nu. Nu ne-a mers nici asta. (Râsete)
08:30
So at that point in time, it was clearly unavoidable:
153
510310
2693
La momentul ăsta devenea inevitabil:
08:33
we had to map this body in all the detail you could get,
154
513003
3531
trebuia să cartografiem acest corp cât mai în detaliu,
08:36
because we had to find an area which is 500 meters in diameter and flat.
155
516534
5153
fiindcă trebuia să găsim o zonă care să fie 500 m în diametru și netedă.
08:41
Why 500 meters? That's the error we have on landing the probe.
156
521687
4599
De ce 500 de metri? E marja de eroare pe care o avem la coborârea modulului.
08:46
So we went through this process, and we mapped the comet.
157
526286
3181
Am pornit procesul de cartografiere a cometei.
08:49
We used a technique called photoclinometry.
158
529467
2367
Am folosit tehnica numită fotoclinometrie, bazată pe umbrele aruncate de soare.
08:51
You use shadows thrown by the sun.
159
531834
2230
08:54
What you see here is a rock sitting on the surface of the comet,
160
534064
3087
Ce vedeți aici e o piatră care stă pe suprafața cometei,
08:57
and the sun shines from above.
161
537151
2926
iar Soarele e deasupra.
Cu ajutorul umbrei, noi, cu creierul, aproximăm imediat forma pietrei.
09:00
From the shadow, we, with our brain,
162
540077
2159
09:02
can immediately determine roughly what the shape of that rock is.
163
542236
3644
09:05
You can program that in a computer,
164
545880
2042
Poți programa asta într-un computer, apoi acoperi toată cometa și-i faci harta.
09:07
you then cover the whole comet, and you can map the comet.
165
547922
4254
Pentru asta, am zburat în traiectorii speciale începând cu august.
09:12
For that, we flew special trajectories starting in August.
166
552176
3680
09:15
First, a triangle of 100 kilometers on a side
167
555856
2909
Întâi un triunghi cu latura de 100 km la o distanță de 100 de km,
09:18
at 100 kilometers' distance,
168
558765
1663
09:20
and we repeated the whole thing at 50 kilometers.
169
560428
3004
apoi am repetat totul la 50 de km.
09:23
At that time, we had seen the comet at all kinds of angles,
170
563432
3647
În acel moment văzusem cometa din tot felul de unghiuri
09:27
and we could use this technique to map the whole thing.
171
567079
4673
și puteam folosi metoda aceasta pentru a o cartografia pe toată.
09:31
Now, this led to a selection of landing sites.
172
571752
3267
Am avut apoi de ales dintre locurile de coborâre.
09:35
This whole process we had to do, to go from the mapping of the comet
173
575019
4260
Întregul proces, de la cartografierea cometei
09:39
to actually finding the final landing site, was 60 days.
174
579279
3565
la găsirea locului final de coborâre, a durat 60 de zile.
09:42
We didn't have more.
175
582844
1386
Nu aveam mai mult.
09:44
To give you an idea, the average Mars mission
176
584230
2120
Ca să înțelegeți, la o misiune obișnuită pe Marte
09:46
takes hundreds of scientists for years to meet
177
586350
3784
sute de oameni de știință se întâlnesc timp de câțiva ani
09:50
about where shall we go?
178
590134
2067
pentru a hotărî unde mergem.
09:52
We had 60 days, and that was it.
179
592201
2158
Noi am avut 60 de zile și nimic mai mult.
09:54
We finally selected the final landing site
180
594359
3043
Am ales locul final de coborâre
09:57
and the commands were prepared for Rosetta to launch Philae.
181
597402
5053
și am pregătit comenzile Rosettei pentru lansarea lui Philae.
10:02
The way this works is that Rosetta has to be at the right point in space,
182
602455
4375
Se întâmplă așa: Rosetta trebuie să fie la locul potrivit în spațiu
10:06
and aiming towards the comet, because the lander is passive.
183
606830
2823
și îndreptată spre cometă, fiindcă modulul e pasiv.
10:09
The lander is then pushed out and moves towards the comet.
184
609653
3677
Modulul e apoi împins și se deplasează spre cometă.
10:13
Rosetta had to turn around
185
613330
1790
Rosetta trebuie să se rotească
10:15
to get its cameras to actually look at Philae while it was departing
186
615120
4557
pentru a-și îndrepta camerele spre Philae în timp ce pleacă
10:19
and to be able to communicate with it.
187
619677
2469
și pentru a putea comunica cu el.
Durata coborârii și a întregii traiectorii era de 7 ore.
10:22
Now, the landing duration of the whole trajectory was seven hours.
188
622146
4574
10:26
Now do a simple calculation:
189
626720
2787
Acum faceți un calcul simplu:
10:29
if the velocity of Rosetta is off by one centimeter per second,
190
629507
4039
dacă viteza Rosettei s-ar abate cu 1 cm pe secundă,
10:33
seven hours is 25,000 seconds.
191
633546
4342
șapte ore înseamnă 25 000 de secunde,
10:37
That means 252 meters wrong on the comet.
192
637888
4365
ceea ce înseamnă 252 de metri eroarea pe cometă.
10:42
So we had to know the velocity of Rosetta
193
642253
3344
Deci trebuia să știm viteza Rosettei
10:45
much better than one centimeter per second,
194
645597
2507
mult mai bine decât 1 cm/s,
iar localizarea în spațiu mai precis de 100 m,
10:48
and its location in space better than 100 meters
195
648104
4064
asta la 500 de milioane de km de Pământ.
10:52
at 500 million kilometers from Earth.
196
652168
3204
10:55
That's no mean feat.
197
655372
2368
Nu-i lucru ușor.
10:57
Let me quickly take you through some of the science and the instruments.
198
657740
4389
Dați-mi voie să vă explic puțin despre experimente și instrumente.
N-o să vă plictisesc cu toate datele despre toate instrumentele,
11:02
I won't bore you with all the details of all the instruments,
199
662129
3436
11:05
but it's got everything.
200
665565
1649
dar avem de toate.
11:07
We can sniff gas, we can measure dust particles,
201
667214
3134
Putem mirosi gazul, putem măsura particule de praf,
11:10
the shape of them, the composition,
202
670348
2252
forma și compoziția lor,
11:12
there are magnetometers, everything.
203
672600
2508
sunt magnetometre, de toate.
11:15
This is one of the results from an instrument which measures gas density
204
675108
3599
Iată un rezultat al unui instrument ce măsoară densitatea gazoasă
11:18
at the position of Rosetta,
205
678707
1858
la poziția Rosettei,
11:20
so it's gas which has left the comet.
206
680565
2229
deci e gaz care a părăsit cometa.
11:22
The bottom graph is September of last year.
207
682794
2484
Graficul de jos e din septembrie anul trecut.
11:25
There is a long-term variation, which in itself is not surprising,
208
685278
3297
Există o variație pe termen lung, ceea ce nu e surprinzător,
11:28
but you see the sharp peaks.
209
688575
1881
dar vedeți pulsurile ascuțite.
11:30
This is a comet day.
210
690456
2090
Aceasta e o zi a cometei.
11:32
You can see the effect of the sun on the evaporation of gas
211
692546
4110
Puteți vedea efectul Soarelui asupra evaporării gazului
11:36
and the fact that the comet is rotating.
212
696656
2948
și faptul că se rotește cometa.
11:39
So there is one spot, apparently,
213
699604
1708
Deci se pare că e un punct de unde ies multe chestii,
11:41
where there is a lot of stuff coming from,
214
701312
2147
11:43
it gets heated in the Sun, and then cools down on the back side.
215
703459
3297
se încălzește de la Soare, apoi se răcește pe partea cealaltă.
11:46
And we can see the density variations of this.
216
706756
3506
Și putem vedea variațiile de densitate.
11:50
These are the gases and the organic compounds
217
710262
4133
Iată gazele și compușii organici
11:54
that we already have measured.
218
714395
1695
pe care deja i-am măsurat.
Vedeți că e o listă impresionantă,
11:56
You will see it's an impressive list,
219
716090
1788
11:57
and there is much, much, much more to come,
220
717878
2484
și mai urmează încă multe altele, pentru că mai sunt și alte măsurători.
12:00
because there are more measurements.
221
720362
1946
De fapt, e o conferință la Houston chiar în acest moment
12:02
Actually, there is a conference going on in Houston at the moment
222
722308
3348
12:05
where many of these results are presented.
223
725656
2461
unde sunt prezentate multe dintre aceste rezultate.
12:08
Also, we measured dust particles.
224
728827
1621
Am măsurat și particule de praf, și poate nu vi se pare impresionant,
12:10
Now, for you, this will not look very impressive,
225
730448
2802
dar oamenii de știință au fost încântați când au văzut asta.
12:13
but the scientists were thrilled when they saw this.
226
733250
3273
12:16
Two dust particles:
227
736523
1417
Două particule de praf:
12:17
the right one they call Boris, and they shot it with tantalum
228
737940
2994
pe cea din dreapta, botezată Boris, au bombardat-o cu tantal
12:20
in order to be able to analyze it.
229
740934
2114
ca s-o poată analiza.
12:23
Now, we found sodium and magnesium.
230
743048
2391
Am găsit sodiu și magneziu.
12:25
What this tells you is this is the concentration of these two materials
231
745439
4249
Asta înseamnă că aceasta e concentrația celor două substanțe
12:29
at the time the solar system was formed,
232
749688
2716
la momentul formării Sistemului Solar,
12:32
so we learned things about which materials were there
233
752404
3367
deci am aflat lucruri despre ce substanțe existau
12:35
when the planet was made.
234
755771
3088
când s-a format planeta.
12:38
Of course, one of the important elements is the imaging.
235
758859
2718
Desigur, unul din elementele importante e imagistica.
12:41
This is one of the cameras of Rosetta, the OSIRIS camera,
236
761577
3366
Iată una din camerele de pe Rosetta, camera OSIRIS,
12:44
and this actually was the cover of Science magazine
237
764943
2995
iar aceasta e coperta revistei Science pe 23 ianuarie anul acesta.
12:47
on January 23 of this year.
238
767938
2670
12:50
Nobody had expected this body to look like this.
239
770608
3438
Nimeni nu se aștepta ca acest corp să arate așa.
12:54
Boulders, rocks -- if anything, it looks more like the Half Dome in Yosemite
240
774046
3598
Bolovani, stânci – mai degrabă seamănă cu stânca Half Dome din Yosemite.
12:57
than anything else.
241
777644
2507
13:00
We also saw things like this:
242
780151
2578
Am mai văzut și așa ceva:
13:02
dunes, and what look to be, on the righthand side, wind-blown shadows.
243
782729
4922
dune și ceea ce par a fi, pe dreapta, umbre săpate de vânt.
13:07
Now we know these from Mars, but this comet doesn't have an atmosphere,
244
787651
3924
Le-am întâlnit pe Marte, dar cometa aceasta nu are atmosferă,
13:11
so it's a bit difficult to create a wind-blown shadow.
245
791575
2879
deci e cam greu să apară o umbră săpată de vânt.
13:14
It may be local outgassing,
246
794454
1985
Poate fi o emanație de gaze locală, ceva ce urcă și se întoarce.
13:16
stuff which goes up and comes back.
247
796439
2183
13:18
We don't know, so there is a lot to investigate.
248
798622
3181
Nu știm, sunt multe de investigat.
13:21
Here, you see the same image twice.
249
801803
2090
Aici vedeți aceeași imagine de două ori.
13:23
On the left-hand side, you see in the middle a pit.
250
803893
2517
În stânga vedeți în mijloc o groapă.
13:26
On the right-hand side, if you carefully look,
251
806410
2217
În dreapta, dacă priviți cu atenție,
13:28
there are three jets coming out of the bottom of that pit.
252
808627
3231
sunt trei jeturi care ies de la baza acelei gropi.
13:31
So this is the activity of the comet.
253
811858
2297
Deci aceasta e activitatea cometei.
13:34
Apparently, at the bottom of these pits is where the active regions are,
254
814155
4017
Se pare că în fundul acestor gropi sunt regiunile active,
13:38
and where the material evaporates into space.
255
818172
2763
de unde se evaporă materie în spațiu.
13:40
There is a very intriguing crack in the neck of the comet.
256
820935
3610
Există o crăpătură foarte interesantă pe gâtul cometei.
13:44
You see it on the right-hand side.
257
824545
1996
O vedeți în dreapta.
13:46
It's a kilometer long, and it's two and a half meters wide.
258
826541
3696
E lungă de 1 km și lată de 2,5 m.
13:50
Some people suggest that actually,
259
830237
2246
Unii sugerează că de fapt
13:52
when we get close to the sun,
260
832483
2068
când ajunge aproape de Soare cometa s-ar putea sparge în două
13:54
the comet may split in two,
261
834551
1858
13:56
and then we'll have to choose,
262
836409
1680
și va trebui să alegem ce cometă să urmărim.
13:58
which comet do we go for?
263
838089
2252
14:00
The lander -- again, lots of instruments,
264
840341
3173
Modulul – din nou, multe instrumente,
14:03
mostly comparable except for the things which hammer in the ground and drill, etc.
265
843514
5341
similare în mare parte, cu excepția celor care ciocănesc solul sau sapă etc.,
14:08
But much the same as Rosetta, and that is because you want to compare
266
848855
3877
dar foarte similare cu ale Rosettei, pentru că vrem sa comparăm
14:12
what you find in space with what you find on the comet.
267
852732
3506
ce se găsește în spațiu cu ce se găsește pe cometă.
Acestea se numesc măsurători confirmate la sol.
14:16
These are called ground truth measurements.
268
856238
2693
14:18
These are the landing descent images
269
858931
3231
Acestea sunt imaginile din coborâre
14:22
that were taken by the OSIRIS camera.
270
862162
2048
făcute de camera OSIRIS.
14:24
You see the lander getting further and further away from Rosetta.
271
864210
4226
Vedeți modulul din ce în ce mai departe de Rosetta.
14:28
On the top right, you see an image taken at 60 meters by the lander,
272
868436
3808
În dreapta sus, vedeți o fotografie făcută de modul
14:32
60 meters above the surface of the comet.
273
872244
2856
la 60 de metri de suprafața cometei.
14:35
The boulder there is some 10 meters.
274
875100
2414
Stânca de acolo are cam 10 metri.
14:37
So this is one of the last images we took before we landed on the comet.
275
877514
4714
Aceasta e una din ultimele fotografii făcute înainte să coborâm pe cometă.
14:42
Here, you see the whole sequence again, but from a different perspective,
276
882228
3558
Aici vedeți secvența din nou, dar dintr-o perspectivă diferită,
14:45
and you see three blown-ups from the bottom-left to the middle
277
885786
4185
și vedeți trei imagini mărite, din stânga-jos spre mijloc,
14:49
of the lander traveling over the surface of the comet.
278
889971
4185
cu modulul zburând peste suprafața cometei.
14:54
Then, at the top, there is a before and an after image of the landing.
279
894156
4186
Apoi în partea de sus sunt imagini înainte și după coborâre.
14:58
The only problem with the after image is, there is no lander.
280
898342
3927
Singura problemă cu imaginea de după e că modulul lipsește.
15:02
But if you carefully look at the right-hand side of this image,
281
902269
3271
Dar dacă priviți atent în partea dreaptă a imaginii,
15:05
we saw the lander still there, but it had bounced.
282
905540
4029
vedem modulul încă acolo, dar a ricoșat.
15:09
It had departed again.
283
909569
1661
A plecat din nou.
15:11
Now, on a bit of a comical note here
284
911230
3087
Ca o notă comică,
15:14
is that originally Rosetta was designed to have a lander which would bounce.
285
914317
4620
original Rosetta avea în proiect un modul care trebuia să sară.
15:18
That was discarded because it was way too expensive.
286
918937
2573
S-a renunțat pentru că era mult prea scump.
15:21
Now, we forgot, but the lander knew.
287
921510
2274
Noi uitaserăm, dar modulul știa.
15:23
(Laughter)
288
923784
1604
(Râsete)
15:25
During the first bounce, in the magnetometers,
289
925388
2507
În timpul primei sărituri, pe magnetometre,
15:27
you see here the data from them, from the three axes, x, y and z.
290
927895
3830
– vedeți aici datele de la ele, pe trei axe, x, y și z –
15:31
Halfway through, you see a red line.
291
931725
2206
la jumătate vedeți o linie roșie.
15:33
At that red line, there is a change.
292
933931
1834
La acea linie roșie e o schimbare.
15:35
What happened, apparently, is during the first bounce,
293
935765
3925
Ce s-a întâmplat, se pare, e că în timpul primei sărituri,
15:39
somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander,
294
939690
4726
undeva, am atins marginea unui crater cu unul din picioarele modulului,
15:44
and the rotation velocity of the lander changed.
295
944416
2820
iar viteza de rotire a modulului s-a schimbat.
15:47
So we've been rather lucky
296
947236
1973
Deci am fost destul de norocoși că suntem unde suntem.
15:49
that we are where we are.
297
949209
2276
15:51
This is one of the iconic images of Rosetta.
298
951485
3669
Aceasta e o imagine emblematică a Rosettei.
15:55
It's a man-made object, a leg of the lander,
299
955154
3923
Un obiect făcut de om, un picior al modulului,
așezat pe o cometă.
15:59
standing on a comet.
300
959077
1951
Aceasta îmi pare una dintre cele mai bune imagini ale științei spațiale.
16:01
This, for me, is one of the very best images of space science I have ever seen.
301
961028
5131
16:06
(Applause)
302
966159
5181
(Aplauze)
16:11
One of the things we still have to do is to actually find the lander.
303
971340
3851
Unul din lucrurile pe care mai trebuie să le facem e să găsim modulul.
16:15
The blue area here is where we know it must be.
304
975191
3696
Zona albastră e unde știm că trebuie să fie.
16:18
We haven't been able to find it yet, but the search is continuing,
305
978887
3618
N-am reușit să-l găsim încă, dar căutarea continuă,
16:22
as are our efforts to start getting the lander to work again.
306
982505
3765
ca și eforturile noastre de a-l face să meargă din nou.
Ascultăm în fiecare zi și sperăm că, de-acum până prin aprilie,
16:26
We listen every day,
307
986270
1742
16:28
and we hope that between now and somewhere in April,
308
988012
2558
modulul se va trezi din nou.
16:30
the lander will wake up again.
309
990570
1738
16:32
The findings of what we found on the comet:
310
992308
2137
Ce am descoperit pe cometă.
16:35
This thing would float in water.
311
995795
2456
Corpul acesta ar pluti în apă.
16:38
It's half the density of water.
312
998251
2624
Are jumătate din densitatea apei.
16:40
So it looks like a very big rock, but it's not.
313
1000875
3018
Deci arată ca o stâncă foarte mare, dar nu e.
16:43
The activity increase we saw in June, July, August last year
314
1003893
3646
Creșterea activității din iunie, iulie, august anul trecut
16:47
was a four-fold activity increase.
315
1007539
2391
a fost o mărire de 4 ori a activității.
16:49
By the time we will be at the sun,
316
1009930
1743
Când vom ajunge în dreptul Soarelui,
16:51
there will be 100 kilos a second leaving this comet:
317
1011673
4573
vor părăsi cometa 100 kg pe secundă:
gaz, praf, de toate.
16:56
gas, dust, whatever.
318
1016246
1556
16:57
That's 100 million kilos a day.
319
1017802
2531
Asta-i 100 de milioane de kilograme pe zi.
17:01
Then, finally, the landing day.
320
1021603
2375
Apoi, în sfârșit, ziua coborârii.
17:03
I will never forget -- absolute madness, 250 TV crews in Germany.
321
1023978
5388
N-am să uit nicicând – nebunie curată,
250 de echipe TV în Germania.
17:09
The BBC was interviewing me,
322
1029366
2019
BBC îmi lua interviu,
17:11
and another TV crew who was following me all day
323
1031385
2972
iar o altă echipă TV care m-a urmărit toată ziua
17:14
were filming me being interviewed,
324
1034357
2136
mă filma cum mi se ia interviul,
17:16
and it went on like that for the whole day.
325
1036493
2438
și a fost așa toată ziua.
17:18
The Discovery Channel crew
326
1038931
1811
Echipa de la Discovery Channel
17:20
actually caught me when leaving the control room,
327
1040742
2322
m-a prins când ieșeam din camera de comandă,
17:23
and they asked the right question,
328
1043064
2113
și au pus întrebarea potrivită,
17:25
and man, I got into tears, and I still feel this.
329
1045177
3625
mi-au dat lacrimile, și încă simt asta.
17:28
For a month and a half,
330
1048802
1683
Timp de o lună jumătate,
17:30
I couldn't think about landing day without crying,
331
1050485
2834
nu mă puteam gândi la ziua coborârii fără să plâng,
17:33
and I still have the emotion in me.
332
1053319
2715
și încă am acea emoție în mine.
Cu această imagine a cometei îmi iau rămas bun.
17:36
With this image of the comet, I would like to leave you.
333
1056034
2949
17:38
Thank you.
334
1058983
2113
Vă mulțumesc.
(Aplauze)
17:41
(Applause)
335
1061096
4879
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7